Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
A
attenant (-e)
adj.
ORB
ategnent (-a)
bressan
atenè
fribourgeois
atinyin
attendre (s')
v.
ORB
atendre (s')
bressan
atèdre (ch')
exemple
Zhe si sur que sé que nouz écuton atèdon on pte contou de Nouyé.
Je suis sûr que ceux qui nous écoutent attendent un petit conte de Noël.
fribourgeois
atindre (ch')
exemple
No chin pâ mé din le tin yô fayi ch’atindre a ouna roulâye che le réjan no j’avê prê a dèvejâ in patê.
Nos sens pas més dens le temps yô falét s'atendre a une roulâye sé le règent nos avêt prês a devesar en patês. Nous ne sommes plus à l'époque où il fallait s'attendre à une punition si l'instituteur nous avais pris à parler en patois.
valaisan
atindre
exemple
Fóou ky'atinjé wéi.
Fôt qu'atense lé. [Il faut qu'il attende là.]
attendre un enfant
v.
bressan
poupounô
attendrir
v.
ORB
atendrir
bressan
retindri
fribourgeois
akokalâ
atindri
attente
n.
ORB
atenta
bressan
atèta
fribourgeois
atinta
attention
n.
ORB
atencion
bressan
atèssyon
fribourgeois
atinhyon
dèledzinthe
intanchyon
intinhyon
valaisan
ëntinsyon
exemple
I far.é prou méi ëntinsyon, l'è prou ita afena dé âdzó.
Il farat prod més atencion, l'est proud éta afenâ des viâjos. [Il fera plus attention, il a été tant de fois attrapé.]
atterrir
v.
ORB
atèrrir
bressan
atèri
exemple
Zh'éva pô oncouzhe venu u mondou què Amstrong a atèri chu la lena.
Je n'étais pas encore né quand Amstrong a atterri sur la lune.
fribourgeois
atèri
attirail
n.
bressan
ateralye
chinfrusquin
exemple
Meta tou ton chinfrusquin dè la shonbra d'è yô.
Mets tout ton attirail dans la chambre d'en haut.
attirant (-e)
adj.
bressan
atezhè
atezhèta
fribourgeois
afriyindà
aterin
attirer
v.
ORB
atreyér
atrère
bressan
atezhyë
atrézhe [pp. atré (-ta)]
exemple
Fézhe de squi, é nchaca que m'a zhamé greu atré.
Faire du ski, c'est quelque chose qui ne m'a jamais beaucoup attiré.
fribourgeois
amenâ
ateri
atirâ
fachenâ
valaisan
atrér.e
exemple
Chin pó atrér.é der.ën è mótsé.
Cen por atrère dedens les mouches. [Cela (c'est) pour attirer les mouches dedans (dans la chambre).]
attiser
v.
ORB
trésér
fribourgeois
atijâ
atsojâ
atuji
kruyenâ
tujenâ
attraper
v.
ORB
atrapar
acapar
avointar
afinar
atrapir
bressan
atrapô
exemple
Gar' a ta che zhe t'atrapou!
Gare à toi si je t'attrape.
fribourgeois
akrotchi
atrapâ
inrouthâ
ragiyi
valaisan
afena
atrapi
exemple
I far.é prou méi ëntinsyon, l'è prou ita afena dé âdzó.
Il farat prod més atencion, l'est proud éta afenâ des viâjos. [Il sera plus sur ses gardes, il a été tant de fois attrapé.]
N'ën atrapi oun ra ba ou sewi.
N'ens atrapi un rat bas u sèliér. [Nous avons attrapé un rat à la cave.]
attraper froid
v.
bressan
fradyô
attristant (-e)
adj.
bressan
grevè (-ta)
exemple
L'a perdu tou che que l'avë dè lou foua. Éy e grevè!
Il a perdu tout ce qu'il avait dans l'incendie. C'est attristant.
attrister
v.
ORB
attristar
bressan
grevô
exemple
Parti tui lé deu y a lontan, bin é me grive, in!
[Ils sont] morts tous les deux il y a longtemps. Ça me fait [encore] de la peine, hein!
fribourgeois
atrichtâ
dèchodâ
kapotijâ
kontrichtâ
valaisan
atresta    
exemple
(à venir)
Les enfants, gouéro en atristont-ils les parents quand sâvont pas sè conduire! [Les enfants combien n'attristent-ils pas les parents, quand ils ne savent pas se conduire!]
attrouper
v.
ORB
atropar
bressan
atroupô
acarô
exemple
Va acarô le béte avè qu'é chaye trou ta.
Va rassembler les vaches avant qu'il soit trop tard.
au
art. contr
ORB
u
a l’
bressan
exemple
U lya! É pô mé l'ozha de zhouyë!
Au lit! Ce n'est plus l'heure de jouer!
fribourgeois
ou
valaisan
u
exemple
Chin ìr.ou tin kyé é béitchye parlaon.
Cen ére u temps que les bétyes parlaont. [Cela se passait au temps que (à l'époque où) les bêtes parlaient].
au moins
ORB
u muens
bressan
u mouin
exemple
Oh, a la mazon, on a bin u (o) mouin douje cuilyèr èn arzhè.
Oh, a la mazon, on a bin u mouin douje cuilyèr èn arzhè. Oh, a la mêson, on at ben u muens doze culyéres en argent. Oh, à la maison, on a bien au moins douze cuillers en argent.
fribourgeois
ô mintè
exemple
Ô mintè, on le mantin.
A muente, on le mantent. Au moins, on le maintient (le patois).
au revoir
interj.
ORB
a revêre
a tè revêre
a vos revêre
u revêre
bressan
a revâ
a te revâ
a vou revâ
u revâ
exemple
A revâ, métrecha, mèrsi, à l'é que vin! [St.-Ét. 3]
A revêre, mêtrèssa, marci, à l'an que vent! Au revoir, patronne, merci, à l'année prochaine (pour le battage)!
A te revâ!
Au revoir (à toi)!
A vou revâ!
Au revoir (à vous)!
U revâ a toute pi a tui, pi on che di "a dè quinze zhou"!
Au revoir à toutes et à tous, et on se dit "à dans quinze jours"!
fribourgeois
a rèvêre
a la rèvuya
au-delà
adv., prép
ORB
delé    
fribourgeois
delé    
exemple
Kan on vouêtè lè novalè din le payi delé dou Jura, n’in d’arè por èkrire on galé lêvro dè gougenètè.
Quand on gouéte les nouvèles dens le payis delé du Jura, on en arêt por ècrire un galès livro de goguenètes. Quand on regarde les nouvelles en France (dans le pays au-delà du Jura), on aurait de quoi écrire un joli livre d'histoires drôles.