Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
A
attrister
v.
ORB
attristar
bressan
grevô
exemple
Parti tui lé deu y a lontan, bin é me grive, in!
[Ils sont] morts tous les deux il y a longtemps. Ça me fait [encore] de la peine, hein!
fribourgeois
atrichtâ
dèchodâ
kapotijâ
kontrichtâ
valaisan
atresta    
exemple
(à venir)
Les enfants, gouéro en atristont-ils les parents quand sâvont pas sè conduire! [Les enfants combien n'attristent-ils pas les parents, quand ils ne savent pas se conduire!]
attrouper
v.
ORB
atropar
bressan
atroupô
acarô
exemple
Va acarô le béte avè qu'é chaye trou ta.
Va rassembler les vaches avant qu'il soit trop tard.
au
art. contr
ORB
u
a l’
bressan
exemple
Anfin y ave bezouin de pyaze. É va fére du bin u trequi. É va lou fére chorti [Rom.1]
Enfin y avêt besouen de ploge. O vat fére du ben u torqui. O vat lo fére sortir Mais il y avait besoin de pluie. Ça va faire du bien au maïs. Ça va le faire sortir.
fribourgeois
ou
valaisan
u
exemple
Chin ìr.ou tin kyé é béitchye parlaon.
Cen ére u temps que les bétyes parlaont. Cela se passait au temps que (à l'époque où) les bêtes parlaient.
au moins
ORB
u muens
bressan
u mouin
au mouan
exemple
Oh, a la mazon, on a bin u (o) mouin douje cuilyèr èn arzhè.
Oh, a la mazon, on a bin u mouin douje cuilyèr èn arzhè. Oh, a la mêson, on at ben u muens doze culyéres en argent. Oh, à la maison, on a bien au moins douze cuillers en argent.
Ch'on lou côje pô, on lou par, in! Ne cro, ma, que chi dan lé derire, in. Chèle que lou côjive, èj avè au mouan mé de dij è de mé que ma. [Rom.1]
S'on lo côse pas, on lo pèrt, hen. Je crê, mè, que su dens lés derriéres. Celes que lo côsévênt, els avênt u muens més de diéx ans que més que mè. Si on ne le parle pas (le patois), on le perd. Je crois que je suis parmi les dernières. Celles qui le parlaient (couramment) ont au moins plus de dix ans de plus que moi.
fribourgeois
ô mintè
exemple
Ô mintè, on le mantin.
A muente, on le mantent. Au moins, on le maintient (le patois).
au revoir
interj.
ORB
a revêre
a tè revêre
a vos revêre
u revêre
bressan
a revâ
a te revâ
a vou revâ
u revâ
exemple
A revâ, métrecha, mèrsi, à l'é que vin! [St.-Ét. 3]
A revêre, mêtrèssa, marci, à l'an que vent! Au revoir, patronne, merci, à l'année prochaine (pour le battage)!
A te revâ!
Au revoir (à toi)!
A vou revâ!
Au revoir (à vous)!
U revâ a toute pi a tui, pi on che di "a dè quinze zhou"!
Au revoir à toutes et à tous, et on se dit "à dans quinze jours"!
fribourgeois
a rèvêre
a la rèvuya
au-delà
adv., prép
ORB
delé    
fribourgeois
delé    
exemple
Kan on vouêtè lè novalè din le payi delé dou Jura, n’in d’arè por èkrire on galé lêvro dè gougenètè.
Quand on gouéte les nouvèles dens le payis delé du Jura, on en arêt por ècrire un galès livro de goguenètes. Quand on regarde les nouvelles en France (dans le pays au-delà du Jura), on aurait de quoi écrire un joli livre d'histoires drôles.
au-devant de
prép.
bressan
è-devè de
aubade
n.
ORB
arbâda
bressan
édôda
exemple
Lez ébôde, éy éve na partyâ inpourtèta de la cultuzha brechana.
Les "ébaudes", c'était une partie importante de la culture bressane.
aube
n.
ORB
ârba
bressan
pequeta du zhou
fribourgeois
ôba
aubépine
n.
ORB
arbèpin
bressan
arbépin
fribourgeois
èpena-byantse
valaisan
ârbepën
exemple
É j-ârbepën l'an dé broté j-epené.
Les arbepins l'ant de bôrtes èpenes. [Les aubépines ont de vilaines épines.]
auberge
n.
ORB
oberge
fribourgeois
abèrdzo
kabarè
kâfé
aubergiste
n.
ORB
ôbèrgisto
bressan
cabazhati
exemple
Lou cabazhati, l'e byè lenô sti cha.
L'aubergiste est bien luné ce soir.
aucun (-e)
adj.
ORB
ôcun (-a)
pouent de
bressan
auquyon (-quyena)
pouin de
exemple
Léj ôtrou, bin y avë pouin de sharfazhou, dé pouin de shonbre.
Les ôtros, ben y avêt pouent de charfâjo, dens pouent de chambres. Pour les autres, il n'y avait pas de chauffage, dans aucune chambre.
fribourgeois
nul
nijon
nyijon
nyon
pâ yon (m.) ôkena
nyena
ôkuna (f.)
audace
n.
ORB
ôdace
bressan
ôdache
fribourgeois
apyon
kulô
toupè
vayinthe
audience
n.
ORB
ôdiance
bressan
odyanche
fribourgeois
ôdyanthe
ôdyèta
auge
n.
ORB
bachèt
pognon
ôge
ôjo
grala
bressan
basha
fribourgeois
no
ôdze
augmenter
v.
ORB
ôgmentar
bressan
ègmètô
fribourgeois
akrèthre
grochi
majorâ
omintâ
ravudji
Auguste
n.
ORB
Gueuste
bressan
Guste
fribourgeois
Guton
Tonton
Guchte
aujourd'hui
adv.
ORB
houé
enqu'houé
u jorn d'houé
ceti-houé
u jorn d'hora
bressan
stioui
ôzourdi
exemple
Zh'èn é pô lézi stioui. [St.Cyr 1]
J'en é pas lèsir, ceti-houé. Je n'(en) ai pas le temps aujourd'hui.
Bin té-que t'ô feu ôzourdi? [Rom.1]
Ben to-que t'âs fét u jorn d'hé? Qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui?
fribourgeois
vouè
vuyè
ou dzoua d’ora
exemple
Ou dzoua d’ora, no van a la bouteka.
U jorn d'hora, nos vans a la bouteca. Aujourd'hui, nous allons à la boutique (nous ne faisons plus le beurre nous-mêmes).
valaisan
vwi    
exemple
Fóou vwi é pa déman.
Fôt hué et pas dèman. C'est aujourd'hui (qu'il vous faut le faire) et non demain.
aumône
n.
ORB
armôna
fribourgeois
armouna
èrmouna