Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
A
amont
n.
ORB
amont
fribourgeois
kontre amon
amorcer
v.
ORB
amorsar
engrenar
bressan
amoursë
abrenô
amortir
v.
ORB
amortir
bressan
amourti
exemple
Avou lou pri qu'éy a queutô, éy e pô teu amourti!
Avouéc lo prix qu'il at cotât, il est pas tout amorti! Ce n'est pas prêt d'être amorti!
fribourgeois
amorti
amour
n.
ORB
amor
bressan
amou
amour
exemple
Y ére on maryôzhou d'amour, in!
C'était un mariage d'amour, hein!
fribourgeois
amihyâ
amour
amouracher (s')
v.
ORB
amorachiér (s')
bressan
amourachë (ch')
exemple
Cht' ènô, é fa lou trajyemou co qu'i ch'amourache.
Cette année, ça fait la troisième fois qu'ils s'amourache.
fribourgeois
amoratchi (ch')
èprindre (ch')
inbèdyanâ (ch')
tokâ (chè)
amoureux (-euse)
adj.
ORB
amouyorox (-osa)
bressan
amouazho (-ja, -za)
fribourgeois
amouryà
amuiryà
chouchpiryà
martchan
exemple
I âmo ourâ mon kà i j’amouirà ke tsèrtson la tindrèthe din la douhyà dè ma vèrdyà.
J'amo uvrar mon côr ux amouerox que chèrchent la tendresse dens la doçor de ma vèrdior. J’aime ouvrir mon cœur aux amoureux qui cherchent la tendresse dans la douceur de ma verdure (le jardin parle).
valaisan
amwir.ou (-ouja)
ample
adj.
ORB
amplo (-a)
fribourgeois
inpyo
lanâ
ampoule
n.
ORB
ampôla
cassin
casson
bressan
èpoula
exemple
Zhe vé ashetô n'èpoula "longa duzhô"
Je vé achetar n'ampôla 'longa durâ', Je vais acheter une ampoule "longue durée".
amputer
v.
bressan
èputô
fribourgeois
dèpyôtâ
inputâ
rounyi
amusant (-e)
adj.
ORB
amusant (-a)
bressan
amuzè (-ta)
fribourgeois
drôlè
mami
amusement
n.
ORB
amusament
amusement
bressan
amuzemè 
amujemin
amujemè
exemple
Lou blinqui amuje lé belin avoui chen amujemin que gonye a tui lé co. [Pol.1]
Lo blanquiér amuse lés belins avouéc son amusement que gâgne a tués lés côps. Le forain amuse les badauds avec son amusement qui gagne à tous les coups.
fribourgeois
dèmorichè
amuser (s')
v.
ORB
amusar (s')
bressan
amuzô (ch')
amujô (ch')
abouijë (ch')
exemple
On ch'a byin amuzô.
On s'est bien amusâ. On s'est bien amusés.
Y èn avë touzhou que chavon amujô lou mondou. [St.-Ét. 3]
Y en avêt tojorn que savont amusar lo mondo. Il y a en avait toujours qui savaient comment amuser les gens.
fribourgeois
amujâ (ch')
dèmorâ (ch`)
exemple
Ou volan, fô bin ithre a che n’afére, pâ chè dèmorâ a chon portâbyo, ou bin tsandji dè mujika.
U volant, fôt ben éthre a son afére, pas sè demorar a son portâblo, ou ben changiér de musica. Au volant, il faut bien être à son affaire, ne pas s’amuser avec son portable, ou changer de musique.
amygdale
n.
bressan
amidala
an
n.
ORB
an
bressan
è (yè)
on
an (yan)
in
exemple
Aj on zouyâ n'èr a douve voua. Y ére brévou! Aj avè ca? Aj avè dij è, di douj yè. [Rom.1]
Eles ont jouyê n'êr a doves vouèx. Y ére brâvo. Eles avênt què? Els avênt diéx ans, diéx doze ans... Elles ont joué un air à deux voix. C'était beau! Elles avaient quel âge? Elles avaient 10 ans, 10 ou 12 ans...
L'ashete na vetezha neuva per-tyë tui lé diz on. [St.Cyr1]
Il achete na vètura nôva per-que tués les diéx ans. Il achète une voiture neuve environ tous les dix ans.
Al a tr(ou)az an de mé que nou. Al a quatre-vin-onje yan ste yan, lya. [Mant.1]
El at três an de més que nos. El at quatre-vengt-onze ans ceti an, lyé. Elle a 3 ans de plus que nous. Elle a 91 ans cette année, elle.
On queminssive de travayi vramin zheunou. Chèt in on gardive le vashe! Y èn a qu'on étô èbôshyâ a sèt in. [Rom.2/St.Tr.1]
On comenciéve de travalyér verément joueno. Sèpt ans, on guârdéve les vaches! Y en at qu'on étâ embôchiês a sèpt ans. On commençait de travailler vraiment jeune. (À) Sept ans, on gardait les vaches! Il y a qui ont été embauchés à sept ans.
fribourgeois
an
exemple
Vo chédè ti ke din lè j’an karanta, l’avan rin di dzalêrè, le buro irè rancho in pou dè tin. [Trey.1]
Vos séde tués que dens les ans quarante, ils avant ren de gelères, lo burro ére ranço en pou de temps. Vous savez tous que dans les années quarante, il n’y avait pas de congélateur, le beurre était rance en peu de temps.
valaisan
an
exemple
Joule froundré w'écóouwa sti an. [Sav.1]
Jules frondrat l'ècoula ceti an. Jules terminera l'école cette année.
analyser
v.
ORB
analisar
bressan
analijë
fribourgeois
analijâ
ancien (-nne)
adj., n.
ORB
ancian (-a)
bressan
ansyin
exemple
On counyâ pô mé nyon. On counyâ rin que léz ansyin, rin que léz ansyin. Pi lé nouvé, on counyâ on peu. [Cras2]
On cognêt pas més nion. On cognêt ren que lés ancians, ren que lés ancians. Pués lés novéls, on cognêt un pou. On ne connaît plus personne. On ne connaît que les anciens, que les anciens. Et les nouveaux, on les connaît (juste) un peu.
fribourgeois
anhyan
viyo
valaisan
anchyan
exemple
L'é ënpòrtin dé pa achye pédre fa winga, de byin avwere é j-anchyan kyé parlon ouncó patwé.
Il est important de pas lèssiér pèrdre sa lengoua, de bien avouire les ancians que parlont oncor patoué. [Il est important de ne pas laisser perdre sa langue, de bien entendre les anciens qui parlent encore patois.]]
andain
n.
ORB
anden
bressan
èdin
fribourgeois
andin
André
n.
bressan
Èdré
âne
n.
ORB
âno
bidèt
bressan
ônou
exemple
Aréta de fézhe l'ônou quemè sètye!
Aréta de fére l'âno coment cen-que! Arrête de faire l'âne comme ça!
fribourgeois
âno
bourikô
grijon
valaisan
ânó    
exemple
Tsanta, plour,a , bij'ó cou dé w'ânó gri.
Chanta, plora, bésie lo cul de l'âno gris. [Chante, pleure, baise le derrière de l'âne gris. (Pour se moquer d'un enfant qui passe sans transition des larmes au rire).]
anecdote
n.
ORB
fanfiourna
fribourgeois
babiyoula
anèkdota