braciê | |
brachâ | exemple On a amenô la sevizhe avoua lou sharbon, pi na brachâ de beu pe demon matin. [St.-Ét. 3] On at amenâ la ceviéra avouéc lo charbon, pués na brassiê de bouesc por deman matin. On a amené une brouette avec le charbon et une brassée de bois pour demain matin.
|
brachya | |
brassar paperassar | |
brachë paperachë [brasser du papier] | exemple On brache léj atou chouvin tin qu'a l'arba du zhou. [Pol.1] On brace lés atots sovent tant qu'ârba du jorn. On brasse les atouts souvent jusqu'à l'aube. (chanson sur l'air de "Cadet Rousselle") |
brathâ rèbuyi | |
brasserie | |
brasserie | exemple Què vouz alô va la brasseri, é lou gachon de mon patron que tin sètye. [St.Cyr1] Quand vos alâd vêr la brasserie, o lo garçon de mon patron que tint cen-que. (Si vous allez à Mâcon dans le quartier où je travaillais) Quand vous allez voir la brasserie, (sachez que) c'est le fils de mon (ancien) patron qui est le gérant. |
brâvo (-a) | |
brâvou | exemple Quemè y éve de brâvou monde, il li côjôvan: "Te garde de vashe? - Oua monsu. - T'ô bon tin? - Oua madame. [St.Ét.1] Coment y ére de brâvo mondo, ils lui côsâvant: "Te gouârdes de vaches? - Ouè monsior. - T'âs bon temps? - Oui madama. Comme c'était de braves gens (pas trop snobs), ils (ces bourgeois en promenade) lui demandèrent: "Tu gardes des vaches? - Oui, monsieur. - Il fait beau? - Oui, madame. |
brâvo | |
brâvament | |
bravemè | |
brâvamin | |
bravar | |
nargâ | |
feya brebis | |
faya brebi fèye [pl.] [Stnx.1] | exemple L'alôvon reveni a la majon què l'on apressu na faya qu'avë na pyata prija dè on tron d'abrou creu. [St.Ét.2] Ils alâvont revenir a la mêson quand ils ont apèrçu na feya qu'avêt na piôta prêsa dens un tronc d'abro crox. Ils allaient revenir à la maison quand ils ont aperçu une brebis qui avait une patte prise dans un tronc d'arbre creux. N'inpeurte, de vasse pi de seuvra. in an fache pô dava de brebi, in. É che fache pô vé nou, in. [Pir.1] N'importe, de vache pués de chiévra. On en fesêt pas d'avouéc de brebis, hen. O sè fasêt pas vèrs no, hen. (-Quel type de fromage utilisiez-vous pour faire le "fromage fort"?) - N'importe, du (fromage de) vache et du (fromage de) chèvre. On n'en faisait pas avec du (fromage de) brebis. Ça ne se faisait pas chez nous. |
béya faya | |
brèche | |
breshe | |
brètse | |
breshou (-she) | |
bredolye | |
bredoulye | exemple Pleteu que rètrô bredoulye, te peu touzhou ramachô côque quinquemale, culyi on peu de rinjin. [St.Ét.2] .
Pletout que rentrar bredolye, te pôs tojorn ramassar quârques quinquemales, cuelyir un peu de resim. Plutôt de que rentrer bredouille, tu peux toujours ramasser quelques champignons, cueillir un peu de raisin. |
breteyér bèrteyér bretonar bredolyér | |
bredoulyë bafoulyë | |
borbotâ bredouyi bretenâ kafouyi kekèyi patyotâ | |
côrt (-a) | |
danye | |
breloca | |
brelouca | |
bekôta brelôka freloutsiche tsitra | |
brama | |
brama brôme [pl.] | exemple Non, y ave pouin de truite. - De carpe? - De carpe, de le rôsse, de le brôme, de le parshe, dé bourshë, de lej inguele, dé pâsson-shé... [Mant.2/Conf.3] Non, y avêt pouent de truites. - De cârpes? - De cârpes, de les rôsses, de les brames, de les pèrches, des brochèts, de les anguiles, des pêssons-chats... (À Mantenay) Non, il n'y avait pas de truites. - Des carpes? - Oui, des carpes, des gardons, des brèmes, des perches, des brochets, des poissons-chats... |
Brèsil | |
Brézil | exemple Éy e Simone, que vin du Brézil, que vu étudyô ahi neutra lingue. L'a byin l'intèssyon de veni nou rècontrô dè l'In, a Sint-Étyenou, a Pon-de-Vale, pi a Sin-Trevi. [St.Ét.1] Oy est Simone, que vint du Brèsil, que vôt ètudiar arriér noutra lengoua. Ele at bien l'entencion de venir nos rencontrar dens l'En, a Sent-Ètièno, a Pont-de-Vêla, pués à Sent-Treviér. (La Bresse accueille parfois des étudiants en linguistique.) C'est le tour de Simone, originaire du Brésil, qui elle aussi veut étudier notre langue. Elle a bien l'intention de venir nous rencontrer dans l'Ain, à Saint-Étienne(-du-Bois), Point-de-Veyle ou Saint-Trivier(-de-Courtes). |
Brèsilien (-a) | |
Brézilyin Brézilyèna Brézilyène | exemple Te peu nez è dere mé? - Bin apré avâ ressu Aya, na Japonèze, stioui on a lou plazi de rècontrô Simone, na Bréziliyèna. [St.Ét.2/1]
Te pôs nos en dére més? - Ben aprés avêr reçu Aya, na Japonêsa, ceti-houé, on at lo plèsir de rencontrar Simone, na Brèsiliena. Peux-tu nous en dire plus (sur les invités de notre émission)? - Eh bien après avoir reçu Aya, une Japonaise, nous avons le plaisir de rencontrer Simone (Fonseca Gomes), une Brésilienne (qui s'intéresse au francoprovençal). La Brézilyène, el conprenive pi l' côjôve ache byin que nou. Y ave n'Ôtrichyin ôssi.[Vir.2] La Brèsiliena, el comprenéve pués el côsâve asse bien que nos. Y avêt n'Ôtrichien assé. La Brésilienne (Simone, une étudiante qui s'intéressait au francoprovençal) comprenait et parlait (patois) aussi bien que nous. Il y avait aussi un Autrichien (qui était venu nous interviewer). |
Brêssan (-a) Ventro-jôno | |
Brâssè Brochan Brossan Brèssan Brassè Vètrou-jônou Brachè Brechana [f.] Brochana [f.] Vantre-jône | exemple On va d'abor pouvâ alô a le gloryeuze de Brache. -É sera bin byin vitou tyë! É pô la pinna de rapelô qu'éy èn a catrou, preca lé Brâssè i chon bin u couzhé. [St.Ét.1/2] On vât d'abôrd povêr alar a les gllorioses de Brêsse. -O serat ben bien vito qué! O pas la pêna de rapelar qu'oy en at quatro, porquè lés Brêssans ils sont ben u corent. On va bientôt pouvoir aller aux Glorieuses de Bresse (concours de volaille). -Ce sera bien vite là! Ce n'est pas la peine de rappeler qu'il y en a quatre (à Bourg-en-Bresse, Montrevel-en-Bresse, Pont-de-Vaux et Louhans), parce que les Bressans sont bien au courant. Y avè bin dé costume de Brochan: la boune de né, lé jilé, le culôte, pi lé chabouâ. Y in a qu'avè dé shapé, y in a qu'avê dé bounë, sè dépan. [Rom.5] Y avêt ben des costumos de Brêssans: la bone de nuét, lés gilèts, les culotes, pués lés sabôts. Y en at qu'avênt des chapéls, y en at qu'avênt des bonèts, cen dèpend. (Dans le groupe folklorique) Il y avait bien des costumes de Bressans: le bonnet de nuit, les gilets, les culottes et les sabots. Il y en a qui avaient des chapeaux, d'autres des bonnets, ça dépendait. On ère abélyâ an Brossan. On dèssive quemouin léz adulte. [Rom.4] On ére habelyês en Brêssans. On danciêve coment lés adultos. (Dans le groupe folklorique dont je faisais partie dans mon enfance) On était habillés en Bressans. On dansait comme les adultes. Lé Brèssan? J' léj a bin peu pré tyô counyu, ouè, ché qu'érè de mon tè ou on beshan p vyeu que mo. Y a quemèchô è trète-sé. [Rom.5] Les Brêssans? J' lés é ben pou prés tués cognus, ouè, céls qu'érênt de mon temps ou un béchon ples vielys que mè. Y at començâ en trenta-sèpt. Les Bressans (en parlant du groupe folklorique de Romenay portant ce nom)? Je les ai bien presque tous connus, oui, ceux qui étaient de mon âge ou un peu plus âgés. Tout ça a commencé en 1937. La sérémoni de l'Académi de Brâche que va élire lou Brassè de l'ènô va che pôchô u Parc de lez ècspôzissyon a Bou. - Lou Brassè de l'ènô, y et on ptë peu nô misse... [St.Ét.1/2] La ceremonie de l'Acadèmie de Brêsse que vat èliére lo Brêssan de l'anâ, vat sè passar u Parc de les èxposicions a Bôrg. - Lo Brêssan de l'anâ, y est un petit pou nôs misses... La cérémonie de l'Académie de Bresse qui va élire le Bressan de l'année aura lieu au Parc des expositions à Bourg(-en-Bresse). - Le Bressan de l'année, c'est un peu nos miss (un peu comme l'élection de Miss France)... Zh'a metô lou nô dè touta na colècsyon de revu que ch'apalon "Vètrou-jônou pi Cavè". - Mon ptë da me di qu'on va i retrouvô de brâvez istouâre de vé nou... [St.Ét.1/2] J'é metâ lo nâs dens tota na colèccion de revues que s'apèlont "Ventros-jônos pués Cavèts". - Mon petit dêgt mè dit qu'on vat y retrovar de brâves histouères de vèrs nos... J'ai mis le nez dans toute une collection de revues appelées "Ventres-jaunes et Cavets" (Bressans et Revermontois). - Mon petit doigt me dit qu'on va y retrouver de belles histoires de chez nous... Quinje zhou avè, on éve sinc si du groupou de Sint-Étyene, on ch'ève abelyâ è Brachè. On éve venu u marshâ a Bou, é pi on côjôve patouâ. [Vir.2] Quinze jorns avant, on ére cinq ou siéx du groupo de Sent-Ètièno, on s'ére habelyês en Brêssans. On ére venus u marchiê a Bôrg, et pués on côsâve patouès. Deux semaines avant (la Fête internationale des patois francoprovençaux de 2012), à cinq ou six membres du groupe (de patoisants) de Saint-Étienne(-du-Bois), on s'était habillés en Bressans. On était allés au marché de Bourg et on parlait parfois. Ché de Tournu nouj apalivè lé Vantre-jône, pasqu'on mèzhive du trequi. [Rom.5] Céls de Tornus nos apèlévant lés Ventros-jônos, perce-qu'on mengiéve du torqui. (Nous les Bressans,) Les Tournusiens nous appelaient les Ventres-jaunes, parce qu'on mangeait du maïs. |
Brèchan | exemple Le Mon-Byan, tot' in nurechin l'imajinéro di Brèchan, fâ achebin inpartya intègrinta dè lou dèkouâ. [All.1] Le Mont-Blanc, tot en nurréssent l'imaginèro des Brêssans, fât asse-ben impartia intègrenta le lor dècôr. Le Mont-Blanc, tout en nourrissant l’imaginaire des Bressans, est aussi partie intégrante de leur décor. |
brêssan (-a) | |
brèchana [f.] brochan bréssan brossan brassè bréssane [f.pl.] brochanna [f.] brachè brochanda | exemple La féta brèchana de Coulnyâ, èle n'pô mô nonpleu. É pi sétye de Sin-Trevi-de-Courte, i chon pô mô. - Y on fé de vidéô, a Sin-Trevi! [Vir.1/Conf.3] La féta brèssana de Colegnê, ele ne pas mâl non-ples. Et pués céls-que de Sent-Treviér-de-Côrtes, ils sont pas mâl. - Ils ont fét de vidèos, a Sent-Treviér! La fête bressane de Coligny est bien aussi. Il y a aussi ceux (les patoisants du groupe) de Saint-Trivier-de-Courtes, ils sont bien. - Ils ont fait des vidéos, à Saint-Trivier! Lou groupe brochan de Roumené: l'ave étô créô è mil-nu-chè-trète-ché. [Rom.1] Lo groupe brêssan de Romenê: il avêt ètâ créâ en mile-nôf-cent-trenta-sèpt. Le groupe bressan de Romenay: il avait été créé en 1937 (pour représenter la Bresse à l'Exposition universelle à Paris). Lou vré chabouâ bréssan, é lite qui ave tou couë, pi lou né bréssan, lou né fin. Y ère pô lou né galoche, come déz èdrë. [Rom.4] Lo veré sabôt brêssan, o cél-iqué que avêt tot cuvèrt, pués lo nâs brêssan, lo nâs fin. Y ére pas lo nâs galoche, come des endrêts. Le vrai sabot bressan, c'est celui qui avait tout couvert (dont tout le dessus était en bois, sans lanière), et (qui avait) le nez bressan, le nez fin. Ce n'était pas le "nez galoche", comme à certains endroits. - On ère è sabouâ, sabouâ brossan. - Avoui na byôda? - Oui, la byôde. É pi dé bouné, dé bouné è couton, avoui dé vé on ponpon. [Rom.4] - On ére en sabôts, sabôts brêssans. - Avouéc na biôda? - Oué, la biôda. Et pués des bonèts, des bonèts en couton, avouéc des vês un ponpon. - (Les membres du groupe de danse folkloriques) On était en sabots, (des) sabots bressans. - Avec une blouse (en toile bleue)? - Oui, la blouse. Et des bonnets, des bonnets de coton, avec parfois un pompon. On a étô invitô pe la réjyon Ôvêrnye-Rône-Alpe a na zhournô du frincoprouvansal. -Pi lou patouâ brassè è fâ parti. [St.Ét.1/2] On at étâ invitâs per la règion Ôvèrgne-Rôno-Alpes a na jornâ du francoprovençâl. -Pués lo patouès brêssan en fât partie. Nous avons été invités par la région Auvergne-Rhône-Alpes à une journée du francoprovençal. -Et le patois bressan en fait partie. Lé "Bréssan" dèssivè jo dèche bréssane, mé léj ôtrou non. [Rom.5] Les "Brêssans" danciévênt lyor dances brêssanes, mas lés ôtros non. Les "Bressans" (membres du groupe folklorique de Romenay) dansaient leur danses bressanes, mais les autres (gens du villages) non. La tarta brochanna, fô la beté u fré. [Rom.1] La torta brêssana, fôt la betér u frès. La tarte bressane (que vous avez apportée), il faut la mettre au frais. Zh'é na nyeche qu'a maryô on Guinéhin. On co i chon venu. On a fë on repâ brachè, percâ i muzulman, mé i minzhe bin de tou. Alor on lui a fè mèzhe de po, il a trouvë sète vra bon! [Vir.2] J'é na nièce qu'at mariâ un Guinèen. On côp ils sont venus, on at fét un repâs brêssan, perquè il musulman, mas il menge ben de tot. Alor on lui a fét mengiér de pôls, il at trovâ cen-que veré bon! Ma nièce a épousé un Guinéen. Une fois, ils sont venus (manger) chez nous. On a fait un repas bressan, car il mange de tout, même s'il est musulman. On lui a fait manger des gaudes et il a trouvé ça très bon! Lou mèryôze, i va parti de na fèrme brochanda u yan, que do ètre a cate-chè mète. [Rom.1] Lo mariâjo, il vat partir de na fèrma brêssanda u fllanc, que dêt étre a quatro-cents mètres. (Pour les "traditionnades" au Planon) Le (faux cortège de) mariage va partir d'une ferme bressane située à quatre-cent mètres. |
brêssan | |
brâssè brassè | exemple Lyôdou ètra. "Éh, bonzhou neutron mètre", qu'i lezi di an brâssè. [St.Ét.2] Gllôdo entrat. "Eh, bonjorn noutron mêtre", qu'il lés-y dit en brêssan. Claude entra. "Eh, bonjour notre maître", leur dit-il en bressan. Ah y a shèzhâ, in! - Ah pi la vouga avoué du rap, é pô éjâ, in... - Y a pô greu de rap è brassè... [Vir.1/3, Conf.3] Ah y at changiê, hen! - Ah pués la vôga avouéc du rape, o pas ésiê, hen... - Y at pas grôs de rape en brêssan... Ça (les fêtes à Viriat) a beaucoup changé! - Et la vogue avec du rap, ce n'est pas facile (pour conserver certaines traditions)... - Il n'y a pas beaucoup de rap en bressan... |