bientout bentout d'assetout d'abôrd d'ora drêt-vore cetés temps de bentout | |
dachteu dasteu d'abor byèteu dravouzhe chté tè de binteu | exemple Vou remonté u Canada lo canbin? Lou onje juiyé? Ah mé é chera bin dachteu tyë! Vrè pô grô ityë! [Rom.1] Vos remontéd u Canadâ lo comben? Lo onze julyèt? Ah mas o serat ben d'assetout qué. Veré pas grôs iqué. Vous retournez (remontez) au Canada le combien? Le 11 juillet? Ah, ça sera bientôt là! (Vous ne restez) Vraiment pas beaucoup ici! É va dasteu étre l'ore de che queutô, pi de che dezhe "a dè tyinze zhou!" [St.Ét.2] O vat d'assetout étre l'hora de sè quitar, pués de sè dére "a dens quinze jorns!" Il va bientôt être l'heure de se quitter et de se dire "à dans quinze jours!" On va d'abor pouvâ alô a le gloryeuze de Brache. -É sera bin byin vitou tyë! É pô la pinna de rapelô qu'éy èn a catrou, preca lé Brassè i chon bin u couzhé. [St.Ét.1/2] On vât d'abôrd povêr alar a les gllorioses de Brêsse. -O serat ben bien vito qué! O pas la pêna de rapelar qu'oy en at quatro, porquè lés Brêssans ils sont ben u corent. On va bientôt pouvoir aller aux Glorieuses de Bresse (concours de volaille). -Ce sera bien vite là! Ce n'est pas la peine de rappeler qu'il y en a quatre (à Bourg-en-Bresse, Montrevel-en-Bresse, Pont-de-Vaux et Louhans), parce que les Bressans sont bien au courant. Oh zh'a catrou-vin-si, mé, dravouzhe. L'a catrou-vin-yon li! [Att.1] Oh, j'é quatro-vengt-siéx, mè, drêt-vore. Il at quatro-vengt-yon, lui! Oh, j'ai (déjà) 86 ans, moi, (ou plutôt, je les aurai) bientôt. (Mais) Il a (seulement) 81 ans, lui! Fô ben qu'zh'ala chté tè, pasque zh'vu alé pe du linzhou. Pi zh'vô alé, ptéte pô londi-tyë, mé n'ôtrou londi. [Rom.5] Fôt ben que j'ala cetés temps, perce-que je vuel alar por du linjo. Pués je vôl alar, pôt-étre pas lundi-qué, mas n'ôtro lundi. Il faut que j'y aille bientôt (faire des cours à Louhans); je veux y aller pour (acheter) des vêtements. Je ne vais peut-être pas y aller ce lundi, mais j'irai un prochain lundi. On va che revo de binteu! - On va che revâ de binteu, oua... - On va che revo de binteu… [Rom.1/Conf.3] On vat se revêr de bentout! - On vat se revêr de bentout, ouè... - On vat se revêr de bentout… On va se revoir bientôt! - On va se revoir bientôt, oui… - On va se revoir bientôt… |
d'abouâ dyora marèmin | |
dabò | exemple Char.é dabò i "tin di cheryeje"; tótoun n'ën pa tan w'ënprésyon vwi! [Sav.1] Serat d'abôrd lo "temps des ceriéses", tot-un n'ens pas l'empression. Bientôt ce sera le "temps des cerises", même si on n'en a pas vraiment l'impression aujourd'hui! |
benvegnu (-ua) | |
byèvenu (-nyâ) | |
binvinyê | |
benvegnête bienvenu | |
byinvenu byèvenu | exemple Bonzhou a toute pi a tui, pi byinvenu dè l'émissyon "Le lingue che délaye"! [St.Ét.2] Bonjorn a totes pués a tués, pués bienvenu dens l'èmission "Les lengoues sè dèliyent"! Bonjour à toutes et à tous, et bienvenue dans l'émission "Les langues se délient"! |
binvinyête | exemple Po tè kouâdre la binvinyête, rin dè mi tyè na pitita mèlodiya, alêgra kemin la vouê dou ranchinyolè. [Trey.1] Per tè côdre la benvegnête, rien de mielx que na petita mèlodia alégra coment la vouèx du rossignolèt. Pour te souhaiter la bienvenue, rien de mieux qu’une petite mélodie, allègre comme la voix du rossignol. |
biére | |
byezhe byère byére | exemple On va bore nchaca? Té-que vou vute bore? Vouj ômé la byère ou pô? Du coca-cola vouj buvé pô chète non pyë? Ne vô alé va che que n'a. [Rom.1] On vat bêre ne-sât-què? To-que vos vute bêre? Vos améd la biére ou pas? Du coca-cola, vos bevéd pas cen-que non ples? Je vâ alér vêr ce que j'é. On boit quelque chose? Qu'est-ce que vous voulez boire? Vous aimez la bière, ou non? Le coca-cola, vous n'en buvez pas non plus? Je vais aller voir ce que j'ai. Pèdé la gara, y ave pô byin du vin. Y ave de la sidrète. Y ére pô de la byére, pi y ére pô... Oh é t on pétoulyon que l'avè fé pe la gare. [Rom.5] Pendent la guèrra, y avêt pas bien du vin. Y avêt de la cidrèta. Y ére pas de la biére, pués y ére pô... Oh o est un pètolyon que l'avênt fét por la guèrra. Pendant la Guerre (de 1939-45), il n'y avait pas beaucoup de vin. Il y avait de la "cidrette" (un mauvais cidre). Ce n'était pas de la bière, ni du... C'était une mixture (à base de fruits) qu'ils préparaient pendant la guerre. |
byére | |
crouesiér rèyér rayér chifrar rébar strifar | |
rayë | |
kriji chtrifâ rayi rébâ tsifrâ | exemple Tè fô chin rîdo kriji, l'è pâ èkri kemin fô. [All.1] Tè fôr cen rêdo crouesiér, l'est pas ècrit coment fôt. Biffe ça vite fait, c'est pas écrit comme il faut. |
biftèque | |
biftèc | exemple Zh'ômou bin a peu pré tou. Fé du pouochon dé cô, du janbon dé cô, dé biftèc, dé cô du vé, qu'a dé jeu pi è chôcha. [Rom.5] J'amo ben a pou prés tot. Fé du pêsson des côps, du jambon des côps, des biftèques, des côps du vél, qu'at des ôs pués en sôça. J'aime bien à peu près tout. Je fais parfois du poisson, du jambon, des biftecks, parfois du veau, avec des (morceaux d')os et en sauce. |
bifurcô revezhyë | |
grafion | |
chrije intâye cherije provâye | |
bougro | |
bougrou | |
bougramè | |
bougramin | |
bijou penguelyon or | |
pèguelyon eur paguelyon pinguelyon | exemple Bonté de bonté! Mé pèguelyon! [Conf.4] Bontât de bontât! Mes penguelyons! Ciel! Mes bijoux! La dimèshe, le betôve tui chéj eur latou du co. [Conf.3] La demenge, el betâve tués ses ors latôrn du côl. Le dimanche, elle mettait tous des bijoux en or autour du cou. Què zh'é vu lou mèyle de Jan-Pyère, zh' me si dë... zh'velive amenô lou... pe la dédicasse dé "Paguelyon de la Castafiore"... [Vir.3] Quand j'é vu lo mèl de Jian-Piérro, je mè su dét... je voléve amenar lo... por la dèdicace des "Penguelyons de la Castafiore"... Quand j'ai reçu le courriel de Jean-Pierre (me disant que vous vouliez nous rencontrer), je me suis dit (que) j'allais apporter l'(album) pour une dédicace des "Bijoux de la Castafiore". |
bijou korô | |
bijoutiér (-e) | |
bijoutyé | exemple L'a fâ de bunez étude u colèje de Bou, lou lissé Lalande de vouzhe, avè de parti a di-chat è a Lyon, aprède lou metyë d'uvri bijoutyé, que l'a fâ pèdè quinje è. [St.Ét.1] Il at fât de bônes ètudes u coléjo de Bôrg, lo licê Lalande de vore, avant de partir a diéx-sèpt ans a Liyon, aprendre lo metiér d'ovriér bijoutiér, que il at fât pendent quinze ans. Il (Joseph Carriat) a fait de bonnes études au collège de Bourg, l'actuel lycée Lalande, avant de partir à 17 ans à Lyon, pour apprendre le métier d'ouvrier bijoutier, qu'il a exercé pendant quinze ans. |
bilan | |
bilan | exemple É tin de fôre lou bilan de chla chajon. - Che zhe me tronpou pô, on a fâ vinte-é-yena émissyon aouâ latye de stioui. On a surtou échayë de tyeulô u calèdri. [St.Ét.2/1] O temps de fâre lo bilan de cela sêson. - Se je mè trompo pas, on at fât vengt-et-yena èmissions avouéc la-que de ceti-hué. On a surtot èsseyê de côlar u calendriér. Il est temps de faire le bilan de cette saison. - Si je ne me trompe pas, on a fait 21 émissions en comptant celle d'aujourd'hui. On a surtout essayé de coller au calendrier. |
fèl | |
bila | exemple Ne te fa pô de bila. É vô pô la pinna. Ne te fais pas de bile. Ça ne vaut pas la peine. |
bila fê | |
bilyârd | |
billard | exemple È revenyè, on alôve u café, pi on zhouyôve u bilyâr. [Confr. 1] En revegnent, on alâve u câfè, pués on jouyâve u bilyârd. En revenant, on allait au café, et on jouait au billard.
|
belye belyon gobilye biscalyen | |
belye belyon biscalyin gobilye | exemple É per mezuré sur lé byu la longueur pour charté. Suivon la longueur qu'on voulye, on chartive la longueur de la belye. [Rom.4] Est por meserér sur lés biôls, la longor por serratér. Siuvent la longor qu'on volyêt, on serratiêve la longor de la belye. (Cet outil) C'est pour mesurer sur les bouleaux (qui servent à faire les sabots) la longueur pour scier. Suivant la longueur qu'on voulait, on sciait la longueur de la bille (de bois). Tyè on alôve u beu, l'evâ, on abative dej abrou. On lé débitôve è belyon, on gardôve la frache pe fôre de fagou pi èprèdre lou pouéle. [St.Ét.1] Quand on alâve u bouesc, l'hivèrn, on abatéve des âbros. On lés dèbitâve en belyons, on gouârdâve la frache por fâre de fagots pués emprendre lo pêlo. Quand on allait au bois, l'hiver, on abattait des arbres. On les débitait en billes, on gardait les branches (coupées) pour faire des fagots et allumer le poêle. Pi y èn a yon, tyë, que lou bouèrou fèye pô. Oh bin i di: "T'ashtrô tan de biscalyin, pi te vire ton bouèrou..." [Rom.5] Pués y en at yon, qué, que lo burro fesiêt pas. Oh ben il dit: "T'acheterâs tant de biscalyens, pués te veres ton burro... Il y avait un monsieur, par ici, qui ne réussissait pas à fabriquer son beurre. C'est alors qu'il (le sorcier) lui dit: "Tu achèteras un certain nombre de billes (à l'origine: balles de mousquet en pierre) (et les mettras dans la baratte), et tu n'auras qu'à battre le beurre..." |
biye | |
belyèt | |
belyë | exemple Èn éshèzhou d'on dra d'ètrô, l'on on vârou pi côque belyë pe dégustô lou vin dè le côve. [St.Ét.1] En èchanjo d'un drêt d'entrâ, ils ont un vêrro pués quârques belyèts por dègustar lo vin dens les câves. En échange d'un droit d'entrée, ils (les participants à la visite du vignoble bourguignon pour la Saint-Vincent) se voient remettre un verre et quelques billets (coupons) pour déguster le vin dans les caves. |
biyôta tikè | |
chaplor chaplèta plôt | |
plou | |
tron biyo | |
Bèliod | |
Bèlyô | exemple Ma granta me dize ari, oua, qu'y ave na mouazon tyë din lé beu, u-teu que leu père Bèlyo demouoron... [St.Jn1] Ma granta mè disêt arriér, ouè, qu'y avêt na mêson qué dens les bouesc, ù-to que lés péres Bèliod demôront... Ma grand-mère me disait aussi qu'il y avait une maison (où il était souvent question de loups) là-bas dans les bois, où habitent les parents Billoud... |
bèchiér bèrsar benar rebanar | |
chalyô becatô | |
binâ | |