Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
B
bientôt
adv.
ORB
bientout
bentout
d'assetout
d'abôrd
d'ora
drêt-vore
cetés temps
de bentout
bressan
dachteu 
dasteu
d'abor
byèteu
dravouzhe
chté tè
de binteu
exemple
Vou remonté u Canada lo canbin? Lou onje juiyé? Ah mé é chera bin dachteu tyë! Vrè pô grô ityë! [Rom.1]
Vos remontéd u Canadâ lo comben? Lo onze julyèt? Ah mas o serat ben d'assetout qué. Veré pas grôs iqué. Vous retournez (remontez) au Canada le combien? Le 11 juillet? Ah, ça sera bientôt là! (Vous ne restez) Vraiment pas beaucoup ici!
É va dasteu étre l'ore de che queutô, pi de che dezhe "a dè tyinze zhou!" [St.Ét.2]
O vat d'assetout étre l'hora de sè quitar, pués de sè dére "a dens quinze jorns!" Il va bientôt être l'heure de se quitter et de se dire "à dans quinze jours!"
On va d'abor pouvâ alô a le gloryeuze de Brache. -É sera bin byin vitou tyë! É pô la pinna de rapelô qu'éy èn a catrou, preca lé Brassè i chon bin u couzhé. [St.Ét.1/2]
On vât d'abôrd povêr alar a les gllorioses de Brêsse. -O serat ben bien vito qué! O pas la pêna de rapelar qu'oy en at quatro, porquè lés Brêssans ils sont ben u corent. On va bientôt pouvoir aller aux Glorieuses de Bresse (concours de volaille). -Ce sera bien vite là! Ce n'est pas la peine de rappeler qu'il y en a quatre (à Bourg-en-Bresse, Montrevel-en-Bresse, Pont-de-Vaux et Louhans), parce que les Bressans sont bien au courant.
Oh zh'a catrou-vin-si, mé, dravouzhe. L'a catrou-vin-yon li! [Att.1]
Oh, j'é quatro-vengt-siéx, mè, drêt-vore. Il at quatro-vengt-yon, lui! Oh, j'ai (déjà) 86 ans, moi, (ou plutôt, je les aurai) bientôt. (Mais) Il a (seulement) 81 ans, lui!
Fô ben qu'zh'ala chté tè, pasque zh'vu alé pe du linzhou. Pi zh'vô alé, ptéte pô londi-tyë, mé n'ôtrou londi. [Rom.5]
Fôt ben que j'ala cetés temps, perce-que je vuel alar por du linjo. Pués je vôl alar, pôt-étre pas lundi-qué, mas n'ôtro lundi. Il faut que j'y aille bientôt (faire des cours à Louhans); je veux y aller pour (acheter) des vêtements. Je ne vais peut-être pas y aller ce lundi, mais j'irai un prochain lundi.
On va che revo de binteu! - On va che revâ de binteu, oua... - On va che revo de binteu… [Rom.1/Conf.3]
On vat se revêr de bentout! - On vat se revêr de bentout, ouè... - On vat se revêr de bentout… On va se revoir bientôt! - On va se revoir bientôt, oui… - On va se revoir bientôt…
fribourgeois
d'abouâ
dyora
marèmin
valaisan
dabò
exemple
Char.é dabò i "tin di cheryeje"; tótoun n'ën pa tan w'ënprésyon vwi! [Sav.1]
Serat d'abôrd lo "temps des ceriéses", tot-un n'ens pas l'empression. Bientôt ce sera le "temps des cerises", même si on n'en a pas vraiment l'impression aujourd'hui!
bienvenu (-e)
adj.
ORB
benvegnu (-ua)
bressan
byèvenu (-nyâ)
fribourgeois
binvinyê
bienvenue
interj. n.
ORB
benvegnête
bienvenu
bressan
byinvenu
byèvenu
exemple
Bonzhou a toute pi a tui, pi byinvenu dè l'émissyon "Le lingue che délaye"! [St.Ét.2]
Bonjorn a totes pués a tués, pués bienvenu dens l'èmission "Les lengoues sè dèliyent"! Bonjour à toutes et à tous, et bienvenue dans l'émission "Les langues se délient"!
fribourgeois
binvinyête
exemple
Po tè kouâdre la binvinyête, rin dè mi tyè na pitita mèlodiya, alêgra kemin la vouê dou ranchinyolè. [Trey.1]
Per tè côdre la benvegnête, rien de mielx que na petita mèlodia alégra coment la vouèx du rossignolèt. Pour te souhaiter la bienvenue, rien de mieux qu’une petite mélodie, allègre comme la voix du rossignol.
bière
n.
ORB
biére
bressan
byezhe
byère
byére
exemple
On va bore nchaca? Té-que vou vute bore? Vouj ômé la byère ou pô? Du coca-cola vouj buvé pô chète non pyë? Ne vô alé va che que n'a. [Rom.1]
On vat bêre ne-sât-què? To-que vos vute bêre? Vos améd la biére ou pas? Du coca-cola, vos bevéd pas cen-que non ples? Je vâ alér vêr ce que j'é. On boit quelque chose? Qu'est-ce que vous voulez boire? Vous aimez la bière, ou non? Le coca-cola, vous n'en buvez pas non plus? Je vais aller voir ce que j'ai.
Pèdé la gara, y ave pô byin du vin. Y ave de la sidrète. Y ére pô de la byére, pi y ére pô... Oh é t on pétoulyon que l'avè fé pe la gare. [Rom.5]
Pendent la guèrra, y avêt pas bien du vin. Y avêt de la cidrèta. Y ére pas de la biére, pués y ére pô... Oh o est un pètolyon que l'avênt fét por la guèrra. Pendant la Guerre (de 1939-45), il n'y avait pas beaucoup de vin. Il y avait de la "cidrette" (un mauvais cidre). Ce n'était pas de la bière, ni du... C'était une mixture (à base de fruits) qu'ils préparaient pendant la guerre.
fribourgeois
byére
biffer
v.
ORB
crouesiér
rèyér
rayér
chifrar
rébar
strifar
bressan
rayë
fribourgeois
kriji
chtrifâ
rayi
rébâ
tsifrâ
exemple
Tè fô chin rîdo kriji, l'è pâ èkri kemin fô. [All.1]
Tè fôr cen rêdo crouesiér, l'est pas ècrit coment fôt. Biffe ça vite fait, c'est pas écrit comme il faut.
bifteck
n.
ORB
biftèque
bressan
biftèc
exemple
Zh'ômou bin a peu pré tou. Fé du pouochon dé cô, du janbon dé cô, dé biftèc, dé cô du vé, qu'a dé jeu pi è chôcha. [Rom.5]
J'amo ben a pou prés tot. Fé du pêsson des côps, du jambon des côps, des biftèques, des côps du vél, qu'at des ôs pués en sôça. J'aime bien à peu près tout. Je fais parfois du poisson, du jambon, des biftecks, parfois du veau, avec des (morceaux d')os et en sauce.
bifurquer
v.
bressan
bifurcô
revezhyë
bigarreau
n.
ORB
grafion
fribourgeois
chrije intâye
cherije provâye
bigre
interj.
ORB
bougro
bressan
bougrou
bigrement
adv.
bressan
bougramè
fribourgeois
bougramin
bijou
n.
ORB
bijou
penguelyon
or
bressan
pèguelyon
eur
paguelyon
pinguelyon
exemple
Bonté de bonté! Mé pèguelyon! [Conf.4]
Bontât de bontât! Mes penguelyons! Ciel! Mes bijoux!
La dimèshe, le betôve tui chéj eur latou du co. [Conf.3]
La demenge, el betâve tués ses ors latôrn du côl. Le dimanche, elle mettait tous des bijoux en or autour du cou.
Què zh'é vu lou mèyle de Jan-Pyère, zh' me si dë... zh'velive amenô lou... pe la dédicasse dé "Paguelyon de la Castafiore"... [Vir.3]
Quand j'é vu lo mèl de Jian-Piérro, je mè su dét... je voléve amenar lo... por la dèdicace des "Penguelyons de la Castafiore"... Quand j'ai reçu le courriel de Jean-Pierre (me disant que vous vouliez nous rencontrer), je me suis dit (que) j'allais apporter l'(album) pour une dédicace des "Bijoux de la Castafiore".
fribourgeois
bijou
korô
bijoutier (-ère)
n.
ORB
bijoutiér (-e)
bressan
bijoutyé
exemple
L'a fâ de bunez étude u colèje de Bou, lou lissé Lalande de vouzhe, avè de parti a di-chat è a Lyon, aprède lou metyë d'uvri bijoutyé, que l'a fâ pèdè quinje è. [St.Ét.1]
Il at fât de bônes ètudes u coléjo de Bôrg, lo licê Lalande de vore, avant de partir a diéx-sèpt ans a Liyon, aprendre lo metiér d'ovriér bijoutiér, que il at fât pendent quinze ans. Il (Joseph Carriat) a fait de bonnes études au collège de Bourg, l'actuel lycée Lalande, avant de partir à 17 ans à Lyon, pour apprendre le métier d'ouvrier bijoutier, qu'il a exercé pendant quinze ans.
bilan
n.
ORB
bilan
bressan
bilan
exemple
É tin de fôre lou bilan de chla chajon. - Che zhe me tronpou pô, on a fâ vinte-é-yena émissyon aouâ latye de stioui. On a surtou échayë de tyeulô u calèdri. [St.Ét.2/1]
O temps de fâre lo bilan de cela sêson. - Se je mè trompo pas, on at fât vengt-et-yena èmissions avouéc la-que de ceti-hué. On a surtot èsseyê de côlar u calendriér. Il est temps de faire le bilan de cette saison. - Si je ne me trompe pas, on a fait 21 émissions en comptant celle d'aujourd'hui. On a surtout essayé de coller au calendrier.
bile
n.
ORB
fèl
bressan
bila
exemple
Ne te fa pô de bila. É vô pô la pinna.
Ne te fais pas de bile. Ça ne vaut pas la peine.
fribourgeois
bila
billard
ORB
bilyârd
bressan
billard
exemple
È revenyè, on alôve u café, pi on zhouyôve u bilyâr. [Confr. 1]
En revegnent, on alâve u câfè, pués on jouyâve u bilyârd. En revenant, on allait au café, et on jouait au billard.
bille
n.
ORB
belye
belyon
gobilye
biscalyen
bressan
belye
belyon
biscalyin
gobilye
exemple
É per mezuré sur lé byu la longueur pour charté. Suivon la longueur qu'on voulye, on chartive la longueur de la belye. [Rom.4]
Est por meserér sur lés biôls, la longor por serratér. Siuvent la longor qu'on volyêt, on serratiêve la longor de la belye. (Cet outil) C'est pour mesurer sur les bouleaux (qui servent à faire les sabots) la longueur pour scier. Suivant la longueur qu'on voulait, on sciait la longueur de la bille (de bois).
Tyè on alôve u beu, l'evâ, on abative dej abrou. On lé débitôve è belyon, on gardôve la frache pe fôre de fagou pi èprèdre lou pouéle. [St.Ét.1]
Quand on alâve u bouesc, l'hivèrn, on abatéve des âbros. On lés dèbitâve en belyons, on gouârdâve la frache por fâre de fagots pués emprendre lo pêlo. Quand on allait au bois, l'hiver, on abattait des arbres. On les débitait en billes, on gardait les branches (coupées) pour faire des fagots et allumer le poêle.
Pi y èn a yon, tyë, que lou bouèrou fèye pô. Oh bin i di: "T'ashtrô tan de biscalyin, pi te vire ton bouèrou..." [Rom.5]
Pués y en at yon, qué, que lo burro fesiêt pas. Oh ben il dit: "T'acheterâs tant de biscalyens, pués te veres ton burro... Il y avait un monsieur, par ici, qui ne réussissait pas à fabriquer son beurre. C'est alors qu'il (le sorcier) lui dit: "Tu achèteras un certain nombre de billes (à l'origine: balles de mousquet en pierre) (et les mettras dans la baratte), et tu n'auras qu'à battre le beurre..."
fribourgeois
biye
billet
n.
ORB
belyèt
bressan
belyë
exemple
Èn éshèzhou d'on dra d'ètrô, l'on on vârou pi côque belyë pe dégustô lou vin dè le côve. [St.Ét.1]
En èchanjo d'un drêt d'entrâ, ils ont un vêrro pués quârques belyèts por dègustar lo vin dens les câves. En échange d'un droit d'entrée, ils (les participants à la visite du vignoble bourguignon pour la Saint-Vincent) se voient remettre un verre et quelques billets (coupons) pour déguster le vin dans les caves.
fribourgeois
biyôta
tikè
billot
n.
ORB
chaplor
chaplèta
plôt
bressan
plou
fribourgeois
tron
biyo
Billoud
n. patr.
ORB
Bèliod
bressan
Bèlyô
exemple
Ma granta me dize ari, oua, qu'y ave na mouazon tyë din lé beu, u-teu que leu père Bèlyo demouoron... [St.Jn1]
Ma granta mè disêt arriér, ouè, qu'y avêt na mêson qué dens les bouesc, ù-to que lés péres Bèliod demôront... Ma grand-mère me disait aussi qu'il y avait une maison (où il était souvent question de loups) là-bas dans les bois, où habitent les parents Billoud...
biner
v.
ORB
bèchiér
bèrsar
benar
rebanar
bressan
chalyô
becatô
fribourgeois
binâ