Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
B
babeurre
n.
ORB
baburro
burron
burrâ
batua
bressan
babeurou
exemple
Avoua lou babeurou, on peu azhi fézhe de bon gôté. [St.Cyr1]
Avouéc lo baburro, on pôt arriér fére de bons gâtéls. Avec le babeurre, on peut aussi faire de bons gâteaux.
fribourgeois
baburo
bouratâ
babillage
n.
bressan
babelyazhou
fribourgeois
babiye
dzèrgon
kakè
babillard (-e)
adj.
ORB
babelyârd (-a)
bartavèl (-a)
alengouâ
dèlengouâ
bressan
babelyâ (-yarda)
fribourgeois
dèvejyà
yapèri
babiller
v.
ORB
jargonar
balelyér
bressan
babelyi
exemple
Mon pére léji babelyive quéque machin èn alman, pi apré bin, can-teu qu'y a étô èfelô, i côjive. Mé il érè contè, il érè tchouô latou! [Rom.5]
Mon pére les-y babelyéve quârques machins en alemand, pués aprés ben quand-to qu'y at étâ enfelâ, il côséve. Mas il érêt content, ils érênt tués latôrn! (Vers la fin de la Guerre de 1939-45 à Romenay, lors du passage des Allemands) Mon père leur a babillé (baragouiné) quelques machins en allemand, et après, quand la situation a été réglée, il a continué à parler. Il était vraiment content (de rendre possible la communication), avec tout ces gens autour!
fribourgeois
babiyâ
batoyi
dzèrgounâ
kakalâ
tsetsiliyi
valaisan
dzargóna
babines
n.
ORB
pota
bressan
babouine
fribourgeois
pota
exemple
A kotyè pi, din oun’adzèta, le nirchon chè lètsè lè potè in chondzin i lordè lemachè.
À quârques pieds, dens un' hagèta, le n'héresson chè leche les potes en songient ux lôrdes lemaces. A quelques pieds, dans une petite haie, le hérisson se lèche les babines en songeant aux grosses limaces.
babiole
n.
ORB
babiôla
bressan
babyeula
exemple
Zh'é ashetô na babyeula pe lé petyô. [Conf.3]
J'é achetâ na babiôla por lés petiôts J'ai acheté une babiole pour les petits.
fribourgeois
babiyoula
begouliche
korô
Babylone
n. top.
ORB
Babilona
bressan
Babilone
exemple
Lou tou premi co datezhë de né de catrou melye è. L'éve sélébrô a Babilone. [St.Ét.1]
Lo tot premiér côp daterêt de més de quatro mile an. Il ére cèlèbrâ a Babilona. La toute première fois (qu'on a fêté le Nouvel an) daterait de plus de 4000 ans. Il était célébré à Babylone.
bac
n.
ORB
bac
bressan
bac
exemple
Y èn a mémou que prenyon lou patouâ quemè matyézhe a opsyon u bac. [St.Ét.1]
Y en at mémo que pregnont lo patouès coment matiére a opcion u bac. (En Savoie) Il y en a même qui prennent le patois comme matière a option au bac(calauréat).
bâche
n.
ORB
bâcha
bâche
cuvèrta
bressan
bache
couèrta
exemple
Le douvej équeule, l'avon betô na bache dessu. I dije "ah bin tyin, i va ptéte le remontô!". Mè non, la quemena y a tou démontô. [Att.1]
Les doves ècoules, l'avont betâ na bache dessus. Ils desênt "ah ben tens, ils vant pôt-étre les remontar!" Mas non, la comuna y at tot dèmontâ. (Quand l'école de Crangeat avait brûlé). Sur (le toit des) deux écoles (les deux ailes de l'école), ils avaient mis une bâche. Ils (les gens) disaient "ah, tiens, ils vont peut-être les reconstruire!". Mais non, la commune a tout démoli.
De l'In, y in venyè pô mal. On nomé Pâcô, il avë on sha. Y avè na couèrta dechu. Bin il amenive deu tra vé, pi le cazhe de poulë, pi n'inpourte, ca. [Rom.5]
De l'En, y en vegnêt pas mâl. Un nomâ Pâcot, il avêt un char. Y avêt na cuvèrta dessus. Ben il amenéve doux três véls, pués les cages de polèts, pués n'importe, què. (Au marché de Romenay) Il venait beaucoup (de paysans) de l'Ain. Un dénommé Pacôt avait un char avec une bâche dessus. (Dedans) Il amenait deux ou trois veaux, des cages de poulets et diverses autres choses.
fribourgeois
bâche
bâcher
v.
ORB
bâchar
bâchiér
bressan
bachë
fribourgeois
bâchâ
bâcler
v.
ORB
bâclar
bressan
baclô
exemple
É pô poussiblou! L'a conplètamè baclô chon travô!
Ce n'est pas possible! Il/Elle a complètement bâclé son travail.
fribourgeois
ripe-râpe
badaud (-e)
adj.
ORB
badôl
badôd (-a)
badian
belin
bressan
badô (-da)
belin
exemple
Lou blinqui amuje lé belin avoui chen amujemin que gonye a tui lé co. [Pol.1]
Lo blanquiér amuse lés belins avouéc son amusement que gâgne a tués lés côps. Le forain amuse les badauds avec son amusement qui gagne à tous les coups.
fribourgeois
gugèri
badigeonner
v.
ORB
badijonar
frotar
bressan
badijoné
badijonô
ferté
exemple
I betivè on bôton, pi i betivè du couton latou, y ére ètèssyâ davi du rafya. I badijonivè…, ne me rapalou è coloni… [Rom.1]
Ils betévênt un bâton, pués ils betévênt du coton latôrn, y ére atachiê d'avouéc du rafiâ. Ils bedijonévênt…, je me rapèlo en colonie… (Autrefois, pour soigner la grippe) Ils appliquaient un bâton enveloppé de coton (imbibé de bleu de méthylène). Ils badigeonnaient..., je me rappelle qu'ils (faisaient ça) en colonie (de vacances).
Fonse a remarcô on pyo su le queute d'Onré. I lou badijone u pétrole. [Pol.1]
Fonse at remarcâ un pioly sur les coutes d'Henri. Il lo badijone u pètrole. Alphonse a remarqué un pou sur le dos d'Henri. Il le badigeonne avec du pétrole.
Y ére no, pi dez infirmyère venyon tou lé zhou. Pi can lou médessin venu, i me di: "Mais qu'est-ce…" "Oh, zh'l'a fertô a la goute, cmouè dè lou tè". - O bin dè lou tè, é che qu'on betive... [Rom.5/1]
Y ére nêr, pués des enfirmiéres vegnont tôs lés jorns… Pués quand lo mèdecin venu, il me dit: "Mais qu'est-ce…" "Oh, j'l'é frotâ a la gota, coment dens lo temps". - Oh ben dens lo temps, o ce qu'on betéve. (Autour de la plaie causée par le soc) C'était tout noir. Des infirmières venaient tous les jours... Quand le médecin est venu, il m'a demandé ce que (j'avais fait pour la soigner). "Je l'ai badigeonnée avec de l'eau-de-vie, comme autrefois". - Oui, autrefois, c'est ce qu'on mettait...
fribourgeois
bedijenâ
badine
n.
ORB
vèrge
bressan
badena
verzhe
fribourgeois
badena
badiner
v.
ORB
badinar
babolar
bressan
badenô
fribourgeois
badinâ
begôlâ
folatâ
gamenâ
manèrâ
bafouiller
v.
bressan
bafoulyë
fribourgeois
bafouyi
bredouyi
bâfrer (se)
v.
ORB
bâfrar (sè)
fribourgeois
bâfrâ
galufrâ
yindâ
bagage
n.
ORB
bagâjo
bressan
bagazhou
fribourgeois
badya
bagâdzo
bagarre
n.
ORB
bagâra
bressan
bagâre
exemple
Y ave chouvè de le bagâre. D'on poyi a l'ôtre, é che bagarive, y ère on plôzi per jo de se batre. [Rom.4]
Y avêt sovent de les bagares. D'un payis a l'ôtro, o sè bagariêve, y ére on plèsir por lor de sè batre. (Dans les bals de village, entre les jeunes) D'un village à l'autre, ça se bagarrait, c'était un plaisir pour eux de se battre.
bagarrer (se)
v.
ORB
colatar (sè)
bagarar (sè)
bressan
coulatô (che)
bagarô (che)
bagaré (che)
exemple
Lé zheunou cadé amôvon byin coulatô. É falive chavâ cho que yéve lou ple feur. [St.Ét.3]
Lés jouenos cadèts amâvont bien colatar. O faléve savêr cél que ére lo ples fôrt. Les jeunes garçons aimaient bien se bagarrer. Il fallait (bien) savoir qui était le plus fort.
Y ave chouvè de le bagâre. D'on poyi a l'ôtre, é che bagarive, y ère on plôzi per jo de se batre. [Rom.4]
Y avêt sovent de les bagares. D'un payis a l'ôtro, o sè bagariêve, y ére on plèsir por lor de sè batre. (Dans les bals de village, entre les jeunes) D'un village à l'autre, ça se bagarrait, c'était un plaisir pour eux de se battre.
fribourgeois
bagarâ