Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
B
batailler
v.
ORB
batalyér
barreciér
barreyér
bressan
batalyë
fribourgeois
batayi
dyèrèyi
exemple
A fouârthe dè batayi, l’an jou ou piti ôtyè, vin chantime dè pye a l’àra.
A fôrce de batalyér, l'ant yu un petit oque, vengt centimes de ples a l'hora. À force de batailler, ils (les ouvriers du bois) ont obtenu un petit quelque chose, vingt centimes de plus par heure.
batailleur (-euse)
adj.
ORB
batalyârd (-a)
batalyor (-osa)
bressan
shecanyo (-ja, -za)
exemple
L'e vra shecanyoja. Le vu dézhya apelô chen avouca.
Elle est très pocédurière. Elle veut déjà appeler son avocat.
fribourgeois
batayà
batayèri
dyèrèyèri
bâtard (-e)
n.
ORB
bâtard (-a)
bressan
bôtâ (-arda)
fribourgeois
bâchko
bathâ
bèthârdo
bateau
n.
ORB
batiô
batô
batél
bressan
batô
exemple
D'apré che que zh'èn a ètèdu dezhe, é n'istouâre de batô que pri dè le lyache. [St.Ét.1]
D'aprés ce que j'en é entendu dére, o n'histouère de batô que prês dens les gllaces. D'après ce que j'en ai entendu dire, c'est une histoire de bateau qui est pris dans les glace.
bateleur
n.
ORB
blanquiér
bressan
blinqui
blèqui
exemple
Lou blinqui amuje lé belin avoui chen amujemin que gonye a tui lé co. [Pol.1]
Lo blanquiér amuse lés belins avouéc son amusement que gâgne a tués lés côps. Le bateleur amuse les badauds avec son amusement qui gagne à tous les coups.
bâter
v.
ORB
bâtar
bressan
ba
fribourgeois
bâthon
ruta
bâti
n.
ORB
bâti
bressan
charpèta
fribourgeois
bâti
batifoler
v.
bressan
foulatô
exemple
D'u-teu que vou chourti? Vouz éte alô foulatô dé lou fin?
D’où est-ce que vous sortez? Vous êtes aller folâtrer dans le foin?
fribourgeois
badinâ
folatâ
manèrâ
bâtiment
n.
ORB
bâtiment
bressan
bôtimè
bôtiman
bôtemè
bôtimin
botiman
exemple
Devant la gara, il on achtô l'ôtrou bô de bôtimè, la, pachqu'y ave deu monnôzhou. Alor lui y a vécu, pi mo zh'y a ari vécu, pi é tou. [Rom.5]
Devant la guèrra, ils ont achetâ l'ôtro bout de bâtiment, lè, perce-qu'y avêt doux mènâjos. Alor lui y at vécu, pués mè j'y é arriér vécu, pués o tot. Avant la guerre (de 1939-45), ils (mes parents) ont acheté l'autre partie du bâtiment, ici, parce qu'il y avait (auparavant) deux ménages (dans le même bâtiment). Alors lui (mon père) y a vécu (dans cette partie), et moi aussi, j'y ai vécu, et c'est tout.
On avë si bôtiman tyë, dan notra fèrma a Leshera. [Mant.1]
On avêt siéx bâtiments qué dens noutra fèrma a Lescherox. On avait 6 bâtiments là-bas, dans notre ferme à Lescheroux.
bôtemè ne rechevon pô mé de douje voulalye pe mète carô. Pèdè l'èlevazhou, l'abatazhou pi tin qu'a la vèta, y a de norme a réspèctô. [St.Ét.2]
Les bâtiments ne recevont pas més de doze volalyes por mètre carrâ. Pendent l'èlevâjô, l'abatâjo pués tant qu'a la venta, y a de normes à rèspèctar. Les bâtiments (d'aviculture) ne reçoivent pas plus de douze volailles par mètre carré. Pendant l'élevage, l'abatage et jusqu'à la ventes, il y a des normes à respecter (pour conserver l'AOC "Volaille de Bresse").
Y ave on lo que verive latour dé bôtimin. Leu sha in pri po... [Cdl.1]
Y avêt un lop que veriéve lentôrn des bâtiments. Les chats ant prês pouer... Il y avait un loup qui tournait autour des bâtiments. Les chats ont pris peur...
A le pouorte de greni, i fazin on trapon que, che leu lë courivin apré leu shin, i ch'anfelivin dan lou trapon, é pi leu lë, parè qu'il euzivin pô... pô rantrè dan lé botiman... [Lchx.1]
A les portes de greniér, ils fesant un trapon que, se les lôps corévant aprés les chens, ils s'enfelévant dens lo trapon, et pués les lôps, parêt qu'ils osévant pas... - pas rentrar dens les bâtiments... Dans les portes de grenier, ils aménageaient une trappe pour que, si jamais les loups pourchassaient les chiens, ceux-ci puissent se faufiler dans la trappe; et il paraît que les loups n'osaient alors pas entrer dans les bâtiments...
fribourgeois
bâtâ
inbregouétâ
bâtir
v.
ORB
bâtir
bressan
bôti
bâti
exemple
É falive achonni lou terin avè de bôti. [St.Cyr1]
O faléve asanir lo terren avant de bâtir. Il fallait assainir le terrain avant de bâtir.
Pretou éy ave byè dez éfè. É bin su jo qu'é fô contô pe bâti n'aveni on peu melyo. [St.Ét.2]
Pertot oy avêt bien des enfants. O ben sur lyor qu'o fôt comptar por bâtir un avenir un pou melyor. Partout (lors des commémorations de la fin de la Première Guerre mondiale) il y avait beaucoup d'enfants. C'est bien sur eux qu'il faut compter pour bâtir un avenir un peu meilleur.
fribourgeois
bâti (chè)
exemple
Ràma ch'èbâtya d'on dzoa. [All.1]
Roma s'est pas bâtiê d'un jorn. Rome ne s'est pas bâtie en un jour.
bâtisse
n.
ORB
bâtisse
bressan
bôtisse
fribourgeois
bâti
bâton
n.
ORB
bâton
chavanton
bressan
bôton
roulyë
playon
playoné
pareta
garou
vredele
exemple
Zh'a on bôton de oquè!, ajouta lou cadè è chôtè de joua. [St.Ét.2]
J'ai un bâton de hockey!, ajouta le cadet en sautant de joie.
fribourgeois
tsavanton
exemple
É vo, galéjè fanfyoulè, dè vo bêhyè i chàbrè kotyè tsavanton muji.
Et vos, galèses faviôles, de vôs bêssies, o sobre quârques chavantons mosis. Et vous jolis haricots, de vos rames, il ne reste que des bâtons moisis (lorsque l'hiver arrive).
bâtonnet
n.
bressan
shevelyon
fribourgeois
bâtiche
konchtrukchyon
battage
n.
ORB
batâjo
machine
mècanique
bressan
batazhou
machine
mécanique
exemple
Apré, i le masson. É pi u ma d'eur, bin, i lou batazhou dé blô, le mécanique a batre. [Conf.1]
Aprés, o les mêssons. Et pués u mês d'oût, ben, o lo batâjo dés blâts, les mècaniques a batre. Après, c'est les moissons. Et au mois d'août, c'est le battage des blés, les machines à battre.
Falyë fère de gran repô de machine. On tuive deu coc par egzanple. [Mant.1]
Falêt fére de grants repâs de machine. On tuéve doux coqs, per ègzemplo. Il fallait faire des grands repas de battage. On tuait deux coqs par exemple.
Pe la mécanique, on ashetôve de byère, na tyècha. - Y éve de byère d'Alsasse? "Kronenbourg"? - Pô sla marque-tyë, mé y éve bin "Mutzig"... [Conf.3/St.Ét.1]
Por la mècanique, on achetâve de biére, na quéssa. - Y ére de biére d'Alsace? "Kronenbourg"? - Pas cela mârca-qué, mas y ére ben "Mutzig"... Pour le battage, on achetait de la bière, une caisse (de bouteilles d'un litre). - C'était de la bière d'Alsace? (De la) "Kronenbourg"? - Pas cette marque-là, mais c'est bien de la "Mutzig" (faite en Alsace).
fribourgeois
batâdzo
battant
n.
bressan
batè
fribourgeois
batan
battement
n.
bressan
batemè
fribourgeois
batèmin
batterie
n.
ORB
baterie
bressan
batezhi
fribourgeois
batèri
batteuse
n.
ORB
machina
batosa
mècanique
batiore
bressan
machine
bateuze
mécanique
batyozhe
mecanique
exemple
Lou patron de la machine a èlevô le grè courouâ, pi le ptete du queblou, que l'a cartô dessu. [St.Ét.3]
Lo patron de la machina at enlevâ les grants corrouès, pués les petites du queblo, que l'at cartâ dessus. Le patron de la machine (à battre) a enlevé les grandes courroies, puis les petites de la vanneuse, qu'il a jetées dessus.
Y avë byin de mondou a le bateuze. [Mant.1]
Y avêt bien de mondo a les batoses. Il y avait beaucoup de monde autour des batteuses.
On izhâ shourshë la mécanique aouâ lé catrou bouë. É n'a pouin de montô. On aminnera lé deu trin d'on co. [St.Ét.3]
On irat cherchiér la mècanique avouéc lés quatro buefs. O n'at puent de montâ. On amènerat lés doux trens d'un côp. On ira chercher la machine à battre avec les quatre boeufs. Il n'y a pas de montée. On amènera les deux éléments (trains) en une seule fois.
Y avë lou traquenë, lou redali, la vetezh' a shevô, la charu, la batyozhe, lou gribouli, la berout' a douve reuve, la sevizhe... [Conf.2]
Y avêt lo traquenèt, le redèliér, la vouètur' a chevâl, la charrue, la batiore, lo gribolyér, la berouèt'a doves roues, la ceviére... (Parmi les machines agricoles) Il y avait le tarare, le char à ridelles, la voiture à cheval, la charrue, la herse, le "gribouli", la brouette à deux roues, la brouette (à une roue)...
Éy ave ari la revoule dé fin, pi tyè on écouzhive lou gran aouâ la mecanique, éy éve de bon moumè de plazi. [St.Ét.2]
Oy avêt arriér la revola des fens, pués quand on ècorréve lo gran avouéc la mècanique, oy ére de bons moments de plèsir. Il y avait aussi la fête des foins, et quand on battait le grain avec la batteuse, c'étaient de bons moments de plaisir.
batteuse (partie arrière)
n.
ORB
chevriére
bressan
shevrizhe
exemple
Lé pourtyo de palye ramachon la shalô, défon la shevrizhe. [St.Ét.3]
Lés portiors de palye ramassont la chalâ, dèfont la chevriére. Les porteurs de paille ramassent la paille tombée et défont la partie arrière de la batteuse.
battoir
n.
ORB
batior
bator
batolye
batelyon
bressan
batyo