Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
B
bizarrerie
n.
ORB
bizârrerie
bressan
biscournya
tintrenyeula
fribourgeois
chingularitâ
Biziat [01]
n.
ORB
Besiat
bressan
Bejâ
Bijâ
Bizyâ
exemple
Què zh'é voulu seutre avouâ ma vetezha, y a fé on greu bri. Zh'é demèdô a on garazhou - Bizyâ, byè! Què zh'alôve a Môcon, bin i profitôvon de ma... [St.Cyr1]
Quand j'é volu sôtre avouéc ma vouètera, y at fêt un grôs bruit. J'é demandâ a un garâjo - Besiat, bien! Quand j'alâva a Mâcon, ben ils profitâvont de mè... Quand j'ai voulu sortir (de chez moi) avec ma voiture, il y a eu un grand bruit. J'ai demandé (de l'aide) a un garage - à Biziat, (c'est très) bien! (Car) Quand j'allais à Mâcon, ils (les garagistes) profitaient moi.
blague
n.
ORB
blaga
bressan
blague [pl.]
blaga
exemple
Què on e pô abituô, éy ade byin a la guétô. On che fa de blague. [St.-Ét. 3]
Quand on n'est pas habituâ, oy ade bien a la guêtat. On sè fât de blagues. Quand on n'est pas habitué, ça (la "fête de la mécanique") favorise la gaieté. On se fait des blagues.
É lou premi stioui, non?... D'abitude, fé touzhou nchacâ. Zhe fé na blaga a ma mézhe... On éve préssô... [St.Cyr1]
O lo premiér ceti-hué, non?... D'habituda, fé tojorn ne-sât-què. Je fé na blaga a ma mére... On ére prèssâ... C'est le 1er (avril) aujourd'hui?... D'habitude je fais toujours quelque chose. Je fais une blague à ma mère... (Mais ce matin) On était pressé (et je n'y ai pas pensé).
fribourgeois
blaga
blaguer
v.
ORB
blagar
bressan
blagô
blagueur
n.
ORB
blagor
bragârd
bressan
blaguyo 
fribourgeois
blageu
blaireau
n.
ORB
tasson
bressan
tachon
fribourgeois
tachòn
exemple
Kòtye-j-óteú klàchon le dahhú dèn le chou-j-ouådre di "Caniformia", chën ke vou a dre ke le raproûtsan dè la moh'äëla byàntse è dou tachòn. [All.1]
Quârques ôtors cllâssont le dahut dens le sot-s-ôrdre des "Caniformia", cen que vôt a dére que le raprochant de la motêla blanche et du tasson. Quelques auteurs classent le dahu dans le sous-ordre des "Caniformiae", ce qui veut dire qu'ils le rapprochent de l’hermine (belette blanche) et du blaireau.
blâmable
adj.
bressan
blamablou (-a)
fribourgeois
byamâbyo
blâme
n.
ORB
blamo
bressan
blamou
blâmer
v.
ORB
blamar
bressan
blamô
fribourgeois
byampa
dèkrèditâ
dènigrâ
rèdre (trovâ a)
blanc [1] (-che)
adj.
ORB
blanc (-che)
bressan
blon
blanshe [f.]
blan
blèshe [f.]
blyan
byanse [f.]
blonshe [f.]
exemple
On s'abelyôve è blon donbin è na. Ma zh'avâ touzhou amô m'abelyë è blon. [Conf.1]
On s'habelyâve en blanc donc ben en nêr. Mè, j'avô tojorn amâ m'habelyér en blanc. (Pour les mariages) On s'habillait en blanc ou en noir. Moi, j'avais toujours aimé m'habiller en blanc.
La métrecha a prépazhô na buna choupa blanshe, deu pla de téta reulô avoua de sôssisson. [St.Ét.3]
La mêtrèssa a prèparâ na bône sopa blanche, doux plats de téta roulâ avouéc de secesson. La maîtresse a préparé une bonne soupe blanche (à la farine), deux plats de tête roulée avec du saucisson.
Le semin chon tezhyâ dé ple bravou panouyon blan. [Pol.1]
Les sements sont teriês des ples brâvos panolyons blancs. Les semences sont tirées des plus beaux épis de maïs blanc.
On sinnye lou cayon. I fon bulyô lou cayon, pi on lou rôlye pe que la couane devènye blèshe. [P.Vey.1]
On sagne lo cayon. Ils font bucllar lo cayon, pués on lo râclle por que la couèna devegne blanche. On saigne le cochon. On le fait flamber (le "bucle" pour enlever les soies), puis on le racle pour que la couenne devienne blanche.
Can l'alivè u marshyâ, le feme, bin y in a qu'avè de couaftë. Èl feyè repôché. Pi apré bin, al avê pô on shapé, él avè dé fichu blyan. [Rom.5]
Quand els alévênt u marchiê, les fèmes, ben y en at qu'avênt de couèfètès. Els fesyênt repassar. Pués aprés ben, els avênt pas un chapél, els avênt des fichus blancs. Quand elles allaient au marché, certaines femmes portaient des coiffes (traditionnelles), qu'elles faisaient repasser. Après (quand la tradition s'est perdue), elles ne portaient pas de chapeau, mais des foulards blancs (sur la tête).
On ave tchouë n'ôbe byanse. On la rebetive pe la confirmassyon, a treje yè, l'annô apré. [Rom.1]
On avêt tués n'ârba blanche. On la rebetéve por la confirmacion, a trèze ans, l'anâ après. (Le jour de la première communion) On avait tous une aube blanche. On la remettait l'année d'après pour la confirmation, à 13 ans.
fribourgeois
byantsè [pl.]
byan
exemple
La vouê dou ranchinyolè, ache lèrdjire tyè chè pyàmè, dàthe kemin lè nyolètè byantsè din la yê bleuve. [Trey.1]
La vouèx du rossignolèt, asse lergiére que ses plomes, doce coment les niolètes blanches dens la cièl blua La voix du rossignol, aussi légère que ses plumes, douce comme les petits nuages dans le ciel bleu.
Pu, por akonpanyi on vêro dè bian? Di brèchi! [Trey.1]
Pués, por acompagnér on vêrro de blanc? Des brecéls. Et (qu'y a-t-il) pour accompagner un verre de (vin) blanc? Des bricelets!
Blanc [2]
n. patr.
ORB
Blanc
bressan
Blan
exemple
A bin "la mézhe Blan"... L'alôvon tui u marché; l'alôvon mèzhyë la choupa vé yela. Zh'èva pô byè bala, zh'y alôva pô byè. Apré, on y alôve, mé y ave dezhyâ shèzhyâ... [St.Cyr1]
Ah ben "la mére Blanc"... Ils alâvont tués u marchiê; ils alâvont mengiér la sopa vèrs yela. J'éra pas bien bèla, j'y alâva pas bien. Aprés, on y alâve, mas y avêt dejà changiê... Ah, (le restaurant) "la mère Blanc"... Ils (les gens du village) allaient tous au marché (à Vonnas); et ils mangeaient la soupe chez elle. Moi qui n'étais pas très grande, je n'y allais pas souvent. Après, on y est allés (quelques fois), mais ça avait déjà changé (c'était beaucoup plus cher)...
blanc [3]
n.
ORB
blanc
bressan
byan
exemple
Vouj a apourtô na fôtô de mèryôze. Chètye, éy e la bala-chuë de ma gran. Donc èl e byin è byan. [Rom.1]
Vos é aportâ na fôtô de mariâjo. Cen-que, oy est la bèla-suèr de ma grant. Donc el est bien en blanc. Je vous ai apporté une photo de mariage. Ça, c'est la belle-mère de ma grand-mère. Donc elle (ma grand-mère, la mariée) est bien (habillée) en blanc.
blanc d'œuf
n.
ORB
cllère
blanc d'uef
bressan
blon de jouë
blanc d'oeuf =
voir "blanc d'œuf"
Blanche-Neige
ORB
Blanche-Nê
Blanche-Nege
bressan
Blanshe-Nezhe
fribourgeois
Byantse-Nê
exemple
La krouye rêna dzemelyîvè dè tyâ Byantse-Nê kemin l'èkafouyan on kêfre din le boufè. [All. 1]
La crouye rêna gemelyêve de tuar Blanche-Nê coment l'ècafolyant un câfre dens le boufèt. La méchante reine frémissait d'envie de tuer Blanche-Neige comme on écrase un cafard dans le buffet.
blanchir
v.
ORB
blanchir
blanchayér
bressan
blèshi
blèshayë
exemple
Zhe crayou qu'éy avë on co de man particulyér pe fôre blèshi le tâle. [St.Ét.2]
Je crèyo qu'oy avêt un côp de man particuliér por fâre blanchir les têles. Je crois qu'il y avait une technique particulière pour faire blanchir les toiles (de chanvre).
fribourgeois
byantsèyi
byantsi
blanchisserie
n.
ORB
blanchisserie
bressan
blèshisseri
exemple
Pe fôre ple blan, é falive pachô vé la blèshisseri, que faje avouâ d'ôtrou mouayin. [St.Ét.1]
Por fâre ples blanc, o faléve passar vèrs la blanchisserie, que fasêt avouéc d'ôtros moyens. Pour rendre (les toiles de chanvre) encore plus blanc(hes), il fallait passer à la blanchisserie, qui employait d'autres moyens.
blanchoyer
v.
ORB
blanchalyér
bressan
blèshayë
blanque (jeu de fête foraine, loto)
n.
ORB
blanca
bressan
blèca
blinca
blanque (teneur de)
n.
ORB
blanquiér
bressan
blèqui
blinqui
exemple
Lou blinqui amuje lé belin avoui chen amujemin que gonye a tui lé co. [Pol.1]
Lo blanquiér amuse lés belins avouéc son amusement que gâgne a tués lés côps. Le teneur de blanque amuse les badauds avec son amusement qui gagne à tous les coups.