Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
B
binette
n.
bressan
bequeta
fribourgeois
binèta
biologie
n.
ORB
biologie
bressan
byoloji
exemple
I venyë lou cho dé cô. Éy ave pô d'ôra. Alor i discutive de sa byoloji ardi-peti. I partive d'ityë, y ére... [Rom.5]
Il vegnêt lo sêr des côps. Oy avêt pas d'hora. Alor il discutéve de sa biologie hardi-petit. Il partéve d'iqué, y ére... Il (le représentant en agriculture biologique) venait parfois le soir. Il n'y avait pas d'heure. Alors il discutait de sa "biologie" en détail (à n'en plus finir). Il partait d'ici, il était (très tard)...
biologique
adj.
ORB
biologico (-a)
biôl
bressan
byologique
byô
exemple
I parlivè tèlmè de chla culture byologique. Alor an souassète-di, me chu betô chu la culture byologique. Pe le béte y ére épatant! [Rom.5]
Ils parlévênt tèlament de cela cultura biologica. Alor en souessanta-diéx, mè su betâ sur la cultura biologica. Por les bétyes, y ére èpatent! On parlait tellement de cette (fameuse) culture biologique (qu')en 1970, je m'y suis mis. Pour les bêtes c'était épatant!
Mon byô-frére é pi y ave on Queulin a Simandre. Peu fére vramè byô, bin zh'te di qu'é pô fassile! [Rom.1]
Mon biô-frére et pués y avêt un Colin a Simandro. Por fére verément biôl, ben je tè dis qu'o pas facilo! (Comme paysans spécialisés dans le bio, il y avait) Mon beau-frère et un Colin de Simandre. Pour faire (de l'agriculture) vraiment biologique, je t'assure que ce n'est pas facile!
biquet
n.
ORB
chèvrél
bressan
cabri
belin 
fribourgeois
bedyè
tsevri
bikè
Bisaillard (-e) [habitant(e) de Haute-Bresse]
n.
ORB
Bisayârd (-a)
bressan
Bizayâ (-yarda, -yola)
bisbille
n.
ORB
bese-belye
brese-belye
bressan
brejebelye
bezevelye
fribourgeois
brejebiye
brije-biye
vijebiye
michpiye
biscaïen
n
ORB
biscalyen
bressan
biscalyin
exemple
Pi y èn a yon, tyë, que lou bouèrou fèye pô. Oh bin i di: "T'ashtrô tan de biscalyin, pi te vire ton bouèrou..." [Rom.5]
Pués y en at yon, qué, que lo burro fesiêt pas. Oh ben il dit: "T'acheterâs tant de biscalyens, pués te veres ton burro... Il y avait un monsieur, par ici, qui ne réussissait pas à fabriquer son beurre. C'est alors qu'il (le sorcier) lui dit: "Tu achèteras un certain nombre de biscaïens (à l'origine: balles de mousquet en pierre) (et les mettras dans la baratte), et tu n'auras qu'à battre le beurre..."
biscuit
n.
ORB
biscoui
bressan
biscui
fribourgeois
bichkoui
bise
n.
ORB
bise
bressan
bize
exemple
Y a de l'euzha, y a la bize, lou vé, donbin la travacha. [Conf.2]
Y at de l'oura, y at la bise, lo vent, donc ben la travèrsa. (Parmi les vents, en Bresse) Il y a du vent (en Bresse)! Il y a la bise (vent du nord), le vent du sud, la traverse (de l'ouest).
fribourgeois
bije
biseau
n.
bressan
bezégou
fribourgeois
breji
bisexué
n.
bressan
besemôlyou
bisou
n.
ORB
bejon
potun
bressan
mimi
fribourgeois
béjon
bisquer
v.
ORB
biscar
bressan
biscô
fribourgeois
bichkâ
bistre
n.
ORB
biso (-a)
bressan
bizou (-ize)
bistro
n.
ORB
bistrot
câfè
pinta
bressan
bistrô
café
exemple
Ma gran copine, a tenyë lou bistrô a Léshera. Lou cha, zh'aliva oncoure souvan cojê davoui lya. [Mant.1]
Ma grant copine, el tegnêt lo bistrot a Lescherox. Lo sêr, j'aléva oncor sovent cosér d'avouéc lyé. Ma grande copine tenait le bistro à Lescheroux. Le soir, j'allais assez souvent parler avec elle.
I m'a payè lou café, y ave on café tou de suite an yan; pachquë zh'éra pô parti fôshyè, in. I me di: "Pi lou travô, t'ann ô trouvô?" [Mant.2]
Il m'at payê lo câfè, y avêt un câfè tot de suite en fllanc; perce-què j'éra pas parti fâchiê, hen. Il mè dit: "Pués lo travaly, t'en âs trovâ?" Il (mon ancien patron) m'a payé le café, il y avait un bistro juste à côté; il faut dire que je n'étais pas parti fâché (avec lui). Il me dit: "Et du travail, tu en as trouvé?" (j'ai dit que non et il m'a engagé à nouveau.)
fribourgeois
pinta
kâfé
exemple
Ma toparê! L'an tyè dou brè din ha krouye pinta. [All.1]
Mas tot-pariér! L'ant que des brèts dens cela crouye pinta. Mais ma parole! Ils n'ont que des breuvages infects dans cette méchante pinte (bistro).
bizarre
adj.
ORB
bizârro
bressan
bizare
exemple
É bizare que me rapalou pô, pasque n'a bona mémouâre. [Rom.1]
O bizârro que mè rapèlo pas, perce-que j'é bôna mèmouère, hen. C'est bizarre que je ne me rappelle pas, parce que (généralement) j'ai bonne mémoire.
fribourgeois
drôlè
èthrandzo
bizarrerie
n.
ORB
bizârrerie
bressan
biscournya
tintrenyeula
fribourgeois
chingularitâ
Biziat [01]
n.
ORB
Besiat
bressan
Bejâ
Bijâ
Bizyâ
exemple
Què zh'é voulu seutre avouâ ma vetezha, y a fé on greu bri. Zh'é demèdô a on garazhou - Bizyâ, byè! Què zh'alôve a Môcon, bin i profitôvon de ma... [St.Cyr1]
Quand j'é volu sôtre avouéc ma vouètera, y at fêt un grôs bruit. J'é demandâ a un garâjo - Besiat, bien! Quand j'alâva a Mâcon, ben ils profitâvont de mè... Quand j'ai voulu sortir (de chez moi) avec ma voiture, il y a eu un grand bruit. J'ai demandé (de l'aide) a un garage - à Biziat, (c'est très) bien! (Car) Quand j'allais à Mâcon, ils (les garagistes) profitaient moi.
blague
n.
ORB
blaga
bressan
blague [pl.]
blaga
exemple
Què on e pô abituô, éy ade byin a la guétô. On che fa de blague. [St.-Ét. 3]
Quand on n'est pas habituâ, oy ade bien a la guêtat. On sè fât de blagues. Quand on n'est pas habitué, ça (la "fête de la mécanique") favorise la gaieté. On se fait des blagues.
É lou premi stioui, non?... D'abitude, fé touzhou nchacâ. Zhe fé na blaga a ma mézhe... On éve préssô... [St.Cyr1]
O lo premiér ceti-hué, non?... D'habituda, fé tojorn ne-sât-què. Je fé na blaga a ma mére... On ére prèssâ... C'est le 1er (avril) aujourd'hui?... D'habitude je fais toujours quelque chose. Je fais une blague à ma mère... (Mais ce matin) On était pressé (et je n'y ai pas pensé).
fribourgeois
blaga
blaguer
v.
ORB
blagar
bressan
blagô