Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
B
Boz [01]
n. top.
ORB
Bôz
bressan
Bôz
exemple
Y én a yon qu'i fôdrë qu'i venye fére, percâ él vra bizare lou patouâ, é du çyon du Val de la Seuna: Replèzhou, Mèjâ, Vézena... Teu-qu'y a oncouzhe yô-ouar? Bôz, Ozan... [St.Cyr.1]
Y en at yon qu'é fôdrêt qu'il vegne fére, por-què il veré bizârro lo patouès, o du fllanc du Vâl de la Sôna: Replanjo, Manziât, Vèsena... To-qu'y at oncor lé-vèrs? Bôz, Ozan... Il y a un, de patois, qu'il devrait venir étudier, parce qu'il est très bizarre, c'est celui du Val de Saône: Replonges, Manziat, Vésines... Qu'est-ce qu'il y a d'autre là-bas? Boz, Ozan...
brabant
n.
ORB
brabant
bressan
braban
exemple
Y avë le charu pi lé braban, qu'on travalyôve azhi. [Conf.2]
Y avêt les charrues pués lés braban, qu'on travalyâve arriér. Il y avait aussi les charrues et les brabants, qu'on réparait (travaillait) aussi.
bracelet
n.
ORB
braselè
fribourgeois
brachelè
braconnage
n.
ORB
braconâjo
bressan
bracounazhou
fribourgeois
brakounâdzo
braconner
v.
ORB
braconar
bressan
bracounô
fribourgeois
brakounâ
braconnier
n.
ORB
braconiér
bressan
bracouni
exemple
Y ave côque bracouni que ravitayôve lé rèstoran pi lej ôbèrje déj alètou. [St.Ét.2]
Y avêt quârques braconiérs que rativalyâvent lés rèstorants pués les ôbèrges des alentôrns. Il y avait quelques braconniers (de poissons) qui ravitaillaient les restaurants et les auberges des alentours.
fribourgeois
brakonyé
brader
v.
ORB
bradar
bressan
bradô
fribourgeois
bradâ
braderie
ORB
farfolye
braderie
bressan
farfoulye
exemple
Vou pourâ ari ashetô de légume de chajon, y arâ na farfoulye, na buvete, èfin, tou che qu'é fô por pachô on bon mômè. [St.Ét.2]
Vos porâd arriér achetar de lègumes de sâson, y arat na farfolye, na bevèta, enfin, tot cen qu'o fôt por passar un bon moment. (À l'occasion de la "fête de la paria") Vous pourrez aussi acheter des légumes de saison, il y aura une farfouille (braderie, vide-grenier, marché aux puces), une buvette, enfin tout ce qu'il faut pour passer un bon moment.
braillard (-e)
adj.
bressan
bralyâ (-arda)
fribourgeois
bouélèri
brailler
v.
ORB
brâlyér
bressan
bralyë
fribourgeois
brâyi
lulâ
braire
v.
bressan
ijounô
fribourgeois
ithâ
braise
n.
ORB
brâsa
bressan
brôja
exemple
- On fajë bin de froumazhou puri. - Pi on che regalôve! - Lou pôchôve on ptë peu dè la brôja, pe lou fère fondre, in. [Pir.1]
- On fasêt ben de fromâjo purri. - Pués on sè règalâve! - Lo passâve un petit pou dens la brâsa, por lo fére fondre, hen. - On faisait du "pourri" ("fromage fort"). - Et on se régalait! Je le passais un peu dans la braise, pour le faire fondre.
fribourgeois
brâja
bramer
v.
ORB
bramar
bressan
bramô
exemple
I bramôve. I rélôve quemè na bète. [Conf.2]
Il bramâve. Il rèlâve coment na bétye. Il bramait, il criait comme une bête.
fribourgeois
bramâ
brancard
n.
ORB
brancârd
bayârd
bressan
brècâ
brassezhe
fribourgeois
bayâ
brankâ
chuvire
branchage
n.
ORB
èxcllavignons [pl.]
bressan
froshe
élyavenyon [pl.]
exemple
Léz élyavenyon évon chouvè è puta-varna, donbin èn alanyi, pi falive tot arèzhyë quèt on shèzhive de ferma. [Conf.3 d'après Cras3]
Les èxcllavignons éront sovent è puta-vèrna, donc ben en alagniér, pus o faléve tot arangiér quand on changiêve de fèrma. (Dans les pans de bois) Le branchage (du torchis) étaient souvent en bourdaine (ou « aulne noir », arbuste réputé imputrescible) ou en noisetier et il fallait tout arranger (le torchis éventuellement endommagé) quand on changeait de ferme (ce qui était souvent stipulé dans le bail).
branche
n.
ORB
branche
bronda
froulye
bressan
branshe
bronshe
bronda
bronde [pl.]
froulye [fourchue]
exemple
L'a remarcô on détalye que li a pazhu bizare: chel'oumou pourtôve su la téta na castyète fate de petete branshe vrede de shônou. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
El at remarcâ un dètaly que lui at paru bizâro: cél homo portâve sur la téta na casquèta fêta de petites branches vèrdes de châno. Elle a remarqué un détail qui lui a paru bizarre: cet homme portait sur la tête une casquette faite de petites branches vertes de chêne. (allusion à un tueur en série à la fin du 19e siècle dans la région de Saint-Étienne-du-Bois)
On fa de beu azhi dé le ripe. On coupe dej abrou, pi de greusse bronshe. É le tronshe, on lez étale, che le chon trou greusse. [Conf.2]
On fât de bouesc arriér dens le ripes. On cope des abros, pués de grôsses branches. Et les tronches, on les étâle, se le sont trop grôsses. On fait du bois aussi des les rippes (petites parcelles de bois). On coupe des arbres, puis de grosses branches. Et on étale les tronches (on les espace en en élaguant certaines) si elles sont trop grosses.
Pi can-tu qu'il on arevô, y a arevô n'ôtô qu'ave de le bronde dechu, déj Alman. I che chon charô conte lou mur. [Rom.5]
Pués quand-to qu'ils ont arrevâs, y at arrevâ n'ôtô qu'avêt de les brondes dessus, des Alemands. Ils sè sont sarrâs contre lo mur. Et quand ils sont arrivés (mon père et son collègue), est arrivée une voiture avec des (petites) branches (de camouflage) dessus, des Allemands. Ils se sont serrés contre le mur.
Meli a tyeupô na froulye dè na peteta branshe de shônou pe shèzhë la boca de chon rôté. I l'ave cachô è gratè on nui de rata. [St.Ét.1]
Meli at copâ na froulye dens na petita branche de châno por changiér la bèca de son râtél. Il l'avêt cassâ en gratent un nid de rata. Jean-Marie a coupé un (bout de) branche fourchue dans une petite branche de chêne pour remplacer une pointe de son râteau. Il l'avait cassée en grattant (dans) un nid de souris.
fribourgeois
brantsè [pl.]
brantse
exemple
Pê chi kurti yô lè brantsè dè l’âbro ponbyon vê la têra è yô lè j’èpenè dou môrouni grapiyon adi, chumiyè on piti ban dè pêrè. [Trey.1]
Per cél cortil yô les branches de l'âbro pomblont vèrs la terra et yô les èpenes du môroniér grimpailliont adés, somelye un petit banc de piêrres. Dans ce jardin où les branches de l’arbre penchent vers la terre et où les épines du mûrier grimpent encore, sommeille un petit banc de pierres.
branche coupée
n.
ORB
frache
paron
bressan
pazhon
frache
exemple
Avoui de pazhon, on peu fôzhe de fagou. [Conf.3]
Avouéc de parons, on pôt fâre de fagots. Avec des branches coupées, on peut faire des fagots.
Tyè on alôve u beu, l'evâ, on abative dej abrou. On lé débitôve è belyon, on gardôve la frache pe fôre de fagou pi èprèdre lou pouéle. [St.Ét.1]
Quand on alâve u bouesc, l'hivèrn, on abatéve des âbros. On lés dèbitâve en belyons, on gouârdâve la frache por fâre de fagots pués emprendre lo pêlo. Quand on allait au bois, l'hiver, on abattait des arbres. On les débitait en billes, on gardait les branches (coupées) pour faire des fagots et allumer le poêle.
branche de sapin
n.
ORB
délys
fribourgeois
chinyon
branche vrillée pour lier un fagot
n.
ORB
riôrta
bressan
redyeuta
branché(e)
adj.
ORB
branchiê
bressan
bransyâ
exemple
Vou lou loché bransyâ, non? [Rom.1]
Vos lo lèssiéd branchiê, non? Vous le laissez branché (votre téléphone portable)?