Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
B
brillant (-te)
adj.
ORB
brilyent (-e)
peluyent (-e)
suèjo (-ge)
bressan
brelyè (-ta)
fribourgeois
lijin
rèlijin
briller
v.
ORB
brilyér
luire
bressan
breyë
brelyë
luire
brilyë
berlyë
beye
briyi
exemple
É na vilye mouazon, mé é fô qu'é breye. [Mant.1]
O na vielye mêson, mas o fôt qu'o brelye. C'est une vieille maison, mais il faut que ça brille.
A va brelyë té zu, zhe pèchou que t'èn a trouvô yene. [St.Ét.2]
A vêr brelyér tés uelys, je penso que t'en as trovâ yena. À voir briller tes yeux, je pense que tu en as trouvé une (histoire pour nous faire rire).
P achuire, la bize a pô mé échayâ de li fère deutè. A pi lou chlo s’a betô a luire. [St.Tr.XX]
Por assuire, la bise at pas més èsseyê de lui fére dôtar. Et pués lo solely s’at betâ a luire. Finalement, la bise a renoncé à lui faire enlever (son manteau). Puis le soleil a commencé à briller. (d’après la fable d’Ésope "La bise et le soleil")
Lou chelo a quemèchâ a brilyë; u shavon d'on moumè, lou vouayajeur, réshodô, a poujô chon mèté. Azhi, la bize a du recounyâtre que lou chelo éve lou ple feur dé deu. [St.Ét.4]
Lo solely a comenciê at brilyér; u chavon d’un moment, lo voyagior, rèchôdâ, at posâ son mantél. Arriér, la bise at dû recognêtre que lo solely ére lo ples fôrt des doux. Le soleil a commencé à briller, et au bout d'un moment, le voyageur, réchauffé, a posé son manteau. Ainsi, la bise a dû reconnaître que le soleil était le plus fort des deux.
É l'ave déssèdu percâ y éve né, l'a vyo berlyë lé zu d'on lo, l'a betô chon shin dè lou tonbezhé. [Van.1]
El avêt dèscendu per-què y ére nuet, el at vyu brilyér lés uelys d'un lop, el at betâ son chen dens lo tomberél. Elle était descendue (du cheval?) parce qu'il faisait nuit, elle a vu briller les yeux d'un loup, elle a mis son chien dans le tombereau (pour le protéger du loup).
Zh’é intindu raconté chin a mon grin : la né i vouazan byin, din lé beu Rouzhë la, i vouazan beye lé zu. - Ouè ouè ouè. [Lchx.1]
J’é entendu racontér cen a mon grant : la nuet, ils vesant bien, dens lés Bouesc Rogèt, là, ils vesant brelyér lés uelys. - Ouè ouè ouè. J’ai entendu raconter ça par mon grand-père : la nuit, là-bas dans les Bois Rouget, ils voyaient bien briller les yeux (des loups). - Oui, oui.
É briyive, co, pi y avë pluzyeur couleu. É féye 'mè n'èspèsse de fleur. Y ére larzhou 'mè chètye, pertye. [Rom.1]
O brelyéve, què, pués y avêt plusiors colors. O fesiêt 'ment n'èspèce de fllor. Y ére larjo 'ment cen-que, per-que. (Les rosaces en perles que les familles aisées plaçaient sur les tombes) Ça brillait et il y avait plusieurs couleurs. Ça faisait une sorte de fleur. C'était large comme ça, à peu près.
fribourgeois
breyi
briyi
hyiri
rèlire
brin
n.
ORB
bren
fribourgeois
boutse
èhya
pèlo
tyèta
brindille
n.
ORB
brot
bressan
fouatalye
bourshon
fribourgeois
brantsèta
bringue
n.
ORB
bringa
bressan
bringa
bringue
exemple
Pi què i bâ ou donbin i fâ la bringue, "i minne lé bouë". [St.Ét.1]
Pués quand il bêt ou donc ben il fât la bringa, "il mène lés buefs". Et quand quelqu'un (il) boit ou fait la bringue, (on dit qu')"il mène les bœufs" (fait bombance).
fribourgeois
bringa
nyônye
brioche
n.
ORB
brioche
bressan
beryoche
beryoushe
pounyon
breyoushe
breyouche
briyoushe
exemple
Me rapalou pe la féta, on mézive la beryoche, é pi y érè dé frui qu'on avë stérilizô. [Rom.1]
Me rapèlo por la féta, on mengiêve la brioche, et pués, y érêt des fruits qu'on avêt stèrilisâ. Je me rappelle que pour la vogue (fête du village), on mangeait de la brioche, et il y avait des fruits stérilisés.
On mèzhôve de benyete, de paryâ, de pounyon, de beryoushe, de tôtra, de confiture, de gelé et de frejô. [Conf.2]
On menjâve de bugnètes, de pêriê, de pognon. On mangeait des beignets, de la parya, des pognons (petites brioches rondes), de la brioche, de la tarte, de la confiture, de la gelée et de la fraisée (dessert aux fraises).
On vèdive de breyoushe. Mé a Tenyâ, y èn a pô mé. Y a pô mé de conscri. A par lou bantyé. [Att.1]
On vendéve de brioche. Mas a Ategnat, y en at pas més. Y at pas més de conscrits. A pârt lo banquèt. (Au moment de la tournée des conscrits) On vendait des brioches (pour récolter de l'argent). Mais à Attignat, ça ne se fait plus. Il n'y a plus de (fête des) conscrits. À part le banquet (des classes).
Lou menu: breyouche davouâ de crinma u chocolâ, pon de fou de la majon, vin de veunye de baranyon, café pi gouta. [Pir.1]
Lo menu: brioche d'avouéc de crâma u chocolât, pan de forn de la mêson, vin de vegne de baragnon, câfè pués gota. Le menu (fin de banquet de noces d'or): brioche et crème au chocolat, pan cuit au four de la maison, vin de vigne de talus, café et eau-de-vie.
Alor i me bayôve na greucha tôcha de café, on greu mouché de briyoushe. [St.Cyr1]
Alor il mè balyâve na grôssa tâssa de câfè, un grôs morsél de brioche. Alors (avant le catéchisme) il (le curé) me donnait une grosse tasse de café et un gros morceau de brioche.
brique
n.
ORB
bréca
carron
bressan
breca
caron
exemple
Al avë douve breque de borou.
Elle avait deux briques de beurre.
On metôve de caron dé lou four per i fôzhe éshadô.
On metâve de carrons dens lo forn, por y fâre èchâdô. On mettait des briques dans le four pour les faire chauffer (et réchauffer le lit après).
fribourgeois
breka
karon
brique artisanale
n.
bressan
caron
exemple
On a de chanse pasque dechou y a de caron.
On a de la chance parce que dessous [sous le crépit], il y a des briques.
fribourgeois
karon de tyola
briquet
n.
ORB
briquèt
bressan
briqué
exemple
É parè qu' lou foua..., que venivin greu... Te puyè alumé on-nsacâ, bin é parè qu'i se sôvivin... - On briqué... [St.Cx2/?]
O parêt que lo fouè..., que venévant grôs... Te povêt alumér un-ne-sât-què, ben o parêt qu'ils sè sôvivant... - Un briquèt. Il paraît que le feu (pouvait aider à faire peur aux loups), quand il en venait beaucoup... On pouvait allumer quelque chose, et il paraît qu'ils se sauvaient... - (Ou peut-être en utilisant) un briquet...
fribourgeois
bate-fù
briquèterie
n.
bressan
carnizhe
carounizhe
briqueteur
n.
bressan
carni
briser (se)
v.
ORB
brisiér (sè)
cassar (sè)
ècllapar (s')
rontre
bressan
brijë (che)
cachô (che)
rontre
exemple
Lin né, leu lun, y in rontu cha porta de buzhe, é ily in manzhyâ la couvä de cha vashe! Zh'è touhou antandu dere chin. Ma granta m'a touhou de chin... [St.Jn1]
La nuet, les lôps, ils ant rontu sa porta de buge, et ils ant mengiê la cova de sa vache! J'é tojorn entendu dére cen. Ma granta m'at tojorn dét cen... (Dans une ferme de Saint-Jean où vivait une femme seule) Pendant la nuit, les loups ont brisé la porte de son étable et ils ont mangé la queue de sa vache! J'ai toujours entendu dire ça. Ma grand-mère me disait toujours ça...
fribourgeois
breji (chè)
brekâ (chè)
brijâ (chè)
èmèluâ (ch')
frèjâ (chè)
kachâ (chè)
trochâ (chè)
exemple
Chu chin, le "mouâ" l’a keminhyi a rèmouâ. Ch’è veri. L’a apêchu la goye: "È bin râva! L’è breji mon litre dè rodzo!"
Sur cen, lo môrt a comenciê a remuar. Il at aperciu la gôlye: "Et ben râva! Il est brisiê mon litre de rojo!" [[Sur ce, le "mort" a commencé à remuer. Il s’est tourné. Il a aperçu la flaque: "Et bien zut! J’ai cassé mon litre de rouge!"
brisure
n.
ORB
brèche
bressan
briche
fribourgeois
brejire
broc
n.
ORB
chana
bressan
burshon
fribourgeois
chèyon
brocante
n.
ORB
brocanta
bressan
brocante
exemple
Avè, y évë on menizi. I faje de porte, de fenétre, de tou. É pi apré bin ma fa lou gachon l'a reprâ; l'a fé de brocante. [St.Cyr1]
Avant, y ére un menusiér. Il fasêt de pôrtes, de fenétres, de tot. Et pués aprés ben ma fê lo garçon il at reprês; il at fêt de brocanta. Avant, c'était un menuisier (qui travaillait dans l'actuelle boulangerie de Saint-Cyr-sur-Menthon). Il faisait des portes, des fenêtres, de tout. Après, le fils a repris (l'affaire) et s'est lancé dans la brocante.
brocanteur
n.
ORB
brocantor
bressan
brocanteu
fribourgeois
brokanteu
broche
n.
ORB
broche
bressan
broushe
exemple
Por la fantasie, y avêt les montres a gilèt, avouéc la chêna, les tabatiéres, les épinlyes de cravate, les aliances, les bagues de fiançalyes, les broches.
Pour la fantaisie, il y avait les montres à gousset (à gilet), avec la chaîne, les tabatières, les épingles à cravate, les alliances, les bagues de fiançailles, les broches...
fribourgeois
barèta
broche
tregiyon
brocher
v.
bressan
bourshyë
brochet
n.
ORB
brochèt
bressan
broushë
exemple
"É parâ que du tin de chon grè, l'ave on vra byô étan. Pi dedè, y ave on broushë, mé on greu broushë, que devë dato per-tyë du tin de Jézu Cri." [St.Ét.XX]
"O parêt que du temps de son grant, il avêt un veré biô ètang, Pués dedens, y avêt un brochèt, mas un grôs brochèt, que devêt datar per-qué de Jèsus-Crist." "Il paraît que du temps de son grand-père, il avait un très grand étang. Et dedans, il y avait un brochet, un très gros brochet, qui devait dater à peu près de l'époque de Jésus-Christ." (histoire raconté à la Fête du patois à Saint-Étienne-du-Bois, 2017)
brodequin
n.
ORB
brodequin
bressan
broudequin
fribourgeois
brotyin