bouesson varôsse | |
brouchalye | |
anpi brouchaye inbra | |
broutar | |
breutô | exemple Sè Vinsè ch't'arétô u beur de na venye pe côjô avouâ lou venyaron. Pi pèdè chli tin, chen ône a breuto le zheune venye. [St.Ét.2] Sent Vincent s'est arrètâ u bôrd de na vegne por côsar avouéc lo vegneron. Pués pendent celi temps, son âno at broutâ les jouenes vegnes. (On raconte que) Saint Vincent s'est arrêté au bord d'une vigne pour parler avec le vigneron. Et pendant ce temps, son âne a brouté les jeunes vignes. |
dèkuti | |
breyér | |
brayë | exemple On co ramachô, é falive lou balyë, é-t-a-dezhe brayë lé plè pe sépazhô la pé de la bushe. [St.Ét.1] Un côp ramassâ, o faléve lo bloyér, o-est-a-dére breyér les plants por sèparar la pél de la buche. Une fois (que le chanvre était) ramassé, il fallait le teiller, c'est-à-dire broyer les plants pour séparer l'écorce de la tige. |
brêyi kachâ pelâ tritouyi | |
breyor braca | |
brayô braca braque | exemple On peu blayë avouâ na braque, que t on manzhou ficsô a on shevalë, qu'on échou pi qu'on abache avouâ la man per écrajô la bushe. [St.Ét.1] On pôt bloyér avouéc na braca, que est un manjo fixâ a un chevalè, qu'on ensôrd pués qu'on abasse avouéc la man por ècrasar la buche. On peut teiller avec un broyeur (à chanvre), c'est-à-dire un manche fixé à un chevalet, qu'on soulève et qu'on abaisse avec la main pour écraser la tige. |
broyeu | |
bèla-felye felyâtra | |
bale-feye [pl.] bala-feye felyôtra | exemple Dé la famelye, on va quemèche pe lé ple vyo: lou grè, la grèta, lou pézhe, la mézhe, Dé léz èfè, y a la feye pi lé gachon, lou felyôtrou, le bale-feye, lé byô-frézhe, le bale-choueure. [Conf.2] Dans la famelye, on vat comencer per lés ples vuelys: lo grant, la granta, lo pére, la mére. Dens lés enfants, y at les felyes pués lés garçons, lo felyâtro, le bèles-felyes, lés biô-fréres, les bèles-suères. Dans la famille (pour donner le nom de tous les membres), on va commencer par les plus vieux: le grand-père, la grand-mère, le père, la mère. Dans les enfants, il y a les filles et les garçons, le beau-fils (gendre), les belles-filles (brus), les beaux-frères, les belles-soeurs. Ma bala-feye, le infirmire. Le fasè chouvè la né. Y a u de moumé ou y éve pô... [Vir.3] Ma bèla-felye, ele enfirmiére. Ele fesêt sovent la nuet. Y at de moments ù y ére pas... Ma belle-fille est infirmière. (Pendant la première vague de covid) Elle travaillait souvent la nuit. Il y avait des moments où il n'était pas (facile d'organiser la vie de famille)... |
Bruèlyes | |
Brèye | exemple Frontenô, Sinte-Croué, ptétre a Brèye aussi. El faye lé Beu, in, d'you-van. - Éy ère devè diz-neuf-sè, in...? - Voui, é dou étre devan, ma mére l'a pô counyu, mé mon gran l'a counyu! [St.Cx.1/Cras3] Frontenôd, Senta-Crouèx, pôt-étre a Bruèlyes ôssi; el fesêt lés bouesc, hen, de lé-vèrs; - Oy ére devant diéx-nôf-cents, hen...? - Ouè, o dêt étre devant, ma mére l'at pas cognu, mas mon grant l'at cognu! (L'apprivoiseuse-chasseuse de loups officiait à) Frontenaud, Sainte-Croix, peut-être à Bruailles aussi. Elle écumait les bois de là-bas. - C'était avant 1900...? - Oui, ça doit être avant, ma mère ne l'a pas connue, mais mon grand-père l'a connue! |
courcoulyon | |
bregnon | |
molyasse | |
nyelatô broulyachâ | |
pyodzèta pyovinyiche pyovunya | |
brolyassiér pluvegnér plovêr plan plovassiér brogassiér goteyér plojonar | |
broulyachë brouyachë brougrachë plouzhounô | exemple É brouyache, é fa na pteta plouzhe. Donbin é pleu a varcha, donbin é pleu quemè na vashe que pisse. [Conf.2] O brolyasse, o fât na petita ploge. Donc ben op plôt à vèrsa, donc ben o plôt coment na vache que pisse... Il bruine, il fait une petite pluie, ou il pleut à verse, ou comme "vache qui pisse"... |
pyovinyi gotèyi | exemple I pyovinyè, i gotèyè. Ou bin i royè, i buyè. [All.1] Il pluvegne, il goteye. Ou ben il rolye, il buye. Il pleuvine, il bruine. Ou il roille (frç. rég.), il pleut à verse. I pyovinyè, i gotèyè. Ou bin i royè, i buyè. [All.1] Il pluvegne, il goteye. Ou ben il rolye, il buye. Il pleuvine, il bruine. Ou il roille (frç. rég.), il pleut à verse. |
bruire | |
brizhe | |
brire | |
bruit trafic varê | |
bri bre | exemple Lé payijan brassè, i fajon pô byè de bri, mè l'avon jo ouneu. [St.Ét.2] Lés payisans brêssans, ils fasont pas bien de bruit, mas ils avont lor honor. Les paysans bressans ne faisaient pas beaucoup de bruit, mais ils avaient leur honneur. É fé du bre! [Rom.1] O fét du bruit! Ça fait du bruit. |
boujin bourin brije-bou chon potin trayin trin ya | |
bourlent (-a) broulent (-a) | |
brulè (-ta) berlé (-ta) | |
ardin | |
broulâ broulâ | |
brulô | exemple L'avon lou gou du brulo, preca éy atashôve u fon. [Conf.1] L'avont lo gôt du broulâ perquè o attachiâve u fond. Elle (les gaudes) avaient le goût du brûlé parce que ça attachait au fond. |
bourlâ broulâ | |
brulô | exemple Ma mère, al avë na panchyon de gara pasque mon père il avë lé poumon brulô. [Mant.1] Ma mère avait une pension de guerre parce que mon père avait les poumons brûlés (après la Première Guerre mondiale). |
bourlar broular cremar bucllar broulér | |
brulô brulé bulyô | exemple Què l'ére assui de sényë, on lou bulyôve. Pe lou bulyô, on fajë na bodizhe avé de paye, pe brulô le chaye, é on fretôve avé on ron pe le fozhe parti. [Conf.2] Quant l'ére assuit de sagnér, on lo bucllâve. Por lo bucllar, on fasêt na bodiére avouéc de palye, por broular les sèyes, et on frotâve avouéc on ram por les fâre partir. Quand on avait fini de saigner (le cochon) (Quand il était fini de saigner), on le buclait. Pour le bucler, on faisait un feu avec la paille, pour brûler les soies, et on frottait avec un balai pour les faire partir. - Y an ave du bon, pi du mouan bon... - Y an ave mémou du môvé! - I se beve tou. - Ah i se beve tou! - Si, iz an fazè bin brulé on peu. [Rom.2/St.Tr.1-2] - Y en avêt du bon, pués du muens bon. - Y en avêt mémo du môvés! - Il sè bevêt tot - Ah il sè bevêt tot! - Sé, ils en fasênt ben broulér un peu. - Il y a en avait du bon (du vin blanc 'noah'), du moins bon, il y en avait même du mauvais! - Il se (On le) buvait entièrement. - Ah il se buvait tout! - Si, (Oui, mais) ils en faisaient bien brûler un peu (le transformaient en eau-de-vie). |
bourlâ chupyâ griyi inkanfâra kantarâ kanfarâ | exemple Atan ke pochubyo, i dèvechê kudji pâ chè bourlâ lè dê in totsin le tsô dou fê. [Trey.1] Atant que possiblo, il devessêt coudiér pas sè bourlar les dêgts en tochient le chôd du fèr. Autant que possible (en faisant ds bricelets), il devait se garder de (faire attention de ne pas) se brûler les doigts au contact de l’extrême chaleur du fer (en touchant le chaud du fer. |
bourlura broulura broula bourlenta | |
brulezha berléta | exemple On dejë azhi que l'ave de movéze shonbe, de greusse berléte, de greusse boule. [Conf.1] On desêt arriér que l'avêt de môvéses chambes, de grôsses bourlentes, de grôsses bôles. On disait aussi qu'il avait de mauvaises jambes, de grandes sensations de brûlure (brûlantes), de grosses boules (varices). |
bourelire | |
âyo (-a) | |
âyo | exemple Le tin l'è-the âyo pê vêr vo? – Tyè nenè ! [All.1] Le temps l'est-to âyo per vèrs vos? - Que neni! Le temps est-il brumeux par chez vous? – Que nenni ! |
bron (-a) | |
brune [f.pl.] bron | exemple Le pouerne brune, y ére dé coquelyon. [Rom.4] Les purnes brones, y ére de coquelyons. Les prunes brunes, on les appelait ça des "coquillons" (escargots). |
bron brâna [f.] | exemple Avouí oúnna ròba brâna ou gri-bron, le dahhu châbre d’amòn chu lè hôtyá ke chon a l’orijínne dè cha morfolojí fro delé èkchèpchyonâle avouí chè tåpye dè grantyá difèrènte. [All.1] Avouéc un roba brona ou gris-bron, le dahut sobre d’amont sur les hôtiors que sont a l’origine de sa morfologie fôr delé èxcèpcionâle avouéc ses tôples de grantior difèrente. Avec sa robe brune ou gris-brun. Le dahu habite dans la montagne, sur les hauteurs qui sont à l'origine de sa morphologie vraiment exceptionnelle, avec ses pattes de longueur différente. |
brusco (-a) braco (-a) bracalyon rudo (-a) brivo (-a) | |
bruscou (-a) | |
boru bredô brelu briyâko bruchkèri bruchko brutho chtonpo | |