Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
B
bronzer
v.
ORB
bronzar
bronar
bressan
bronzô
fribourgeois
bronjâ
ruthi
roubyâ
brosse
n.
ORB
brosse
brice
bressan
broucha
broucheta
brisse
exemple
On lou fretôve su la chala de beya, avoui on greu chavon de Marsèye, a la brisse, pi a la mon. [Conf.2]
On lo fretâve sur la sèla de buya, avouéc on grôs savon de Marselye, a la brice, pués a la man. On le frottait (le linge) sur la planche à laver, avec un gros savon de Marseille, avec une brosse (?) puis à la main.
fribourgeois
broche
brosser
v.
ORB
brossiér
bressan
brouchô
brouchatô
fribourgeois
brochi
poutsi
brosser (vaches)
v.
ORB
étarlyér
Brou [01]
n. top.
ORB
Brou
bressan
Bro
Brou
exemple
Si pô quemouin ton père. I nouj a dë iyer que l'avê étô vezetô la prijon. Pi apré bin i ch'èn alôve va l'églije de Bro. [Att.1]
Su pas coment ton pére. Il nos a dét hièr que l'avêt étâ vesetar la prêson. Pués aprés ben il s'èn alâve vêr l'égllése de Brou. Je ne suis pas comme ton père (qui est encore très actif). Il nous a dit hier qu'il était allé visiter la prison (de Bourg-en-Bresse). Et après il allait (encore) visiter l'église de Brou.
Éy e l'élije de Brou, lou mounumè prefezhô dé Fransè l'è deri. On dépôche lou cadrou du carou. On fa de l'istorique... Lé vezetyo venyon du mondou èti! [St.Ét.1]
Oy est l'égllése de Brou, lo monument prèfèrâ des Francês l'an derriér. On dèpasse lo câdro du carro. On fât de l'historico... Lés visitiors vegnont du mondo entiér. (Un lieu d'excursion possible pendant les vacances) C'est l'église de Brou, le monument préféré des Français l'an dernier (choisi lors d'une série d'émissions TV en 2015). On dépasse le cadre local. On donne dans l'historique... Les visiteurs viennent du monde entier!
brouet
n.
ORB
govelyon
fribourgeois
goviyon
exemple
Chti goviyon l'è j'ou charvi dèchu n'achiyèta / La Chegonye ou gran kou n'a pu n'in bêre gotèta. [All.1]
Ceti govelyon l'est yu sèrvi dessus n'assièta / La Cegogne u grant côl n'at pu n'en bêre gotèta. Ce brouet fut par lui servi sur une assiette / La Cigogne au long bec (cou) n'en put attraper miette (gouttelette) (Fable de La Fontaine).
brouette
n.
ORB
berouèta
bressan
beroute
sevizhe
berouta
exemple
Y avë lou traquenë, lou redali, la vetezh' a shevô, la charu, la batyoze, lou gribouli, la beroute a douve reuve, la sevizhe... [Conf.2]
Y avêt lo trquenèt, le redèliér, la vouètur' a chevâl, la charrue, la batiosa, lo gribolyér, la berouèt'a doves roues, la ceviére... (Parmi les machines agricoles) Il y avait le tarare, le char à ridelles, la voiture à cheval, la charrue, la batteuse, le "gribouli", la brouette à deux roues, la brouette (à une roue)...
On a amenô la sevizhe avouâ lou sharbon, pi na brachâ de beu pe demon matin. [St.Ét.3]
On at amenâ la ceviéra avouéc lo charbon, pués na brassiê de bouesc por deman matin. On a amené une brouette avec le charbon et une brassée de bois pour demain matin.
Lou matin d'ozhe, zh'ouvrou lou trapon du poulali, On ramache le jouë aoué na pôla é on le mete dè la berouta. [St.Ét.XX]
Lo matin d'hore, j'uvro lo trapon du polalyér. On ramasse les juefs avouéc na pâla et on les mete dens la berouèta. Tôt le matin, j'ouvre la (petite) trappe du poulailler. On ramasse les œufs avec une pelle et on les met dans la brouette.
fribourgeois
bèluèta
bèruèta
brouettée
n.
ORB
berouètâ
bressan
beroutô
sevaryâ
boureté
exemple
Fayë fère de boureté de femi, é bin di don! [Mant.1]
Falyêt fére de berouètâs de femiér, eh ben dis donc! Il fallait faire des brouettées de fumier, et bien dis donc!
fribourgeois
bèluètâye
brouillard
n.
ORB
brolyârd
bressan
broulyâ
brouyâ
brouyar
exemple
É fa gri. Y a de broulyâ. [St.Ét.1]
O fat gris. Y at de brolyârd. Il fait gris. Il y a du brouillard.
On a na feye qu'a vécu catr è è Suède. El é deyë que lou fre l'é pô lou mémou que vé nou. Ityë on a greu de brouyâ l'evâ, tèdi que ya, é bôcou pe chan. [Rom.1]
On at na felye qu'at vécu quatr'ans en Suède. El y deyêt que lo frêd l'est pas lo mémo que vèrs nos. Iqué on at grôs de brolyârd l'hivèrn, tandis que ja, é biôcôp ples san. Une de nos filles a vécu 4 ans en Suède. Elle le disait bien, que le froid n'est pas le même que chez nos. Ici, il y a beaucoup de brouillard l'hiver, tandis que (là-bas) c'est déjà beaucoup plus sain.
É fa na ragachâ, na zhiboulô, de grejeyon, é aï de brouyar, é femache. [Conf.2]
O fât na ragaciê, na gebolâ, de greseylon, et arriér de brolyârd, o fumace. (Pour parler du temps, on peut dire) Il y a (il fait) une averse, une giboulée, du grésil, et aussi (il y a) du brouillard, ça fume légèrement (il y a une légère brume).
fribourgeois
nyola
brouiller
v.
ORB
brolyér
frecachar
bressan
broulyë
fribourgeois
brouyi
farfouyi
brouillon [1]
n.
ORB
brolyon
bressan
brouyon
exemple
Zh'ava fé on ptë brouyon, pachquë zh' panchiva qu'il alivon nou fère côjé, mé lou tan nouj a mancô. Alor lou mère a fé chon ptë discour... [Mant.2]
J'avê fét un petit brolyon, perce-que je penséva qu'ils alévont nos fére côsér, mas lo temps nos at mancâ. Alor lo mère at fét son petit discors... (Pour la fermeture de l'école de Mantenay) J'avais fait un petit brouillon parce que je pensais qu'on nous donnerait la parole (nous, les anciens qui avions été convoqués), mais le temps nous a manqué. Alors (seul) le maire a fait son discours.
brouillon [2] (-nne)
adj.
ORB
bredolye
bredolyon
barbolyon
brolyon
bressan
bredoulyon
gavou
fribourgeois
brouyon
gribouye
broussaille
n.
ORB
bouesson
varôsse
bressan
brouchalye
fribourgeois
anpi
brouchaye
inbra
brouter
v.
ORB
broutar
bressan
breutô
exemple
Sè Vinsè ch't'arétô u beur de na venye pe côjô avouâ lou venyaron. Pi pèdè chli tin, chen ône a breuto le zheune venye. [St.Ét.2]
Sent Vincent s'est arrètâ u bôrd de na vegne por côsar avouéc lo vegneron. Pués pendent celi temps, son âno at broutâ les jouenes vegnes. (On raconte que) Saint Vincent s'est arrêté au bord d'une vigne pour parler avec le vigneron. Et pendant ce temps, son âne a brouté les jeunes vignes.
fribourgeois
dèkuti
broyer
v.
ORB
breyér
bressan
brayë
exemple
On co ramachô, é falive lou balyë, é-t-a-dezhe brayë lé plè pe sépazhô la pé de la bushe. [St.Ét.1]
Un côp ramassâ, o faléve lo bloyér, o-est-a-dére breyér les plants por sèparar la pél de la buche. Une fois (que le chanvre était) ramassé, il fallait le teiller, c'est-à-dire broyer les plants pour séparer l'écorce de la tige.
fribourgeois
brêyi
kachâ
pelâ
tritouyi
broyeur
n.
ORB
breyor
braca
bressan
brayô
braca
braque
exemple
On peu blayë avouâ na braque, que t on manzhou ficsô a on shevalë, qu'on échou pi qu'on abache avouâ la man per écrajô la bushe. [St.Ét.1]
On pôt bloyér avouéc na braca, que est un manjo fixâ a un chevalè, qu'on ensôrd pués qu'on abasse avouéc la man por ècrasar la buche. On peut teiller avec un broyeur (à chanvre), c'est-à-dire un manche fixé à un chevalet, qu'on soulève et qu'on abaisse avec la main pour écraser la tige.
fribourgeois
broyeu
bru
n.
ORB
bèla-felye
felyâtra
bressan
bale-feye [pl.]
bala-feye
felyôtra
exemple
Dé la famelye, on va quemèche pe lé ple vyo: lou grè, la grèta, lou pézhe, la mézhe, Dé léz èfè, y a la feye pi lé gachon, lou felyôtrou, le bale-feye, lé byô-frézhe, le bale-choueure. [Conf.2]
Dans la famelye, on vat comencer per lés ples vuelys: lo grant, la granta, lo pére, la mére. Dens lés enfants, y at les felyes pués lés garçons, lo felyâtro, le bèles-felyes, lés biô-fréres, les bèles-suères. Dans la famille (pour donner le nom de tous les membres), on va commencer par les plus vieux: le grand-père, la grand-mère, le père, la mère. Dans les enfants, il y a les filles et les garçons, le beau-fils (gendre), les belles-filles (brus), les beaux-frères, les belles-soeurs.
Ma bala-feye, le infirmire. Le fasè chouvè la né. Y a u de moumé ou y éve pô... [Vir.3]
Ma bèla-felye, ele enfirmiére. Ele fesêt sovent la nuet. Y at de moments ù y ére pas... Ma belle-fille est infirmière. (Pendant la première vague de covid) Elle travaillait souvent la nuit. Il y avait des moments où il n'était pas (facile d'organiser la vie de famille)...
Bruailles [71]
n. top.
ORB
Bruèlyes
bressan
Brèye
exemple
Frontenô, Sinte-Croué, ptétre a Brèye aussi. El faye lé Beu, in, d'you-van. - Éy ère devè diz-neuf-sè, in...? - Voui, é dou étre devan, ma mére l'a pô counyu, mé mon gran l'a counyu! [St.Cx.1/Cras3]
Frontenôd, Senta-Crouèx, pôt-étre a Bruèlyes ôssi; el fesêt lés bouesc, hen, de lé-vèrs; - Oy ére devant diéx-nôf-cents, hen...? - Ouè, o dêt étre devant, ma mére l'at pas cognu, mas mon grant l'at cognu! (L'apprivoiseuse-chasseuse de loups officiait à) Frontenaud, Sainte-Croix, peut-être à Bruailles aussi. Elle écumait les bois de là-bas. - C'était avant 1900...? - Oui, ça doit être avant, ma mère ne l'a pas connue, mais mon grand-père l'a connue!
bruche
n.
bressan
courcoulyon
brugnon
n.
ORB
bregnon