brodequin | |
broudequin | |
brotyin | |
brodar | |
broudô | |
brodâ | |
broudezhi | |
brodèri | |
bronche | |
bronshe | |
bronchè | |
bronchiér | |
bronshyë | |
brontchi | |
bronchite roncha | |
bronchite rôsha roncha | exemple Y avë toute le maladi, la gripa, la roncha. On deyë "I ronchaye" (I crashe, i che moushe...). [Conf.1] Y avêt totes les maladies, la gripa, la roncha. On deyêt "Il ronchalye" (il crache, il sè mouche...). Il y avait toutes les maladies, la grippe, la bronchite. On disait "Il 'bronchaille' (il crache, il se mouche...). |
kou dè frê | |
broncopneumonie | |
broncopneumoni | exemple La premire, zh'avâ dij-nuy è. Pi l'ôtra, ptétre di-quinje è apré. 'Tromè malatou, non, zh'avâ u na broncopneumoni, a ouët è. [Rom.5] La premiére, j'ava diéx-nôf ans. Pués l'ôtra, pôt-étre diéx-quinze ans après. 'Trament malato, non, j'ava yu na broncopneumonie a huét ans. La première (opération pour une hernie), j'avais 19 ans. La suivante, c'était peut-être 10 ou 15 ans après. Sinon, malade, je ne l'ai pas (vraiment) été, non. J'avais (juste) eu une bronchopneumonie à l'âge de 8 ans. |
bronze | |
bronze | exemple Lou chanpyonâ du mondou de ande-bal, avouâ lé joumou, é n'a pô réussi. L'on étô détrounô, pi che chon retreuvô qu'avouâ la médalye de bronze. - Bin é myo que rè... [St.Ét.1/2] Lo championât du mondo de handebâl, avouéc lés homos, o n'at pas reussi. Ils ont étâ dètrônâs, pués sè sont retrovâs qu'avouéc la medalye de bronze. - Ben o mielx que ren... Le championnat du monde de hand-ball n'a guère réussi aux hommes (contrairement aux femmes). Ils ont été détrônés, et ils se sont retrouvés avec une simple médaille de bronze. - C'est quand même mieux que rien... |
bronzar bronar | |
bronzô | |
bronjâ ruthi roubyâ | |
brosse brice | |
broucha broucheta brisse | exemple On lou fretôve su la chala de beya, avoui on greu chavon de Marsèye, a la brisse, pi a la mon. [Conf.2] On lo fretâve sur la sèla de buya, avouéc on grôs savon de Marselye, a la brice, pués a la man. On le frottait (le linge) sur la planche à laver, avec un gros savon de Marseille, avec une brosse (?) puis à la main. |
broche | |
brossiér | |
brouchô brouchatô | |
brochi poutsi | |
étarlyér | |
Brou | |
Bro Brou | exemple Si pô quemouin ton père. I nouj a dë iyer que l'avê étô vezetô la prijon. Pi apré bin i ch'èn alôve va l'églije de Bro. [Att.1] Su pas coment ton pére. Il nos a dét hièr que l'avêt étâ vesetar la prêson. Pués aprés ben il s'èn alâve vêr l'égllése de Brou. Je ne suis pas comme ton père (qui est encore très actif). Il nous a dit hier qu'il était allé visiter la prison (de Bourg-en-Bresse). Et après il allait (encore) visiter l'église de Brou. Éy e l'élije de Brou, lou mounumè prefezhô dé Fransè l'è deri. On dépôche lou cadrou du carou. On fa de l'istorique... Lé vezetyo venyon du mondou èti! [St.Ét.1] Oy est l'égllése de Brou, lo monument prèfèrâ des Francês l'an derriér. On dèpasse lo câdro du carro. On fât de l'historico... Lés visitiors vegnont du mondo entiér. (Un lieu d'excursion possible pendant les vacances) C'est l'église de Brou, le monument préféré des Français l'an dernier (choisi lors d'une série d'émissions TV en 2015). On dépasse le cadre local. On donne dans l'historique... Les visiteurs viennent du monde entier! |
govelyon | |
goviyon | exemple Chti goviyon l'è j'ou charvi dèchu n'achiyèta / La Chegonye ou gran kou n'a pu n'in bêre gotèta. [All.1] Ceti govelyon l'est yu sèrvi dessus n'assièta / La Cegogne u grant côl n'at pu n'en bêre gotèta. Ce brouet fut par lui servi sur une assiette / La Cigogne au long bec (cou) n'en put attraper miette (gouttelette) (Fable de La Fontaine). |
berouèta | |
beroute sevizhe berouta | exemple Y avë lou traquenë, lou redali, la vetezh' a shevô, la charu, la batyoze, lou gribouli, la beroute a douve reuve, la sevizhe... [Conf.2] Y avêt lo trquenèt, le redèliér, la vouètur' a chevâl, la charrue, la batiosa, lo gribolyér, la berouèt'a doves roues, la ceviére... (Parmi les machines agricoles) Il y avait le tarare, le char à ridelles, la voiture à cheval, la charrue, la batteuse, le "gribouli", la brouette à deux roues, la brouette (à une roue)... On a amenô la sevizhe avouâ lou sharbon, pi na brachâ de beu pe demon matin. [St.Ét.3] On at amenâ la ceviéra avouéc lo charbon, pués na brassiê de bouesc por deman matin. On a amené une brouette avec le charbon et une brassée de bois pour demain matin.
Lou matin d'ozhe, zh'ouvrou lou trapon du poulali, On ramache le jouë aoué na pôla é on le mete dè la berouta. [St.Ét.XX] Lo matin d'hore, j'uvro lo trapon du polalyér. On ramasse les juefs avouéc na pâla et on les mete dens la berouèta. Tôt le matin, j'ouvre la (petite) trappe du poulailler. On ramasse les œufs avec une pelle et on les met dans la brouette. |
bèluèta bèruèta | |
berouètâ | |
beroutô sevaryâ boureté | exemple Fayë fère de boureté de femi, é bin di don! [Mant.1] Falyêt fére de berouètâs de femiér, eh ben dis donc! Il fallait faire des brouettées de fumier, et bien dis donc! |
bèluètâye | |
brolyârd | |
broulyâ brouyâ brouyar | exemple É fa gri. Y a de broulyâ. [St.Ét.1] O fat gris. Y at de brolyârd. Il fait gris. Il y a du brouillard. On a na feye qu'a vécu catr è è Suède. El é deyë que lou fre l'é pô lou mémou que vé nou. Ityë on a greu de brouyâ l'evâ, tèdi que ya, é bôcou pe chan. [Rom.1] On at na felye qu'at vécu quatr'ans en Suède. El y deyêt que lo frêd l'est pas lo mémo que vèrs nos. Iqué on at grôs de brolyârd l'hivèrn, tandis que ja, é biôcôp ples san. Une de nos filles a vécu 4 ans en Suède. Elle le disait bien, que le froid n'est pas le même que chez nos. Ici, il y a beaucoup de brouillard l'hiver, tandis que (là-bas) c'est déjà beaucoup plus sain. É fa na ragachâ, na zhiboulô, de grejeyon, é aï de brouyar, é femache. [Conf.2] O fât na ragaciê, na gebolâ, de greseylon, et arriér de brolyârd, o fumace. (Pour parler du temps, on peut dire) Il y a (il fait) une averse, une giboulée, du grésil, et aussi (il y a) du brouillard, ça fume légèrement (il y a une légère brume). |
nyola | |
brolyér frecachar | |
broulyë | |
brouyi farfouyi | |
brolyon | |
brouyon | exemple Zh'ava fé on ptë brouyon, pachquë zh' panchiva qu'il alivon nou fère côjé, mé lou tan nouj a mancô. Alor lou mère a fé chon ptë discour... [Mant.2] J'avê fét un petit brolyon, perce-que je penséva qu'ils alévont nos fére côsér, mas lo temps nos at mancâ. Alor lo mère at fét son petit discors... (Pour la fermeture de l'école de Mantenay) J'avais fait un petit brouillon parce que je pensais qu'on nous donnerait la parole (nous, les anciens qui avions été convoqués), mais le temps nous a manqué. Alors (seul) le maire a fait son discours. |
bredolye bredolyon barbolyon brolyon | |
bredoulyon gavou | |
brouyon gribouye | |