Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
B
brut (-e)
ORB
bôrt (-a)
bôrto (-a)
brôto (-a)
valaisan
brotò
brota [f.]
exemple
Kyënta nasyon! È bòse chon i deriré nasyon k'i djyablò l'a caca ën cor.in! I jaméi you 'na plo brota nasyon! [Sav.1]
Quinta nacion! Les boses sont la dèrriére nacion que le diâblo l'at cacâ en corrent! É jamés vyu na ples bruta nacion! Quelle engeance! Les garçons sont la dernière race que le diable a faite en courant! Je n'ai jamais vu de race aussi détestable!
bruyère
n.
ORB
bruére
bruviére
bressan
brouyizhe
fribourgeois
brevire
chavouna
remani bathâ
Buathier
n. part.
ORB
Buatiér
bressan
Buati
exemple
Damôzhou que zh'è pô panchô, treman zh' t'ara fé va la fôtô de conscri. Y ave lou père Chatel, qu'avë trante an de mé que ma, lou père Buati, toute le classe. [Mant.2]
Damâjo que j'é pas pensâ, 'trament t'arê fét vêr la fotô de conscrits. Y avêt lo pére Châtél, qu'avêt trenta ans de més que mè, lo pére Buatiér, totes les classes. Dommage que je n'y aie pas pensé, sinon, je t'aurais montré la photo de conscrits. Il y avait le père Châtel, qui avait 30 ans de plus que moi, le père Buathier, (des représentants de) toutes les classes (d'âge).
bûche
n.
ORB
buche
grôba
tronche
bressan
buche
gabelyon
gabyon
exemple
Oh bin pe Nouyé, an prinsipe, on fasë na buche. [Mant.1]
Oh ben por Noèl, en principo, on fasêt na buche. Et bien pour Noël, en principe, on faisait une bûche.
fribourgeois
karbuchon
boutse
bûcher
v.
ORB
buchiér
bressan
talô
fribourgeois
buchi
bûcheron
n.
ORB
boscayeul
fribourgeois
bucheron
inkotsâre
bucler
v.
ORB
bucllar
bressan
bulyô
buclô
exemple
Què l'ére assui de sényë, on lou bulyôve. Pe lou bulyô, on fajë na bodizhe avé de paye, pe brulô le chaye, é on fretôve avé on ron pe le fozhe parti. [Conf.2]
Quant il ére assui de sagnér, on lo bucllâve. Por lo bucllar, on fasêt na bodiére avouéc de palye, por brular les sèyes, et on frotâve avouéc on ram por les fâre partir. Quand on avait fini de le saigner (le cochon), on le buclait (flambait). Pour le bucler, on faisait un feu avec la paille, pour brûler les soies, et on frottait avec un balai pour les faire partir.
A Bou, éy e chou lou marshâ couâ. É che pôche de neuy ore du matin tinqu'a douvej ore de la sernô. On peu va buclô lou cayon pi apré lou détyeupô. [St.Ét.2]
A Bôrg, oy est sot lo marchiê cuvèrt. O sè passe de nôf hores du matin tant qu'a douves hores de la serenâ. On pô vêr bucllar lou cayon pués aprés lo dècopar. À Bourg(-en-Bresse), (la Saint-Cochon) a lieu sous le marché couvert. Ça se passe de 9 h du matin à 2 h de l'après-midi. On peut (y) voir bucler (flamber pour enlever les soies) et découper le cochon.
budget
n.
ORB
budgèt
bressan
budgé
exemple
Pi alore i menassivê pasque y ave fôta d'un greu budjé. [Rom.1]
Pués alor ils menaciêvênt perce-que y avêt fôta d'un grôs budgèt. Et ils menaçaient (d'imposer leur solution) parce qu'il fallait un gros budget.
Buellas [01]
n.
ORB
Buèla
bressan
Bouala
buffet
n.
ORB
boufè
placârd
bressan
bufé
fribourgeois
boufè
exemple
La krouye rêna dzemelyîvè dè tyâ Byantse-Nê kemin l'èkafouyan on kêfre din le boufè. [All. 1]
La crouye rêna gemelyêve de tuar Blanche-Nê coment l'ècafolyant un câfre dens le boufèt. La méchante reine frémissait d'envie de tuer Blanche-Neige comme on écrase un cafard dans le buffet.
Bugey [01]
n. top.
ORB
Bugê
bressan
Bujè
Bujé
exemple
É t on va trézor! On pouzhë bin s'é sèrvi ple chouvè pe alô gatyë azhi du lyon du Bujè donbin du Valromè. [St.Ét.1]
O est un veré trèsor1 On porét ben s'en sèrvir ples sovent por alar gouétiér arriér du fllanc du Bugê donc ben du Valromê. (Le livre "Chanter en patois dans l'Ain") C'est un vrai trésor! On pourrait bien s'en servir plus souvent pour aller regarder aussi du côté (des chansons) du Bugey ou du Valromey.
Y intèrache greu léz étrèzhi. Y ave on Suèdouâ qu'éve on grè spéssyaliste d'on ptë patouâ du Bujé - me rapélou pô lou non du velazhou... [Conf.3]
Y entèrèsse grôs lés ètrangiérs. Y avêt un Suèdouès qu'ére un grant spècialisto d'un petit patouès du Bugê - mè rapèlo pas lo nom du velâjo... (Le francoprovençal) Ça intéresse beaucoup les (chercheurs) étrangers. Il y avait un Suédois qui était un grand spécialiste d'un patois du Bugey très localisé - je ne me rappelle pas le nom du village...
bugle
n.
ORB
buglo
bressan
bugle
exemple
Ma zhe zhouyiva de la tronpète, du bugle. Y et on janre de tronpète, mé é pe do... Partissyon, y a mé de contre-chan que léj ôtrouz instruman. [Mant.2]
Mè je jouyéva de la trompèta, du buglo. Y est un genro de trompèta, mas o ples dox... Particion, y at més de contre-chants que lés ôtros enstruments. Moi, je jouais de la trompette, du bugle. C'est un genre de trompette, mais en plus doux... (Sur la) Partition, il y a plus de contrechants que pour les autres instruments.
bugne
n.
ORB
bugne
bressan
bunye
exemple
On metôve de dédyizemè, on alôve che proumenô on peu lou voualin de le sharire, pi on mèzhôve de bunye, on peu quemè fon léz èfè voure pe "Halloween". [St.Ét.2]
On metâve de dèguisements, on alâve sè promenar un pou lo valen de les charriéres, pués on mengiâve de bugnes, un pou coment font lés enfants vore por "Halloween". (Pour Mardi Gras) On mettait des déguisements, on allait se promener le long des chemins, et on mangeait des bugnes, un peu comme font les enfants aujourd'hui pour Halloween.
bugrane
n.
ORB
arréta-bôf
tendon
bressan
rouinna-beu
fribourgeois
aritha-bè
bovena a èpenè
poinjiyon
bugrane
tindron
buis
n.
ORB
boués
bressan
bui
exemple
Ma mére, can-teu que é tonnive, qu'é venyë on bon ourôzhou, on ave touzhou on mouché de bui, pasque chli bui, é che prè pe lé Ramyô, ché pô can, mo. [Rom.5]
Ma mére, quand-to que o tonéve, qu'o vegnêt un bon orâjo, on avêt tojorn un morsél de boués, perce-que celi boués, o sè prend por lés Ramôs, sé pas quand, mè. (Avec) Ma mère, quand il tonnait, qu'arrivait un gros orage, on avait toujours un morceau de buis, parce que ce buis (était censé éloigner l'orage si on le faisait brûler), on le prenait pour les Rameaux, je ne sais pas (exactement) quand.
fribourgeois
bouê
buisson
n.
ORB
bouesson
bressan
bouachon
exemple
Lou cha tyè é fa bon, deuj a deu i ch'in von, chouleu peu le sharire, quin l'onbra d'on bouachon cha de lemire (bis). [Col.2]
Lo sêr quand o fât bon, doux a doux ils s'en vont, solèts per les charriéres, quand l'ombra d'un bouèsson sèrt de lumiére (bis). Le soir quand il fait bon, deux à deux ils s'en vont seuls par les chemins (de terre), lorsque l'ombre d'un buisson sert de lumière.
fribourgeois
bochon
valaisan
bóchon
exemple
Déan kyé terye, l'è tòrdzó bon dé ch' achwerye kyé l'a nyoun der.i ó bóchon.
Dèvant que teriér, 'l est tojorn bon de s'assuériér que l'at nion derriér lo bosson. [Avant de tirer, il est toujours bon de s'assurer qu'il n'y a personne derrière le buisson.]
buissonnée
n.
bressan
bouachounô
bulbe
n.
bressan
zenyon
Bulle
ORB
Bulo
fribourgeois
Bulo
exemple
Lè dzin iran pou payi. Chin fâ ke din lè premi j’an thinkantè, lè j’ôvrê dou bou l’an dèbrèyi a Bulo.
Les gens érant pou payês. Cen que fât que dens les premiérs ans cinquanta, les ovriérs du bouesc l'ant dèbrayê a Bulo. Les gens étaient peu payés. Ce qui fait qu'au début des années 1950, les ouvriers du bois ont débrayé à Bulle.
buraliste
n.
ORB
buralisto
bressan
buraliste
exemple
Lou "pâsse", il alive querir lou pâsse. Le buraliste tenye lou carné. Y ave on burô de taba a Roumené. [Rom.4]
Lo "pâsse", ils aliêvent querir lo pâsse. Lo buralisto tegnêt lo carnèt. Y avêt un burô de tabac a Romenê. Le "passe" (l'autorisation de distiller de l'alcool), ils (les propriétaires d'alambic) allaient chercher le passe. Le buraliste tenait le carnet. Il y avait un bureau de tabac à Romenay.