Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
B
barrière
n.
ORB
baragne
barriére
clleya
cllèyon
bressan
barizhe
barire
leye
bari
leya
leyon
exemple
Va froumô la barizhe, ôtramé lou shin va ch'ècouzhi. [St.Cyr1]
Va fremar la barriére, otrament lo chen vat s'encorir. Va fermer la barrière, sinon le chien va se sauver.
Tout alatou, me barire, mon mur, i m'a fé na pinture nouvala. [Mant.1]
Tot a l'entôrn, mes barriéres, mon mur, il m'at fét na pintura novèla. Tout autour (mes barrières, mon mur), il a mis une nouvelle peinture.
Mon pézhe venive a la fare donbin u marshâ tui lé mécredi. Pèdè la récréassyon de dij ozhe, i m'amenôve on grafou pe-dessu la leye du grelyazhou. [St.Ét.1]
Mon pére venéve a la fêre donc ben u marchiê tués lés mérdredis. Pendent la rècrèacion de diéx hores, il m'amenâve un grafo per-dessus la clleya en grelyâjo. Mon père venait à la foire ou au marché (de Bourg-en-Bresse) tous les mercredis. Pendant la récréation de 10 h (à l'établissement Amiot), il m'apportait une gaufre (qu'il me donnait) par-dessus la barrière en grillage.
Tou pe on co, zh'é pra idé de me cablô le feche è l'ar. Y a fé. Zh'é metô ma shonba quemè sètye. É pi zh'é pu què mémou ouvouâ la bari. [St.Cyr.1]
Tot por un côp, j'é prês idê de mè cablar les fèsses en l'èr. Y at fêt. J'é metâ ma chamba coment cen-que. Et pués j'é pu quand mémo uvouêr la barriére. (J'étais tombée et n'arrivais pas à me relever). Tout d'un coup, j'ai eu l'idée de me retourner (en levant) les fesses en l'air. Ç'a a marché. J'ai mis mes jambes comme ça. Et j'ai quand même réussi à ouvrir la barrière.
Ah bin, la leya ére pô fourmô, alore la véla ch'a chevô. [Rom.5]
Ah ben, la clleya ére pas fremâ, alor la vèla s'at sôvâ. La barrière n'était pas fermée, alors la génisse s'est sauvée.
fribourgeois
baranye
baryére
deléje
barrique
n.
ORB
barriqua
bressan
ponchon
Barthélemy
n.
ORB
Bartelomé
bressan
Berteloumi
bas [1]
n.
ORB
chousson long
bressan
shôche
fribourgeois
pyin
bas [2] (-sse)
adj.
ORB
bâs (-ssa)
bressan
bôcha [f.]
bôche [pl.]
bâche
exemple
Y an a qu'ére la brede, d'ôtr'lou coussin, é pi d'ôtrou de cuè. Y ave de boute bôche, de ptete boute. Èl anfelivin myo. [Mant.1]
Y en at qu'ére la breda, d'ôtros lo cussin, et pués d'ôtros de cuvèrts. Y avêt de botes bâsses, de petites botes. Els enfeliêvant mielx. (Parmi les sabots) Certains se distinguaient par la bride, d'autres par le coussin, et d'autres parce qu'il étaient couverts. Il y avait (aussi) des bottes basses, de petites botes. Elles (s')enfilaient mieux.
Charèzyâ, é chu Sint-Étyene? - Oua, éy in a na parti que su Vezha, ca. - De cho Lyon, y a La Bretenire. - Y a La Hyôta pi La Bâche. [Conf.3/Vir.1/3]
Charêsiat, o sur Sent-Ètièno? - Ouè, oy en at na partia que sur Veriat, què. - De cél fllanc, y at La Bretoniére. - Y at La Hiôta pués La Bâssa... Chareysiat, c'est sur la commune de Saint-Étienne(-du-Bois)? - Oui, (mais) il y en a une partie qui est sur Viriat. - De ce côté-là, il y a (aussi) La Bretonnière. - Il y a (même) La Haute et La Basse (Bretonnière).
fribourgeois
grâvo
bas-fond
n.
bressan
bache
fonda
renoulya
fradyo
galyoussi
bas-ventre
n.
bressan
vètrou
exemple
Le da acushyë dè tra ma, mé chon vètrou pô byè aryondi.
Elle doit accoucher dans trois mois, mais son vendre n'est pas très arrondi.
basané (-e)
adj.
bressan
bazanô
fribourgeois
pi dè faya
bascule
n.
ORB
bascula
bressan
bascule
fribourgeois
bachkula
exemple
Kan îrè byè, le pére-gran dejê ke l'avâ di cholâ a bachkula. [All.1]
Quand ére blèt, le pére-grant desêt que l'avêt des solârs a bascula. Quand il était (un peu) saoul, mon grand-père disait qu'il avait des souliers à bascule.
basculer
ORB
bascular
bressan
basculô
exemple
On co èfourshâ, i la fon basculô, che cushon dechou, pi che meton a zheno pe relevô. [St.-Ét. 3]
On côp enforchiê, ils la font bascular, sè cuchiont dessot, pués sè metont a genoly pe relevar. Une fois (la paille) enfourchée, ils la font basculer, se couchent dessous, puis se mettent à genoux pour relever.
base
n.
ORB
bâsa
bressan
baze
fribourgeois
bâja
exemple
Tè fô pâ oubyâ dè chôvâ ton fetchi apri avi inportâ lè novi mo patê din ta bâja dè bayè. [All.1]
Tè fôt pas oubliar de sôvar ton fechiér aprés avêr importâ les novéls mots patês dens ta bâsa de balyês. Il ne faut pas oublier de sauver ton fichier après avoir importé les nouveaux mots patois dans ta base de données.
basilic
n.
ORB
baseleuco
fribourgeois
bajèliko
basket
n.
ORB
basquète
basquèto
bressan
basquètou
exemple
Y a lou foute, aouâ Bou-Pèronâ, qu'a fa na brava chajon, sèz ébleyë lou basquètou, aouâ la "JL", pi lou rubi aouâ Bou pi Oyonâ. [St.Ét.1]
Y a lo foute, avouéc Bôrg- Peronâs, qu'at fât na brâva sêson, sens oubleyér lo basquèto, avouéc la "JL", pués lo rugbi avouéc Bôrg pués Oyonâx. (Parmi les sports qui ont tenu les Bressans en haleine) Il y a le football, avec (le club de) Bourg-Péronnas, qui a eu une bonne saison, sans oublier le basket, avec (de club de) la "J(eunesse) L(aïque)", et le rugby avec (les clubs de) Bourg et d'Oyonnax.
basque
adj.
ORB
basco (-a)
bressan
basque [f.]
exemple
Zh'arevôva a captô de mou. - É ptète pleu éjâ é corse que la linga basque. Zh'amou byè què i shèton. É nchacâ, in! [Vir.2/3]
J'arrevâva a captar de mots. - O pôt-étre ples ésiê en corse que la lengua basca. J'amo bien quand ils chantont. O ne-sât-què, hen! (En regardant cette émission sur la Corse) J'arrivais à comprendre quelques mots. - C'est peut-être plus facile en corse qu'avec la langue basque. J'aime beaucoup quand ils (les Basques) chantent. C'est vraiment quelque chose!
basse-cour
ORB
bâssa-cort
vèrmena
bressan
vremena
exemple
Lou coc, i revelye la vremena shôque matin. I che treuve byin la zhournô chu chon poulali. I gâtye vivre lej ôtre béte. [St.Ét.2]
Lo coq, il rèvelye la vèrmena châque matin. Il se trove bien la jornâ sur son polaylér. Il gouéte vivre les ôtres bétyes. Le coq réveille la basse-cour. Il se trouve bien (pendant) la journée (perché) sur son poulailler. Il regarde vivre les autres animaux.
bassine
n.
ORB
bassina
bassiner
v.
ORB
bassinar
bressan
bassinô
exemple
Aréta de me bassinô avoui tez istouare.
Arrête de me bassiner avec des histoires.
bât
n.
ORB
bât
fribourgeois
bataille
n.
ORB
batalye
bressan
bataye
exemple
Y a ravatô de la nezhe, ptéte bin quèrèta santimètre. On a fé na bataye de boule de nezhe. [Rom.5]
Y at ravatâ de la nege, pôt-étre ben quaranta centimètres. On at fét na batalye de bôles de nege. Il est tombé peut-être 40 cm de neige. On a fait une bataille de boules de neige.
fribourgeois
bataye
batailler
v.
ORB
batalyér
barreciér
barreyér
bressan
batalyë
fribourgeois
batayi
dyèrèyi
exemple
A fouârthe dè batayi, l’an jou ou piti ôtyè, vin chantime dè pye a l’àra.
A fôrce de batalyér, l'ant yu un petit oque, vengt centimes de ples a l'hora. À force de batailler, ils (les ouvriers du bois) ont obtenu un petit quelque chose, vingt centimes de plus par heure.