Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
D
démontage
n.
ORB
dèmontâjo
bressan
démontazhou
fribourgeois
dèmontâdzo
démonter
v.
ORB
dèmontar
bressan
démontô
demontô
démonté
exemple
Y a tou shèzhyâ la-bô. I chon apré démontô, pi i remonton. I vèdon de parsèle, pi é fa de majon. [Cras2]
Y a tot changiê lé-bâs. Ils sont après dèmontar, pués ils remontont. I vendont de parsèles, pués o fât de mêsons. Tout a changé là-bas (au lieu-dit "Les Adams", à Cras-sur-Reyssouze). Ils sont en train de démonter (des maisons) et ils les remontent. Ils vendent des parcelles et ça fait des maisons.
On côjôve du colèje "Amiot" de Bou, qu'i chont è trin de tou demontô pe fôzhe lou "carré Amiot". [St.Ét.2]
On côsâve du coléjo Amiot de Bôrg, qu'ils sont en tren de tot dèmontar por fâre lo "carrât Amiot". On parlait du collège Amiot de Bourg(-en-Bresse), qu'on est en train de démonter entièrement pour construire le futur "carré Amiot".
Mè qu'on puye pô alé dè na sale dèchi, ij on montô on parqué a la cou, é pi il lou démontan tou lé cô pasquë i t a la pyaze, in. [Rom.1]
'Ment qu'on poviêt pas alér dens na sala danciér, ils ont montâ un parquèt a la cort, et pués ils lo dèmontont tôs lés côps perce-que il est a la ploge, hen. (Pendant la pandémie de COVID 19) Comme on ne pouvait pas aller danser dans une salle, ils ont installé un plancher (de danse) dehors, mais en devant le démonter à chaque fois, car il était à la pluie.
fribourgeois
abouli
dèkalanbrâ
dèkankenâ
dèmantibulâ
dèmèrlotâ
dèmontâ
démordre
v.
ORB
dèmôrdre
bressan
démeudre
démouadre
exemple
Lé gâ de la montonye, qu'y ére mouatyé an patouâ, mouatyé an..., alor la, y avë pô mouayin de lé fère démouadre, in. [Rom.2?]
Lés gârs de la montagne, qu'y érêt mêtiât en patouès, mêtiât en..., alor lé, y avêt pas moyen de lés fére dèmôrdre, hen. Les gens (gars) de la montagne (du Revermont), chez qui (que) c'était moitié en patois, moitié en (français), il n'y avait pas moyen de les en faire démordre (de leur mélange).
fribourgeois
dèmouâdre
dénicher
v.
ORB
dèniciér
bressan
dénichë
dénishë
exemple
Zhe me si lachô dere que t'ave proufitô de l'evâ pe lire pi dénichë côque vyo tècste è patouâ. [St.Ét.2]
Je mè su lèssâ dére que t'avês profitâ de l'hivèrn por liére pués dèniciér quârques vielys tèxtos en patouès. Je me suis laissé dire que tu avais profité de l'hiver pour lire et dénicher quelques vieux textes en patois.
fribourgeois
dènitâ
dèniyi
denier
n.
ORB
deniér
bressan
deni
fribourgeois
denyi
dénigrer
v.
ORB
dènigrar
dèlavar
débinar
bressan
dénigrô
débinô
fribourgeois
dèbenâ
dègrelandâ
dèkrelandâ
dènigrâ
dôbâ
huâ
dénomination
ORB
dènominacion
bressan
dénominassyon
fribourgeois
dènominachòn
exemple
Hha dènominachòn, lyètåye a hha dou "darhú" dè Borgònye, l’è la premîre ke chi-je-j-oúva atèchtåye: adòn l’è la cholèta po hha bîh‘e-ènke ke vayíche i-j-yè dè la hyënh‘e. [All.1]
Cela dènominacion, gllètâye a ceta du "darhu" de Borgogne, l’est la premiére que seye uya atèstâye: adonc l’est la solèta por cela bétye-inque que valyésse ux uelys de la science. Cette dénomination ("Darrutus"), liée à celle du "darhu" de Bourgogne, est la première qui ait été attestée (pour le dahu): elle est donc la seule, concernant cette bête-là, qui vaille aux yeux de la science.
dénommé (-e)
adj.
ORB
dènomâ
nomâ
bressan
dénoumô
nomé
noumô
exemple
Dè léz élevo qu'on contô dè lou mondou de la voulaya de Brache, on ne peu pô ne pô sitô Siril Ponchë, dénoumô "lou papou de la voulaye". [St.Ét.1]
Dens lés èlevors qu'ont comptâ dens lo mondo de la volalye de Brêsse, on ne pôt pas ne pas citar Ciril Poncèt, dènomâ "lo papo de la volalye". Parmi les éleveurs qui comptent dans le monde de la volaille de Bresse, on ne peut pas ne pas citer Cyrille Poncet, dénommé "le pape de la volaille".
De l'In, y in venyè pô mal. On nomé Pâcô, il avë on sha. Y avè na couèrta dechu. Bin il amenive deu tra vé, pi le cazhe de poulë, pi n'inpourte, ca. [Rom.5]
De l'En, y en vegnêt pas mâl. Un nomâ Pâcot, il avêt un char. Y avêt na cuvèrta dessus. Ben il amenéve doux três véls, pués les cages de polèts, pués n'importe, què. (Au marché de Romenay) Il venait beaucoup (de paysans) de l'Ain. Un dénommé Pacôt avait un char avec une bâche dessus. (Dedans) Il amenait deux ou trois veaux, des cages de poulets et diverses autres choses.
U-yo que y a lou mére, vouzhe, éy éve de noumô "Clerc", Jan Loulyere. In patouâ, y ére Loulyere. [St.Ré.1]
Ù-yô que y at lou mère, vore, oy ére de nomâs "Cllèrc", Jian Locllèrc. En patouès, y ére Locllèrc. Là où habite actuellement le maire (de Saint-Denis-lès-Bourg), il y avait des dénommés "Clerc", (dont) Jean "Leclerc". En patois, on disait "Loulyere".
dénoncer
v.
ORB
dènonciér
rapportar
bressan
dénonchë
dénonchô
rapourtô
exemple
Pandan touta la gare, y a na famiye de Juif qui a vécu tyë, mé in plin jour. Mé il on jamé étô dénonchyâ, jamé. [Rom.4]
Pendent tota la guèrre, y at na famelye de Juifs que at vècu qué, mas en plen jorn. Mas ils ont jamés étâ dènonciês, jamés. Pendant toute la guerre (de 1939-45), il y a une famille de Juifs qui a vécu ici (à Romenay), en plein jour. Mais ils n'ont jamais été dénoncés, jamais.
Y a na fameye qu'a étô dénonchô pe la milisse. Y éve de Juif, qu'évon venu. [Vir.2]
Y at na famelye qu'at étâ dènonçâ per la milice. Y ére de Juifs, qu'éront venus. (Pendant la Seconde Guerre mondiale) Il y avait une famille qui avait été dénoncée par la milice. C'était des Juifs qui avaient trouvé refuge (à Viriat).
fribourgeois
dènonhyi
raportâ
dénonciation
n.
ORB
dénonciacion
bressan
dénonsyassyon
exemple
Y ave pouan u de dénonsyassyon. É pi y ave pouan de vré colaborateur. Y avë dé pétèniste, dé vyu qui ave fé la gare de catorze. [Rom.4]
Y avêt pouent yu de dènonciacions. Et pués y avêt pouent de verés colaborators. Y avêt des pètènistes, des vielys que avent fét la guèrra de quatôrze. (Pendant la guerre de 1939-45, à Romenay) Il n'y avait pas eu de dénonciations (de Juifs ou de maquisards). Et il n'y avait pas de véritables collaborateurs. Il y avait des pétainistes, des vieux qui avaient fait la guerre de quatorze.
dénouer
v.
ORB
dènuar
dènuotar
bressan
dényô
denyor
fribourgeois
dènyâ
dent
n.
ORB
dent
bressan
exemple
I ch'e fé arèzhyë le . I vra bravou, vouzhe! [St.Cyr1]
Il s'est fét arrengiér les dents. Il verè brâvo, vore! Il s'est fait réparer les dents. Il est tout beau, maintenant.
fribourgeois
din
exemple
La din li onlyè. [All.1]
La dent lui onglle. Sa dent le lancine.
dent de fourche
n.
ORB
trenteron
forcharon
bressan
fourshazhon
dentelé (-e)
adj.
bressan
dètelô
fribourgeois
dintalâ
krenalâ
dentelle
n.
ORB
dantèla
bressan
dantèle
exemple
I fé tou che qu'i vu. Il a fé dé sapé ari, te ché lé…, vou chète lé sapé no è dantèle… [Rom.1]
Il fét tot ce qu'il vôt. Il at fét des chapéls arriér, te sés lés… , vos séde lés chapéls nêrs en dantèla… Il fait tout ce qu'il veut (avec ses mains). Il a fait des chapeaux (bressans) aussi, tu sais les…, vous savez les chapeaux noirs en dentelle…
fribourgeois
dantèle
dintala
dentier
n.
ORB
dentiér
râteliér
fôsses dents
bressan
rôteli
dantyé
exemple
I che live, Mari li di: "u-yô que te vô?" Jouzè di: "bin queri mé dantyé!" [Pir.1]
Il se lève, Marie lui dit: "ù-yô que te vâs?" Josèf dit: "ben querir més dentiérs!" Il (Joseph) se lève. Marie (qui vient de lui rappeler qu'il y a 50 ans, il était tellement amoureux qu'il lui mordait les oreilles) lui dit: "où vas-tu?" Joseph répond: "chercher mes dentiers!"
fribourgeois
fôthè-din
rathali
dantyé
dentiste
n.
ORB
dentisto (-a)
bressan
dantiste
exemple
Y ave on dantiste a Cuiseri. Zh'aliva u dantiste lo. Éh bin i me di chon pére ére de Tournu. Bin can il ére gamin, ché de Queuzeri l'acséptyéve po byin. [Rom.5]
Y avêt un dentisto a Cuiseri. J'aléva u dentisto lé. Eh bien il mè dit son pére ére de Tornus. Ben quand il ére gamin, céls de Cuiseri l'accèptiévent pas bien. Il y avait un denstiste à Cuisery. C'est chez lui que j'allais. Il me disait que son père était de Tournus et que quand il était enfant, les Cuiserotains ne l'acceptaient pas très bien.
dépannage
n.
bressan
dépanazhou
dépanner
v.
ORB
dèpanar
bressan
dépanô
dépané
exemple
On li a téléfounô. Zh'li a dë: "Écoute, Tonin, é fô que te venye me dépané." É pi i m'a anmenô, on chanbadi apré-midi. [Mant.2]
On lui at tèlèfonâ. Je lui é dét: "Ècouta, Tonen, o fôt que te vegnes mè dèpaner." Et pués il m'at emmenâ, un sabadi aprés-midi. On lui a téléphoné. Je lui ai dit: "Écoute, Antonin, il faut que tu viennes me dépanner." Et puis il m'a emmené (à La-Tour-de Salvagny, où commençait mon nouvel emploi), un samedi après-midi.
fribourgeois
dèpanâ
dépareiller
v.
bressan
dépazhelyë
fribourgeois
dèparèyi