doux-cent(s) | |
deu-chè | exemple Mon pére il ave na deu-chè-yan, mo. Me rapalou, u tou débu, y ave mème pô d'èssui-glasse. Donque can-teu qu'é pyuve, bin on prenye pô l'ôtô... [Rom.5] Mon pére il avêt na doux-cent-yon, mè. Me rapèlo, u tot dèbut, y avêt mémo pas d'èssuie-gllaces. Donc quand-to qu'o plôvêt, on pregnêt pas l'ôtô... Mon père avait une (Peugeot) 201. Je me rappelle qu'au tout début, il n'y avait même pas d'essuie-glaces. Donc quand il pleuvait, on ne prenait pas la voiture. |
doux-mile | |
deu-mele | exemple Pi é remonte louin? -Pèchou bin, ouâ. L'a parlô de chouassète-di générassyon que nou l'on fâ pôchô depi côzi deu-mele yè. [St.Ét.2/1] Pués o remonte luen? -Penso ben, ouè. Il at parlâ de souessanta-diéx gènèracions que nos l'ont fât passar depués quâsi doux-mele ans. Et ça (le francoprovençal) remonte (à) loin (dans le temps)? -Je crois bien que oui. Il (Jean-Baptiste Martin) a parlé de 70 générations qui nous l'ont transmis depuis presque 2000 ans. |
dousiémo (-a) sècond (-a) | |
deujèmou deuzyème deujema [f.] deujemou deujeme | exemple Avè de che tyetô, Albèr, on peu rapelô que dè lou Revermon, tui lé ma, lou deujèmou samedi, lé colporteuzh animon on velazhou. Sli samedi, é t a Dôssezhon. [St.Ét.1] Avant de sè quetar, Albèrt, on pôt rapelar que dens lo Revèrmont, tués lés mês, lo dousiémo samedi, lés colportors animont un velâjo. Celi samedi, o est a Jâsseron. Avant de se quitter, Albert, on peut rappeler que dans le Revermont, le deuxième samedi de chaque mois, les colporteurs animent (proposent de l'animation dans) un village. Ce samedi, ça a lieu à Jasseron. Y ave dé manèje, ma fo on alive a la mi-eu. Pi é deurive deu zhou: lou premi cho pi lou deu deuzyème cho. [Rom.5] Y avêt des manèjos, ma fê on aléve a la mi-oût. Pués o duréve doux jorns: lo premiér sêr pués lo dousiémo sêr. (À Romenay, le 15 août) Il y avait des manèges (appréciés des enfants) alors on allait à la (fête de la) mi-août. Ça durait deux jours: (Il y avait) le premier soir et le deuxième soir. La deujema étape va étre on peu pleu conplicô. É va falâ chouazi ètremi l'ore du bon tin pi l'ore d'evâ. [St.Ét.2] La dousiéma ètapa vat étre un pou ples complicâ. O vat falêr chouèsir entre-mié l'hora du bon temps pués l'hora d'hivèrn. La deuxième étape (dans le processus d'abandon du changement d'heure) va être un peu plus compliquée. Il va falloir (décider quelle heure garder et) choisir entre l'heure d'été et l'heure d'hiver. On peu pô ne pô parlô de le rècontre de patouâ lou deujemou samedi du ma. Y a touzhou de mondou que venyon écrizhe, lizhe, traduizhe pi côjô neutra brâva lingue. [St.Ét1] On pôt pas ne pas parlar de les rencontres de patouès lo dousiémo samedi du mês. Y at tojorn de mondo que vegnont ècrire, liére, traduire pués côsar noutra brâva lengoua. On ne peut pas ne pas parler des rencontres de patois(ants) le deuxième samedi du mois (à Saint-Étienne-du-Bois). Il y a toujours des gens qui viennent écrire, lire, traduire et parler notre belle langue. Y a quemèchô pe le sélècsyon qu'on peu dezhe, latye de drate, pi late de gôshe. - Pi élire lou prézidè, u premi tou pi u deujeme tou... [St.Ét.1/2] Y a comença per les sèlèccions qu'on pôt dére, la-que de drête, pués la-que de gôche. - Pués èlire lo prèsident, u premiér tôrn pués u dousiémo tôrn... (Les élections présidentielles) Ça a commencé par les sélections pour ainsi dire (les élections primaires), celle de la droite et celle de la gauche. - Puis (il a fallu) élire le président, lors du premier tour puis du deuxième tour. |
chèkon doujimo | |
dèvalar | |
dévalô dévalè | exemple Zh'é coupô a travar lou burô de la dirèctrisse, na greucha fena avouâ de talon yô quemè sètye...; pi zh'é dévalô dé léz èscalyé pe alô me metre è ran. [St.Cyr1] J'é copâ a travèrs lo burô de la dirèctrice, na grôssa fèna avouéc de talons hiôts coment cen-que; pués j'é dèvalâ dens lés èscaliérs per alar mè metre en rang. (Quand j'étais au collège de Brou, je courrais beaucoup; une fois...) J'ai coupé à travers le bureau de la directrice, une grosse femme avec des hauts talons hauts; puis j'ai dévalé les escaliers pour aller me mettre en rang (comme si de rien n'était). I lezi on fa dévalé. Na rafale de mitrayète, pi lé tra catrou deri qu'on chôtô in bô pi travèrsé un bi, pi iz on teryâ dedin. [Dom.1] Ils les-y ont fât dèvalér. Na rafala de mitralyèta, pués lés três quatro derriérs qu'ont sôtâ en bâs pués travèrsê un biéd, pués ils ont teriê dedens. Ils (les Allemands) leur ont fait dévaler (la pente). Une rafale de mitraillette, et les 3 ou 4 derniers (des douze prisonniers emmenés le 18 juin 1944) ont sauté en bas, traversé un bief, puis ils (les Allemands) ont tiré dedans (dans le tas). |
dèpekala dèvalâ | |
dèvalisar | |
dévalijë | |
dèvalijâ | |
dévaluô | |
dèvaluâ | |
devanciér | |
devèssi | |
dèvanhyi drobyâ tsegâ | |
devant per-devant | |
devè devin par-devan | exemple Devè 'e' pi 'i', on mete on 'u' pe fôzhe 'gue', quemè "guenyë". - Tin qu'a voure, é pô trô complecô. [St.Ét.1/2] Devant 'e' pués 'i', on mete un 'u' por fâre 'gue', coment "guenyë" (guegnér). -Tant qu'a vore, o pas trop complicâ. Devant 'e' et 'i', on met un 'u' (après le 'g') pour faire 'gue', comme (dans) "guenyë" (remuer). - Pour l'instant, (le cours de patois bressan) ce n'est pas trop compliqué. Y ave na vashe que l'évintri! Zh'é intindu parlé de sinte, mouâ, vé mé grin. Y a de le vashe que reculévin, mé y in ave yuna, tou lé co que lou lo pochève devin, a li fonchive dessu. - É la vashe que l'a... - l'a évintrô... - Ouè! [Cdl1] Y avêt na vache que l'èventrét! J'é entendu parlér de cen-que, mè, vèrs més grants. Y avêt de les vaches que reculévant, mas y en avêt yena, tôs lés côps que lo lop passéve devant, el lui fonciéve dessus. - O la vache que l'at... - l'at èventrâ... - Ouè! Il y a une vache qui l'éventra! J'en ai entendu parler chez mes grands-parents. Certaines vaches reculaient, mais il y en a une qui fonçait sur le loup chaque fois qu'il passait devant. C'est cette vache qui l'a... - l'a éventré... - Oui! De méj è mé, el a on bessan tandanse a me côjé on bessan mé fransé. É pi chi y a du mondou, é bin è va jamé me côjé patouâ par-devan lou mondou, in, alor que mo, é me zhanne pô, mo. [Rom.1] De més en més, el at un béchon tendence a me côsér un béchon més francês. Et pués se y at du mondo, eh ben el vat jamés mè côsér patouès per-devant lo mondo, hen, alor que mè, o mè gêne pas, mè. Elle a de plus en plus tendance à me parler un peu plus en français. Et s'il y a du monde (autour de nous), elle ne va jamais parler patois devant d'autres gens, alors que moi, ça ne me gêne pas. |
dèvan | exemple L’an dèmandâ a prà dè dzin, chu lè tsemin, dèvan lè méjon, in vela. [Trey.1] Ils ant demandâ a prod de gens, sur les chemins, devant les mêsons, en vela. Ils ont demandé à plusieurs personnes, sur les chemins, devant les maisons, en ville.
|
déean | exemple Oun di j-atsérôou va déean è eatsé. [Sav.1] Un des vacherox vat devant les vaches. L'un des bergers précède (marche devant) les vaches.
|
dèvastar sacagiér | |
dévastô | exemple Te pèche é sèlyâ que dévaston lé shon de panë. [St.Ét.1] Te penses ux sengllars que dèvastont lés champs de panèt. Tu penses aux sangliers qui dévastent les champs de maïs. |
dèvâchtâ | |
dèvelopament | |
déveloupemè | exemple On a azhi parlô de la senyatezhe de na charte intèr-réjyonale pi trèch-frontaliézhe de déveloupemè de la linga francoprovansale. [St.Ét.1] On at arriér parlâ de la signatura de na charta entèr-régionala pués trans-frontaliére de dèvelopament de la lengoua francoprovençâla. (Lors de la "journée des langues") On a aussi parlé de la signature d'une charte inter-régionale et trans-frontalière pour le développement de la langue francoprovençale. |
dèvelopar (sè) dèvortelyér dètortelyér fére | |
déveloupé (che) dévourtelyë détourteyi fère | exemple Ché pô ch'il a continuô vramè... Anfin bon, ptet a pte, cha byin que lou groupe ch'a déveloupô, apré. [Rom.1] Sé pas s'il at continuâ verément... Enfin bon, petit a petit, sâ bien que lo groupe s'at dèvelopâ. Je ne sais pas s'il a continué vraiment (sans interruption)... Enfin bon, petit à petit, je sais bien que le groupe (folklorique de Romenay) s'est développé. Il l'a pri, il l'a betô dè chon moushô, dè la cafa. Can il a arevô dè cha cou, il a détourtelyâ lou moushô. [Rom.5] Il l'at prês, il l'at betâ dens son mochior, dens la cafa. Quand il at arrevâ dens sa cort, il at dètortelyê lo mochior. Il l'a pris (l'insecte qu'il avait trouvé), (l'a mis) dans la poche. Quand il est arrivé chez lui dans sa court, il a défait le mouchoir. Quint y ére byin frè, que lé treu fayavin lé pouâ (y a déz ivâ qu’y a fè tèlman frè), lé pouâ fayavin pè, évidaman. I côlavin lé pouâ a la cou a mezu pi lé lou lé manjavin. [Sav.1] Quand y ére bien frêd, que lés trouyes fesiâvant lés puercs (y at des hivèrns qu’y at fét tèlament frêd), lés puercs fesiâvant pas, èvidament. Ils cuelyâvant lés puercs a la cort a mesura, pués lés lôps lés menjâvant. Quand les truies mettaient bas alors qu'il faisait très froid (il y a des hivers où il faisait vraiment froid), les (petits) cochons ne se développaient pas, évidemment. On jetait alors les (jeunes) cochons dans la cour au fur et à mesure, et les loups les mangeaient. |
agrochi dèvelopâ | exemple L’è gayå le mîmo l’aféro avouí lè-j-ojí è lè ratolûve ke l’an dèvelopå di-j-åle èndèpèndamën. [All.1] L’est gayârd le mémo l’aféro avouéc les uséls et les rata-lôves que l’ant dèvelo-pâ des âles endèpendament. (avec différentes espèces de dahu) Il s'est passé exactement la même chose (affaire) avec les oiseaux et les chauves-souris, qui ont développé des ailes de façon indépendante. |
devenir venir fére | |
deveni veni fére | exemple É t è dijouë-sè-quarèta-deu que le devin la Grè-Margô. [St.Ét.1] C'est en 1842 qu'elle (la fête des vendanges de Ceyzériat) devient la Grand-Margô. Lé gachon an venu ple byô. [Mant.1]
Lés garçons ont venu ples biôs Les garçons ont grandi (sont devenus plus grands). Ah bin si vou veli fère on patron on zhou..., ch't vu fère on patron, é fô que..., y e la louâ y e la louâ! Alor il y a chouvè qu'y e lou gran vôlë que menive l'afére. [Rom.2] Ah ben, se vos voléd fére un patron un jorn..., se te vôs fére on patron, o fôt que..., y est la louè, y est la louè! Alor il y at sovent qu'oy est lo grant vâlèt que menéve l'afére. (Dans une ferme) Si vous voulez devenir patron (faire un patron) un jour..., si tu veux devenir patron..., il faut que... tu sois prêt à faire la loi! (c'est la loi, c'est la loi! ) Alors (quand ce n'était pas le cas) il arrivait souvent que ce soit le grand valet qui mène la baraque (l'affaire). |
dèvinyi vinyí | exemple Èn mîmo tèn ke chon vinyäëte pye pitíte, lè pyôte dräëte chè chon tsó pou modifiyåye, tan bèn ke lou pi dræ l’an fournäë pæ rèchënbyå a di pi gôtso. [All.1] En mémo temps que sont vegnêtes ples petites, les piôtes drêtes sè sont châ pou modifiyâyes, tant ben que lors pieds drêts l’ant fournê per ressemblar a des pieds gôches. En même temps qu’elles se raccourcissaient (sont devenues plus petites), les pattes droites (du dahu) se sont peu à peu modifiées, si bien que les pieds droits ont fini par ressembler aux pieds gauches. |
dèvèrgondar (sè) dèvèrgognér (sè) | |
dévregondô (che) | |
dèpyâ dèvèrgondâ (chè) | |
dèvèrsement | |
dévèrseman | exemple La mâche, on conyéchive pô sètye. Lou crèsson poussive ou qu'y ave dé dévèrseman d'égou dan de le rigole, dè lé ruissô. [Rom.4] La mâche, on cognessiêve pas cen-que, lo crèsson poussiêve ont' qu'y avêt des dèvèrsements d'ègots dens de les regôles, dens lés ruisséls. La mâche, on ne connaissait pas ça, (mais on connaissait d'autres sortes de salade sauvage). Le cresson poussait où il y avait des déversements d'égouts dans des rigoles, dans les ruisseaux. |
dèvèrsar | |
dévarchë dévrechô | exemple On dévarsse la fourshâ: l'et è plache! [St.Ét.3] On dèvèrse la forchiê. L'est en place! On déverse la fourchée: la voilà en place!
Què din na famelye lou cadè se marye lou premi, on di que l'on "dévrechô lou pali". [St.Ét.1] Quand dens na famelye lo cadèt sè marie lo premiér, on dit que l'ont "dèvèrsâ lo palyér". Quand dans une famille, le cadet se marie avant l'aîné, on dit qu'ils ont "déversé le pailler" (la meule de paille). |
dèvêchi bachkulâye | |
aculô | |
dèvouedar dèvouediér dévouegiér | |
dévedyë | |
dèvudyi | |
dèvouèdior | |
dévouadyo dévadyo | exemple Le quenolye servivon a fôzhe dez èshevô avouâ on dévadyo, pi on lé pourtôve vé lé tussezhè pe fôzhe le tâle. [St.Ét.1] Les conolyes sèrvévont a fâre des èchevèls, avouéc on dèvouedior, pués on lés portâve vèrs les tesserands por fâre les têles. Les quenouilles servaient à faire des écheveaux avec un dévidoir, et on portait ceux-ci chez les tisserand pour faire les toiles. |
dèveyér | |
dévyô | |
dèviyâ tséhyi | |
dèvenar | |
devenô | |
dèvenâ | |