Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
D
décarcasser (se)
v.
ORB
dècarcassiér (sè)
bressan
décarcachë (che)
fribourgeois
dèkarkachi (chè)
décartonner
v.
bressan
décartounô
exemple
Depi que cha fena l'e meurta, on dezhë qu'i décartoune on peu.
Depuis que sa femme est morte, on dirait qu'il perd un peu la tête.
décatir
v.
bressan
décati
décédé (-e)
adj.
ORB
dècèdâ
pas més de cél mondo
bressan
déssédô
pô mé de che mondou
exemple
Y èn a yon, i n'é pô mé de che mondou, on Bèrnoulon de Léshrë, que la shantive byin. [Mant.2]
Y en at yon, il n'est pas més de cél mondo, un Bèrnolon de Lescherox, que la chantéve bien. Il y a quelqu'un, aujourd'hui décédé, qui la chantait bien (la chanson de Mondésert).
déceler
v.
ORB
dècelar
bressan
déchelô
décembre
n.
ORB
dècembro
bressan
déssanbre
déssanbe
déssinbrou
exemple
On s'e maryô u ma d'octobre. Zh' veliva avâ vint on u ma de déssanbre. [Conf.1]
On s'est mariâ u mês d'octobro, je voléva avêr vengt ans u mês de dècembro. On s'est mariés au mois d'octobre, j'allais (je voulais) avoir 20 ans au mois de décembre.
fribourgeois
dèchanbre
dèthanbre
déception
n.
ORB
délesio
fribourgeois
dèbouâr
dèchèpchyon
mèkonto
décès
n.
ORB
dècès
bressan
déssé
déssè
exemple
É na viye tanta, qu'ave rè qu'on gachan qu'a étô tyô a la gara de catouoje. A jô déssé, donque, é lé nevô qu'on éritô, pi mé pére, ij on rassetô la pâr déj ôtrou. [Rom.1]
O na vielye tanta, qu'avêt un garçon qu'at étâ tuâ a la guèrra de quatôrze. A lyor dècès, donque, o lés nevots qu'ont héretâ, pués més péres, ils ont rachetâ la pârt des ôros. (Cette propriété) C'est (du côté d')une vieille tante dont le fils (unique) avait été tué pendant le Guerre de (19)14. À leur décès (la tante et son mare), ce sont les neveux qui ont hérité et mes parents ont racheté la part des autres.
Y avë léz anfan de queur, can y avë on déssè, qui fazan la mecha, na sérémoni. [Mant.2]
Y avêt lés enfants de côr, quand y avêt un dècès, que fesant la mèssa, na ceremonie. Quand il y avait un décès (à Mantenay), les enfants de cœur participaient à la messe, à la cérémonie (même s'ils étaient à l'école ce jour-là).
décevoir
v.
ORB
dècevêr
dècêvre
bressan
déchevâ
exemple
É devè bin déchevâ côque-yene, què l'ètèdivon le bri que s'éluanôve. [St.Ét.2]
O devêt ben dècevêr quârques-unes, quand els entendévont lo bruit que s'èluegnâve. Ça devait bien (en) décevoir quelques-unes (des jeunes filles à marier), quand elles entendaient le bruit (des possibles prétendants) qui s'éloignait.
fribourgeois
adoubâ
dèpyâ
déchaîner
v.
ORB
dèchênar
bressan
déshin
fribourgeois
dètsinâ
déchanter
v.
ORB
dèchantar
bressan
déshètô
fribourgeois
dètsantâ
décharger
v.
ORB
dèchargiér
bressan
désharzhyë 
désharzhë 
exemple
Apré fayë désharzhyë, pi i mete su la mata, ou su lou pèshyâ. [Cras2]
Aprés, falyêt dèchargiér, pués o metre sur la mata, ou sur lo penchiê. Après, il fallait décharger (le foin), et le mettre sur le motte, ou sur un plan incliné.
A Sint-Étyene, i désharzhôvon ahi de marsèdi, dez angré; me rapalou avâ étô. [St.Ét.2]
A Sent-Ètièno, ils dècharjâvont arriér de marchandie, des engrès; mè rapèlo avêr étâ. À (la gare de) Saint-Étienne, ils déchargeaient aussi de la marchandise, (par exemple) des engrais; je me rappelle y être allé.
fribourgeois
dètsêrdji
décharné (-e)
adj.
ORB
dècharnâ
bressan
désharnô
fribourgeois
dètsarnâ
dètsèrnâ
ètiko
neku
déchausser (se)
v.
ORB
dèchossiér (sè)
bressan
déshochë (che)
fribourgeois
dèbotâ
dètsouhyi
déchets
n.
ORB
ècovures
èquevilye
bressan
équevelye
exemple
Vouzhe, é fô pourtô lez équevelye pô dégradablou a l'équvelizhe.
Maintenant, il faut porter les déchets non dégradables à la déchetterie.
fribourgeois
ordura
déchiqueter
v.
ORB
dècharpelyér
dèchiquetar
bressan
déchiquetô
fribourgeois
dèchiketâ
inlinbâ
inmèluâ
linbâ
déchirer
v.
ORB
dèchiriér
chôtrèyér
dèvorar
bressan
dévouzhô
dévouré
exemple
Gamin, i nou l'on bayâ, quéque-cô. Il èrè bin myu fé de lou beté dan le tirouâ pi plou lou chourti, pasqu'on l'ave tou dévourô pi téshyâ... Mé il ére dreulamè byin fé! [Rom.1]
Gamins, ils nos l'ont balyê, quârque-côp. Ils arênt ben mielx fét de lo betar dens le tirouère pués ples lo sortir, perce-qu'on l'avêt tot dèvorâ pués tèchiê. Mas il ére drôlament bien fét! (Quand nous étions) Enfants, ils (nos parents) nous l'avaient donné (le livre écrit par mon père quand il était prisonnier). Ils auraient mieux fait de le mettre dans un tiroir pour ne plus le sortir, parce que nous l'avions tout déchiré et taché... Pourtant il était drôlement bien fait!
fribourgeois
dèbrimâ
dèkucheri
frelindji
inkouéchi
inlinbâ
linbâ
déchirure
n.
ORB
acro
bressan
dévouzhure 
exemple
I ch'e écoublô pi l'a fé na dévouzhure a cha quelôta
Il s'est entravé et il a fait une déchirure à son pantalon.
fribourgeois
akro
dèkucherire
frelindze
lanè
décidé (-e)
adj.
ORB
dècidâ
bressan
dèssidô
exemple
Sètye, éy e la premire étape: va-ti falâ suprimô lou shèzhemè d'ora? - Bin sètye, vouzhe, éy déssidô, on suprime! [St.Ét.2/St.Ét.1]
Cen-que, o est la premiére ètapa: vat-to falêr suprimar lo changement d'hora? - Ben cen-que, vore, o dècidâ, on suprime! Ça, c'est la première étape (dans la réflexion sur l'alternance heure d'été/heure d'hiver): va-t-il falloir supprimer le changement d'heure? - Eh bien, c'est maintenant décidé, on supprime!
décider (se)
v.
ORB
dècidar (sè)
prendre idê
bressan
déssidô 
prède idé
dèssidô (se)
exemple
L'on déssidô d'alô dè lé beu pe shourshë on pte chapin. [St.Ét.1]
Ils ont dècidâ d'alar dens lés bouesc por chèrcher un petit sapin. Ils ont décidé d'aller dans les bois pour chercher un petit sapin.
On a pri idé de montô sètye precâ lé Savouâ, lou Pyémon, lou Val d'Aosse, lou Valè suisse évon dézhâ bravemè organijâ, pi byin myo reconu que nouj-ôtrou dè la parti è-su-cha de la réjyon. [St.Ét.1]
On at prês idê de montar cen-que porquè les Savoués, lo Pièmont, lo Vâl d'Aouta, lo Valês suisse éront dejâ brâvament organisâs, pués bien mielx recognus que nos-ôtros dens la partia en-sur-sêr de la règion. On a décidé de monter ça (Fédération du francoprovençal de l'ouest) parce que les Savoies, le Piémont, le Valais et le Val d'Aoste étaient déjà beaucoup mieux organisés que nous qui sommes dans la partie occidentale de la région.
On conprè qu'é lézi asse falu côquez ènô pe se déssidô, pi trouvô lé seu pe démazhô. I parlon de neu-sè-tyinze-melye euro d'invèstissemè. [St.Ét.1]
On comprend qu'o lés-y èsse falu quârques anâs por sè dècidar, pués trovar lés sous por dèmarrar. Ils parlont de nôf-cent-quinze-mile eurôs d'envèstissement. On comprend qu'il leur ait fallu quelques années pour se décider et pour trouver l'argent pour démarrer (le projet de cité médiévale à Aranc). Il est question de 915 000 euros d'investissement.
fribourgeois
dèchidâ
dètèrmenâ