Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
D
dressé (-e)
adj.
ORB
campo (-a)
drêt (-a)
dressiê
dompto (-a)
bressan
quèpou (-a)
drechâ
dante [f.pl.]
exemple
Y a pô que lé shevô que chon byin drechâ. Nou ari! Neutre tin i t assui, on ch'arete... - Bune vacanche a toute pi a tui! [St.Ét.2/1]
Y at pas que lés chevâls que sont bien dressiês. Nos arriér! Noutre temps il est assui. On s'arète... - Bônes vacances a totes pués a tués! Il n'y a pas que les chevaux (dont nous avons parlé) qui sont bien dressés. Nous aussi! Notre temps est terminé, on s'arrête... - Bonnes vacances à toutes et à tous!
Il ave gardô le douve vashe, qu'érè dante, pi il lej ava betô vé on vojin. Mé lou réstou tou vèdu. Pi il a fé fère la buzhe. [Rom.5]
Il avêt gardâ les doves vaches qu'érènt domptes. Pués il les avêt betâs vèrs un vesin. Mas lo résto, tot vendu. Pués il at fét fére la buge. (Pendant les travaux d'aménagement de sa nouvelle ferme) Il (mon père) avait gardé les deux vaches dressées (bien domestiquées) et les avait mises chez un voisin. Mais le reste (du cheptel) avait été tout vendu. C'est alors qu'il a fait faire l'étable.
fribourgeois
dèbè
dè pointe
dresser (se)
v.
ORB
bracar (sè)
campar (sè)
dressiér (sè)
bressan
quèpô (che)
dressi (che)
drechë (che)
exemple
Lé gamin que rôdôvon touzhou latou du queblou n'évon pô ubliyâ. É byin chouvè qu'on léz èvyôve shourshë la règle pe dressi lou pali. [St.Ét.3]
Lés gamins que rôdâvont latôrn du queblo n'éron pas oubliâ. Est bien sovent qu'on lés envoyâve cherchiér la règle pe dressiér lo paliér. Les gamins qui rôdaient autour de la vanneuse n'étaient pas en reste. Bien souvent, on les envoyait chercher la régle pour dresser les meules.
fribourgeois
drèhyi (chè)
dotchi (chè)
tsandèlê (fére le)
exemple
Chu lè routè, i pou arouvâ di têrubyè j’èmochyon, di chorèprêchè a fére drèhyi lè pê chu la titha.
Sur les rotes, o pôt s des tèrriblos èmocions, des surprêsses a fére drèciér les pêls sur la tétha. Sur les routes, il peut arriver de terribles émotions, des surprises à faire dresser les cheveux sur la tête.
valaisan
drésyé
exemple
N'on pou continouwa dé drésyé ó na!
N'on pôt continuar de dressiér lo nâs! On peut continuer de faire le fier (dresser le nez)!
drogue
n.
ORB
potringa
bressan
drouga
fribourgeois
drouga
kama
droguer
n.
ORB
drogar
bressan
drougô
exemple
Il l'é drougô. Ma mézhe ave pô fôta de morfine. L'ave mô u pyë mé y éve pô sèque. La morfine a jamé ryin fé. [St.Cyr1]
Ils l'ant drogâ. Ma mére avêt pas fôta de morfina. Ele avêt mâl u pied mas y ére pas cen-que. La morfina at jamés rien fét. (À l'hôpital) Ils l'ont droguée. (Pourtant) Ma mère n'avait pas besoin de morphine. Elle avait mal au pied mais ça n'était pas (ça) le problème. La morphine n'y a jamais fait (ne peut soigner un mal de pied).
droit [1]
n.
ORB
drêt
drouèt
bressan
dra
drouâ
drë
exemple
È Brache, y ave na coutume que consistôve a alô tyezhi dej alanye pèdè le féte de fin d'ènô, péryode pèdè lacôle lé manyâ, mémou lé comi, avon lou dra de seurti apré lou choupô. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
En Brêsse, y avêt na cotema que consistâve a alar querir des alâgnes pendent les fétes de fin d'anâ, pèrioda pendent laquâla lés megnâts, mémo lés comês, avont lo drêt de sortir aprés lo sopâ. En Bresse (au début du 20e siècle), une coutume consistait à aller chercher des noisettes pendant les fêtes de fin d'année, période pendant laquelle les jeunes gens, même les commis, avaient le droit de sortir après le souper.
Ètremi le douvej équeule, y avë oncour de le pyaque è fa, é on ave mémou pô lou drouâ de ch'apreussyé de chte pyaque, pasque falè pô avejé lé gachon. [Rom.1]
Entre-mié les doves ècoules, y avêt oncor de les plaques en fèr. Et on avêt mémo pas lo drouèt de s'aprochiér de cetes plaques, perce-que falêt pas avisiér les garçons. Entre les deux écoles, il y avait encore des plaques en fer. Et on n'avait même pas le droit de s'approcher, parce qu'il ne fallait pas regarder les garçons.
Il avë lou drë de fère tan de cantité qu'i voulye. Falë byin la caché. [Rom.4]
Ils avênt lo drêt de fére tant de quantitât qu'ils volyênt. Falyêt bien la cachiér. Ils (les propriétaires d'alambic) avaient le droit de produire autant de quantité (d'alcool) qu'ils voulaient. (Mais s'ils voulaient en transporter, il y avait des restrictions.) Il fallait bien la cacher.
droit [2] (-e)
adj.
ORB
drêt (-a)
bressan
dra
drate [f.]
drote [f.]
drë
exemple
De tinz in tin, Fine che redresse la mon drate din le queute. Le sefre de lez érenizhe. [Pol.1]
De temps en temps, Fine sè redrèce la man drête dens les coutes. Ele sofre de les èreniéres. De temps en temps, Joséphine se redresse, la main droite dans le (appuyé sur bas du) dos.
Na pyâra que drote, que jo nyon chon écri dechu. Lou réchtou, ne pèchou can mème que y ére de la tara dechu. [Rom.1]
Na piérra que drête, que lyors nioms sont ècrits dessus. Lo rèsto, je penso quand mémo que y ére de la tèrra dessus. (Les anciennes tombes étaient constituées d') Une pierre droite (verticale), avec les noms des défunts écrits dessus. Mais pour le reste, je crois qu'il y avait simplement de la terre (et pas de pierre horizontale).
On ga peuzô, vreman... Per ma, y ére on sin! L'alô pa a la mecha, mé il ére drë. [Mant.2]
Un gârs posâ, verément... Por mè, y ére un sent. Il alât pas a la mèssa, mas il ére drêt. (L'institueur Joseph Barbe) C'était un type posé, vraiment (bien)... Pour moi c'était un saint! Il n'allait pas à la messe, mais il était droit.
fribourgeois
drê
dræ
exemple
Lè pye vîyo fochílo dè dahhú fan a väëre on bokenè d’achimètrí dè la grantyá èntre lè mènbro gôtso è dræ. [All.1]
Les ples vielyos fossilos de dahut fant a vêre un boconèt d’asimètrie de la grantior entre les membros gôchos et drêts. Les plus vieux fossiles de dahu indiquent un toute petite asymétrie dans la longueur entre les membres gauches et droits.
droit [3]
adv.
ORB
drêt
bressan
dra
exemple
Dè la vya, on peu pô alô touzhou tou dra! [Conf.3]
Dens la via, on pôt pas alar tojorn tot drêt! Dans la vie, on ne peut pas aller toujours tout droit!
fribourgeois
adrê
exemple
Dotse-tè vê adrê ! [All.1]
Dosse-tè vêr adrêt! Tiens-toi voir droit !)
droite
n.
ORB
drête
bressan
drate
exemple
"Vate don! Tyè é ch'agi de veutô l'abatemè de l'inpô fonsyé, é bin la drate, lé greu que deyon tè que l'amon lé payijan, l'on tui veutô contre." [St.Ét.1]
"Vêde donc! Quand o s'agit de votar l'abatement de l'empôt fonciér, et ben la drête, les grôs que diont tant que l'amont lés payisans, l'ont tués votâ contre." (extrait de "La république de l'Ain, 1936) "Regardez ça! Quand il s'est agi de voter l'abattement sur l'impôt foncier, la droite, les riches, (ceux-là mêmes) qui disent tant aimer les paysans, ont tous voté contre."
droitier (-ière)
adj.
ORB
drètiér (-e)
bressan
drati (-zhe)
fribourgeois
drètchi
drityi
drôle
adj.
ORB
drôlo (-a)
bressan
dreulou
dreula [f.]
dreule [f. pl.]
exemple
On a fé na dreula de vya! Y ére pô dreulou dan lou tan. [Mant.1]
On at fét na drôla de via! Y ére pas drôlo dens lo temps. On a mené une drôle de vie! Ce n'était pas drôle dans le temps.
A Jouvanson, can i ch' chon in alô, y avë du maqui. Alor iy on brulô tro catrou bôtimè. Oh bin é ch'a pôchô de le dreule d'afère pèdi la gara, ari. - Oh ouèç, ouè ouèç… [Rom.1/5]
A Jovençon, quand ils se sont en alâs, y avêt du maquis. Alor ils ont broulâ três quatro bâtiments. Oh ben o s'at passâ de les drôles d'aféres pendent la guèrra, arriér. - Oh ouè, ouè ouè… À Jouvençon (hameau de Romenay), quand ils (les Allemands) sont partis (en 1944), il y avait des maquisards. Alors ils ont brûlé trois ou quatre bâtiments. Il s'est vraiment passé de drôles d'affaires, pendant la guerre. - Oh oui, oui oui...
fribourgeois
drôlè
drôlo
drôlète [f. pl.]
èthrandzo
exemple
L’è on drôlo dè mo. [Trey.1]
L'est un drôlo de mot. C'est un drôle de mot.
Lè dahhú chon prou chûre di bîh'e drôlète. [All.1]
Les dahuts sont por sûr des bétyes drôlètes. Les dahus sont assurément de drôles d'animaux.
valaisan
dróo
exemple
Van té parétre dróo, ou méimó adri achenó! [Sav.1]
Vant tè parétre drôlos, ou mémo adrét asêgno! Ils vont te paraître bizarres, ou même sinistres!
drôlement
adv.
ORB
drôlament
bravament
bravent
bressan
dreulamè
bravemè
bravé
exemple
Gamin, i nou l'on bayâ, quéque-cô. Il èrè bin myu fé de lou beté dan le tirouâ pi plou lou chourti, pasqu'on l'ave tou dévourô pi téshyâ... Mé il ére dreulamè byin fé! [Rom.1]
Gamins, ils nos l'ont balyê, quârque-côp. Ils arênt ben mielx fét de lo betar dens le terouère pués ples lo sortir, perce-qu'on l'avêt tot dèvorâ pués tèchiê. Mas il ére drôlament bien fét! (Quand nous étions) Enfants, ils (nos parents) nous l'avaient donné (le livre écrit par mon père quand il était prisonnier). Ils auraient mieux fait de le mettre dans un tiroir pour ne plus le sortir, parce que nous l'avions tout déchiré et taché... Pourtant il était drôlement bien fait!
Zh'a ètèdu dere que chô co, éy ave on spectâcle tout è patouâ, aouâ dez èfè que lou coujôve bravemè byin. [St.Ét.2]
J'é entendu dére que cél côp, oy avêt un spèctâclo tot en patouès, avouéc des enfants que lo côsâvent bravament bien. J'ai entendu dire que cette fois (à la Fête internationale du patois à Reignier), il y avait un spectacle entièrement en patois, avec des enfants qui le parlaient drôlement bien.
Zh'é on frigô. Il defora mé i bravé byè. [St.Cyr1]
J'é un frigô. Il defôra mas il bravent bien. J'ai un frigo qui est dehors, mais il fonctionne drôlement bien.
fribourgeois
drôlamin
drôlerie
ORB
drôlerie
drôlerâ
fribourgeois
drôlèrâ
drôlèri 
exemple
L’i a tan dè drôlèrâ.
Il y at tant de drôlerâs. Il y a tant de drôleries.
dromadaire
n.
ORB
dromadèro
bressan
dromadère
exemple
Zh'amou tè va lé lyon! Pi zhe viyâ vae léz éléfan pi y èn ave pouin! Y ave de chamô pi de lyon, pi de dromadère... [St.Cyr1]
J'amo tant vêr lés lions! Pués je volyê vêr lés èlèfants pués y en avêt pouent! Y avêt de chamôs pués de lions, pués de dromadèros... J'aime tellement voir les lions! Je voulais aussi voir les éléphants, mais il n'y en avait aucun! Il y avait des chameaux et des lions, ainsi que des dromadaires...
Drôme [26]
n. top.
ORB
Drôma
bressan
Drôma
Drôme
exemple
É fô èsplicô que chla fédérassyon égziste lamè depi chinty è. Le rassèble lé groupou de patouâ de l'In, du Rônou, de la Louâre, de l'Izère, pi de la Drôma. [St.Ét.2]
O fôt èxplicar que cela fèdèracion ègziste lament depués cinq ans. Ele rassemble lés groupos de patouès de l'En, du Rôno, de la Lêre, de l'Isera, pués de la Drôma. Il faut expliquer que cette fédération (du francoprovençal de l'Ouest) n'existe que depuis cinq ans (2014). Elle rassemble les groupes de patois(ants) de l'Ain, du Rhône, de la Loire, de l'Isère et de la Drôme.
Y a l'In, lou Reunou, la Saouâ, l'Izèzhe, on ptë moussé de la Drôme; pi dez Italyin d'Aoste, du Pyémon, de Suisse tinqu'a Fribour pi Neuchatèl. [St.Ét.1]
Y at l'En, lo Rôno, la Savouè, l'Isera, un petit morsél de la Drôma; pués des Italiens d'Aousta, du Pièmont, des Suisses tant qu'a Fribôrg pués Nôfchâtél. (À la Fête internationale du patois de Reignier, il y avait des Français représentant plusieurs régions) Il y a l'Ain, le Rhône, la Savoie, l'Isère, un petit bout de la Drôme; (il y a aussi) des Italiens d'Aoste, du Piémont, des Suisses (qui viennent d'aussi loin que) de Fribourg et de Neuchâtel.
dru (-e)
adj.
ORB
grouci (-e)
fribourgeois
dru
fèchi
dû [-ue]
adj.
ORB
dû (-a)
bressan
du
du [f.]
exemple
Sheuja promija, sheuja du. - Lou deri co, on vouj ave promi na deujema émissyon avouâ Manuèl Meune. É bin nouz i vtyâ! [St.Ét.2/St.Ét.1]
Chousa promêsa, Chousa dua! - Lo derriér côp, on vos avêt promês na dousiéma èmission avouéc Manuél Mônoz. Eh ben nos y vê-què! Chose promise, chose due! - La dernière fois, on vous avait promis une deuxième émission avec Manuel Meune. Et bien nous y voilà!
du [1]
art. part.
ORB
de
du
bressan
de
du
exemple
Teu qu'i metôvon, de pon, dedé? [Conf.1]
Te-qu'ils metâvont, de pan, dedens? Qu'est-ce qu'ils mettaient dedans (dans le gaudes), du pain?
Men oumou, li, bin i betive pô de lé, i betive du pan. N'amou pô bin chète, ma. [Rom.1]
Mon homo, lui, ben il betéve pas de lat, il betéve du pan. J'amo pas ben cen-que, mè. Mon mari, lui, ne mettait pas de lait (dans les gaudes), il mettait du pain. Je n'aime pas beaucoup ça, moi.
fribourgeois
dou
valaisan
dou
exemple
dou bën can chówé chale pó nó rétsouda! [Sav.1]
Fét du ben quand solely sâlye por nos rechôdar! Ça fait du bien quand le soleil se lève pour nous réchauffer!
du [2]
art. contr (de + le)
ORB
du
bressan
du
exemple
Le blyô du poyi, i cônyéssive pô ôtre chuzhe. [Rom.4]
Lo blât du payis, ils cognessiêvent pas ôtra chousa. Le blé du pays (de la région), ils ne connaissaient pas autre chose.
fribourgeois
dou
exemple
In Grevire, payi dou bou, prà dè fabrekè travayivan ha matêre. [Trey.1]
En Gruviére, payis du bouesc, prod de fabreques travalyévant cela matiére. En Gruyère, pays du bois, de nombreuses fabriques travaillaient cette matière.
valaisan
dou
exemple
É mandówé dou magajen chon rin dour.é. [Sav.1]
Les mandoles du magasin sont ren dures. Les amandes du magasin ne sont pas dures.
Autres
du
exemple
De vu te faire 'na deminda, / Enveye me donc du paï / On greu carqueyon de bevinda / Avoué on tepin de peri. [BR(Cras)-anonyme1]
Je vuely te fére na demanda, / Enveye-mè donc du payis / Un grôs carquelyon de bevanda / Avouéc un tupin de purri. J'ai une demande à te faire, / Envoie-moi donc du pays / Un gros pichet de boisson (peu alcoolisée) / Avec un pot de "pourri" (fromage fort).
du côté de
prép.
ORB
du fllanc de
contre
bressan
du lyon de
contre
conte
cante
exemple
Y a la grin Gargaméle, y ére na fena de Sône-é-Louâre, qu'ére du lyon de Monpon. Al vive de sinque, al shourshève lé ptë lo pi a toushève de prime. A vinssi ji demandè. [Dom.2]
Y at la grant Gargamèla, y ére na fèna de Sona-et-Luêre, qu'ére du fllanc de Montpont. El vivêt de cen-que, el chèrchiéve lés petits lôps pués el tochiéve de primes. El vincét les-y demandér. La grande Gargamelle était une femme qui venait de Saône-et-Loire, du côté de Montpont. Elle vivait de cela, elle cherchait les petits loups et touchait des primes. (Aux chasseurs qui venaient de tuer un loup) Elle vint demander (de partager la prime, ce qu'ils refusèrent).
Il avon bin levô lou lo, mè lou vin chouyève, i n'avon pouin intindu la menô. Pi y a reparti contre Marbeu. Pi il on jamè revyu lou lo. Pi on n'a jamè pouin revyu. [Dom.2]
Ils avont ben levâ lo lôp, mas lo vent soflléve, ils n'avont pouent entendu la menâ. Pués il at reparti contre Marboz. Pués ils ont jamés revyu lou lôp, pués on en at jamés pouent revyu. Ils (les chasseurs qui participaient à la battue) ont bien levé le loup, mais le vent soufflait, ils n'avaient pas entendu ses allées et venues (?). Puis le loup est reparti du côté de Marboz. Ils n'ont jamais revu ce loup, et on n'en a plus jamais revu d'autre (dans le coin).
Tou pe on o, a chin que la poulinna renâcle on co, avize conte lou beu pi che chôve. A vire lé zu: lou lo que chourtive de Fouzhemanye! [Dom.2]
Tot per un côp, el sent que la polyêna renâclle un côp, avise contre lo bouesc pués sè sôve. El vire lés uelys: lo lôp que sortéve de Fogemagne! Soudain, elle (mon arrière-grand-mère) sent que la pouliche renâcle un coup, regarde du côté du bois et se sauve. Elle (mon arrière-grand-mère) dirige les yeux (vers le bois): c'est le loup qui sort (de la forêt) de Fougemagne.
Y èn a chu Roumené. - É chu Roumené? - Ouè. - É pô chu Vernô? Lé Clèrmidi, é me chèbe qu'ij érè cante Vernô, lo... [Rom.5/1]
Y en at sur Romenê. - O sur Romenê? - Ouè. - O pas sur Vernox? Lés Clèrmidi, o me semble qu'ils érênt contre Vernox, lé... Il y en a à Romenay (des membres de la famille Clermidy). - C'est à Romenay? - Oui. - Ça n'est pas à Vernoux? Il me semble que les Clermidy étaient du côté de Vernoux, là-bas...
du coup
adv.
ORB
du côp
bressan
du con
exemple
Alore, du con, bin zh'a fé le... deri lé bouè, dinqu'a di-sèt an. [Mant.2]
Alor du côp, ben j'é fét les... derriér lés buefs, tant qu'à diéx-sèpt ans. Alors du coup (comme mon père ne voulait pas que je continue l'école). j'ai fait les... (tâches du vacher et suis resté) derrière les bœufs, jusqu'à 17 ans.