Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
D
dormir
v.
ORB
dromir
dormir
bressan
dremi 
dermi
dreumi
exemple
Lou banqui m'a conchelyâ de plachô mé seu ô lyeu de lé léchë dremi. [St.Cyr1]
Lo banquiér m'at conselyê de placiér més sous, u luè de lés lèssiér dromir. Le banquier m'a conseillé de placer mes sous au lieu de les laisser dormir.
De sé qu'avon senou, on dejë qu'i becalôvon, i semeyôvon, i dermivon byè, i révovon, i ronflôvon… [Conf.2]
De céls qu'avont sono, on desêt qu'ils becalâvont, ils somelyâvont, ils dormévont bien, ils rèvâvont, ils ronfllâvont… De ceux qui avaient sommeil, on disait qu'ils "becalaient" (piquaient un somme), (qu')ils sommeillaient, (qu')ils dormaient bien, (qu')ils rêvaient, (qu')ils ronflaient...
Lou médessin deminde ch'i dreume byin: "- Oua!" Guste, contraryâ, deminde: "-Teu-que zh'a?" "- Oh, ren de grâve, mé é fô fére atèchon!" [Pir.1]
Lo mèdecin demande s'il drome bien: "-Ouè!" Guste, contrariê, demande: "-To-que j'é?" "-Oh, ren de grâvo, mas o fôt fére atencion!" Le médecin demande s'il (Auguste) dort bien: "-Oui!" Auguste, contrarié, demande: "-Qu'est-ce que j'ai?" "-Oh, rien de grave, mais il faut faire attention!"
fribourgeois
dremi
exemple
Lè ratoluvè douârmon a rèvartson. [All.1]
Les rates-lôves dôrmont a revèrson. Les chauves-souris dorment la tête en bas.
doryphore
n.
ORB
dorifore
bressan
dorifore
exemple
Pandan la gara, can-teu qu'on alive che premené davui l'institueur, on alive ramoché lé dorifore dan lé shan de catrouye dé cultivateur. [Mant.2]
Pendent la guèrra, quand-to qu'on aléve sè promenér d'avouéc l'enstitutor, on aléve ramassiér lés dorifores dens lés champs de catrolyes des cultivators. Pendant la guerre, quand on allait se promener avec l'instituteur, on ramassait les doryphores dans les champs de pommes de terre des agriculteurs.
dos
n.
ORB
èchena
coutes [pl.]
rens [pl.]
bressan
queute [pl.]
tyeute [pl.]
rin [f. pl.]
ran [f. pl.]
exemple
Lé premij ouvri arevon a pyë, u a bissiclète, on fourshon u na fourshâ de palye su le queute. [St.-Ét. 3]
Lés premiérs ovriérs arevont a pied, ou a biciclète, on forchon ou na forchiê de palye sur le coutes. Les premiers ouvriers arrivent à pied, ou à bicyclette, une fourche ou une fourchée de paille sur le dos.
On zhou, l'apersu n'oumou guenelyu, on bôlushon su le tyeute, que travechôve lou prô a grè pô, d'on beu a l'ôtrou, u mouatè de le bète. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
Un jorn, el apèrçut n'homo guenelyu. un baluchon sur les coutes, que travèrsâve lo prât a grants pâs, d'un bousec a l'ôtro, u méten de les bétyes. Un jour, elle aperçut un homme en haillons, un baluchon sur le dos, traversant le pré à grandes enjambées, d'un bois à l'autre, au milieu des vaches. (allusion à un tueur en série à la fin du 19e siècle dans la région de Saint-Étienne-du-Bois)
Zh'é vra mô a le rin. Zhe metou tozhou de coussin dechou ma, precâ le chale, on a le feche è pèta. [St.Cyr1]
J'é veré mâl a les rens. Je meto tojorn de cussins dessot mè, por-què les sèlles, on at les fèsses en penta. J'ai très mal au dos. Je mets toujours des coussins sous moi, parce que sur une chaise (sans coussin), on a (souvent) les fesses en pente.
É le ran que..., vin dyeu... Le ran, ch'ché bin che que l'an... [Rom.5]
O les rens que..., vengt diôs... Les rens. je sé ben ce que els ant... C'est le (bas du) dos (qui me fait mal), vingt dieux... Mais mon dos, je sais bien ce qu'il a (c'est que j'ai commencé très jeune à faire certains travaux physiques pénibles).
fribourgeois
rin
exemple
To por on kou, than mêtre dèvan li, l’a apêchu on omo in vèlo. On grô tsèpi, na blouje è on lordo cha avô lè rin. [Trey.1]
Tot par un côp, cent mètres devant lui, il at aperciu un homo en vèlô. Un grôs chapél, na blouse et un lôrdo sac avâl les rens Tout à coup à cent mètres devant lui il a aperçu un homme à vélo. Un grand chapeau, une blouse, et un lourd sac à dos (en bas des reins).
dose
n.
ORB
dôsa
bressan
dôja
dôje
exemple
É pazhâ que le ple petete dôje de lemizhe qu'é fô pe l'oumou, éy e trèta minute pe zhou. - On conprè myô preca on treuve l'evâ che lon! [St.Ét.1/2]
O parêt que les ples petites dôses de lumiére qu'o fôt por l'homo, oy est trenta minutes per jorn. - On comprend mielx per-què on trove l'hivèrn se long! Il paraît que les plus petites doses de lumière nécessaires à l'être humain, c'est 30 minutes par jour. - On comprend mieux pourquoi on trouve l'hiver si long!
dossier
n.
bressan
acoudé
doté (e) de grandes jambes
adj.
bressan
shonbezhu (-zhyâ)
douane
n.
ORB
douâna
bressan
douana
douanier
n.
ORB
préposiér
fribourgeois
douanyé
gabelou
doublage
n.
bressan
droublazhou
double
adj.
ORB
doblo (-a)
droblo (-a)
bressan
droblou (-a)
double [f.]
exemple
Èl a étô vé lou médessin. Donque lou médessin li a trouvô na double otite, e pi de la sinuzite. [Rom.1]
El at étâ vèrs lo mèdecin. Donc lo mèdecin lui at trovâ na dobla otite, et pués de la sinusite. Elle est allée voir le médecin, qui lui a alors trouvé une double otite ainsi qu'une sinusite.
fribourgeois
dràbyo
drobyo
doublement
adv.
ORB
doblament
droblament
bressan
droblamè
doubler
v.
ORB
doblar
droblar
bressan
droublô
acouvô
fribourgeois
drobyâ
doublon
n.
bressan
droublon
doublure
n.
ORB
doblora
droblora
bressan
droublezha
fribourgeois
drobyire
fàra
doucement
adv.
ORB
docement
bônament
plan
pas bien malin
bressan
dossemè
dôssemè
dochamè
pô byin malin
plon
exemple
É falë qu'é belyisse tou dossemè. [Conf.1]
O falyét qu'o bolyésse tot docement. Il fallait que ça bouille tout doucement.
Zhe revayou oncour ma mère. Le metôve la semè dè chon devèti. Le marshôve dôssemè lou oualin dé chelyon, é pi le cartôve justou che qu'é falive de gran, que l'ave pri dé cha mon. [St.Ét.1]
Je revèyo oncor ma mére. Ele metâve la sement dens son devantiér. Ele marchâve docement lo valen des selyons, et pués le cartâve justo cen qu'o falêve de gran, que ele avêt prês dens sa man. Je revois encore ma mère. Elle mettait la semence (de blé) dans son tablier. Elle marchait doucement le long des sillons, et elle jetait juste ce qu'il fallait de grain, qu'elle avait pris dans sa main.
On a bin byè ralèti, in. On a bin byè ralèti. Mé on a tèlmin la meuda que ch' n'arétiva, ne cro qu'é cherè du. Mé anfin vô arété tou dochamè. [Rom.1]
On at ben bien ralenti, hen. On at ben bien ralenti. Mas on at tèlament la mouda que se j'arrètéva. je cro qu'o serêt dur. Mas enfin vâ arrètér tot docement. On a quand même beaucoup ralenti (le rythme de travail). On a quand même bien ralenti. Mais on a tellement l'habitude que si j'arrêtais, je pense que ce serait dur. Mais enfin je vais arrêter tout doucement (avant d'être vraiment en retraite).
Oh é va pô byin malin... Mé y a pô fôta de médessin. Y a un demi-syècle de trou! Y a on demi-syècle d'ityë, y alive bin... [Rom.5]
Oh o vat pas bien malin... Mas y at pas fôta de mèdecin. Y at un demi-sièclo de trop! Y at un demi-syecle d'iqué, y aléve ben... Oh, ça va tout doucement (je ne fais pas trop le fanfaron)... Mais il n'y a pas besoin de médecin (pour savoir ce qu'il y a). Il y a un siècle de trop! Il y a un demi-siècle, ça allait bien mieux...
Zh'é quemèchâ tou plon a fé réshôdô me quiche. Zhe preniva de quiche lorène, de quiche u froumazhou. [St.Cyr1]
J'é comenciê tot plan a fére rèchôdar mes quiches. Je prenéva de quiches lorênes, de quiches u fromâjo. (Quand j'ai repris de l'appétit) J'ai commencé tout doucement à faire réchauffer mes quiches. Je prenais des quiches lorraines, des quiches au fromage.
fribourgeois
bounamin
dàthamin
galéjamin
dè-dà
exemple
Pêr in dèjo, to bounamin le dèrbon chè tirè pri. [Trey.1]
Per en-desot, tot bônament, le darbon sè tire prés. Par en dessous, tout doucement, la taupe avance.
valaisan
dousemin
Autres
docëmát
exemple
Je ne sus pas n'harbă, ave docëmát répondu la bothiétä. [BR(Sagy)-St.Ex.1-11]
Je ne sus pas n'hèrba, avêt docement rèpondu la boquèta. Je ne suis pas une herbe, avait doucement répondu la fleur.
douceur
n.
ORB
doçor
fribourgeois
bin
douhyà
exemple
I âmo ourâ mon kà i j’amouirà ke tsèrtson la tindrèthe din la douhyà dè ma vèrdyà.
J'amo uvrar mon côr ux amouerox que chèrchent la tendresse dens la doçor de ma vèrdior. J’aime ouvrir mon cœur aux amoureux qui cherchent la tendresse dans la douceur de ma verdure (le jardin parle).
doué (-e)
adj.
ORB
doâ
dotâ
costôd (-a)
bressan
douô
costô
exemple
N'a mon pte-gachon que li, l'a jamè intèdu pasqu'i zeunou, mé i douô dè le langue, il acroushe byin myeu. [Rom.1]
J'é mon petit-garçon que, li, l'at jamés entendu, perce-qu'il joueno, mas il doâ dens les lengoues, il acroche bien mielx. Mon petit-fils, lui, ne l'a jamais entendu (le patois), parce qu'il est jeune, mais il est doué pour les langues, il accroche bien mieux.
Neutron Pyârou, il a bin djâ dez idé pe l'ènè que vin. É yon dé costô! [Vir.1]
Noutron Piérro, il at ben dejâ des idês por l'anê que vint. O yon des costôds! (Au groupe de patoisants) Notre (ami) Pierre a déjà des idées (d'écriture) pour l'an prochain. C'est l'un des (plus) doués (parmi nous).
fribourgeois
dotâ
porvi
douille
n.
ORB
dolye
bressan
doulye
mourna
fribourgeois
doye
douillet (-tte)
adj.
ORB
dolyo (-a)
fribourgeois
dadè
doyè
douleur
n.
ORB
dolor
mâl
bressan
douleu
exemple
Pi ta fena, quemin èl va? - Èl a de douleu de pertou, el a pô razheuni: de pa blan, la figure touta rayâ in lon in travâ... [Pir.1]
Pués ta fèna, coment ele vat? - (Guste) - Ele at de dolors de pertot. Ele at pas rajoueni: de pêl blanc, la figura tota rèyê en long en travèrs... Et comment va ta femme? - Elle a des douleurs de partout et n'a pas rajeuni: (elle a) des cheveux blancs, la figure ridée en long et en travers...
fribourgeois
dolà
douleu