Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
D
débarrasser (se)
v.
ORB
dèbarrassiér (sè)
bressan
débarachë
débarassi
débarachi
exemple
Le débarachive la trôbla, pi alé! [Mant.1]
Ele dèbarrassiêve la trâbla, pués aléd! Elle débarrassait la table, et allez!
A m'a tuze di qu'y a ave na fena, al abitève Frontenô. É pi dan le mouman, on vouye débarassi lé lou, pasqu'y an ave oncour dan lé beu, dan si mouman. [St.Cx1]
El m'at tojorn dét qu'y avêt na fèna, el habitéve Frontenôd. Et pués dens lo moment, on volyêt dèbarassiér lés lops, perce-qu'y en avêt oncor dens cél moment. Elle (ma mère) m'a toujours dit qu'il y avait une femme qui habitait Frontenaud (et débusquait les petits loups). À l'époque, les gens voulaient se débarrasser des loups, parce qu'il en avait encore dans les bois, à ce moment-là.
Y ave bramè de meushelyon, mé zh'ave pleu de venégrou pe lé débarachi. [Rom.5]
Y avêt brâvement de mouchelyons, mas j'avê ples de venégro por lés dèbarrassiér. Il y avait beaucoup de moucherons, mais je n'avais plus de vinaigre pour m'en débarrasser.
fribourgeois
dèkotâ (chè)
indèfére (ch')
dèfére (ch'in)
débattre (se)
v.
ORB
dèbatre (sè)
bressan
débatre (che)
exemple
Ma mézhe, le devenyâ pô nète. Le m'a pô recounyo, Le faje lé pouin quemè sète, che débative... [St.Cyr1]
Ma mére, ele devenua pas nèta. Ele m'at pas recognu. Ele fasêt les pouengs coment cen-que, sè dèbatéve... (Une fois, au début de sa maladie) Ma mère est devenue "pas nette" (elle s'est mise à tenir des propos confus). Elle ne m'a pas reconnue. Elle serrait les poings comme ça, elle se débattait...
fribourgeois
dzèrutâ
dzevatâ
navatâ
dèbatre (chè)
débaucher
v.
ORB
dèbôchiér
bressan
débôshë
débôshi
exemple
Il lou parle myo que ma. - Ma, é ne m'a jamé débôshâ, ma. Y ère la meuda dè lou moumè. Voure i n'aprenyon pô mé sètye. [Pir.1/Col.2]
Il lo parle mielx que mè. - Mè, o ne m'at jamés dèbôchiê, mè. Y ére la môda dens lo moment. Vore ils n'apregnont pas més cen-que. Il (mon mari) le parle mieux que moi (le patois). - Moi (le patois) ça ne m'a jamais débauché (fait peur / empêché de fonctionner normalement). À l'époque c'était l'habitude (de la parler). Maintenant, ils ne l'apprennent plus.
fribourgeois
chakâ
dèbôchi
débile
adj.
ORB
dèbilo (-a)
bressan
débilou (-a)
fribourgeois
dèbilo
dêbyo
débiner (se)
v.
ORB
dèbinar (sè)
bressan
débinô (che)
fribourgeois
dèbenâ (chè)
débiter
v.
ORB
dèbitar
dèblotar
bressan
débitô
exemple
I débitôvon léj abrou tout ètyé, è platyô. [Conf.2]
Ils dèbitâvont les âbros tot entiérs, en platiôs. Ils débitaient les arbres en entier, pour faire des plateaux.
fribourgeois
dèbitâ
dèbyotâ
tejenâ
déblayer
v.
ORB
dèblèyér
bressan
déblayë
fribourgeois
dèblèyi
dèbyèyi
débloquer
v.
ORB
dèblocar
égrar
faire égro
bressan
débloucô
fribourgeois
dèblokâ
débobiner
v.
ORB
dèbobenar
dèbobelyér
bressan
débeubelyë
déboîter
v.
ORB
dèbouètar
bressan
débouatô
débounashë
fribourgeois
dèbouatâ
dèbuyéthi
débordé (-e)
adj.
ORB
dèbordâ
bressan
débourdô
exemple
Zh' si vra débourdô chta chemonna. [St.Cyr1]
Je sus verè dèbordâ, ceta semana. Je suis vraiment débordée cette semaine.
déborder
v.
ORB
dèbordar
bressan
débeurdô
débourdô
exemple
Què lou bi débeurde, on di que lez éye chon larzhe. [Conf.2]
Quand lo biéf dèbôrde, on dit que les égoues sont lârjes. Quand le bief déborde, on dit que les eaux sont larges.
On di lou "Tou de Franche", mé y a dézhâ lonté qu'i ne fon pô mé que lou tou de la Franche... I débourdon touzhou su d'ôtrou pahi. [St.Ét.1]
On dit lo "Tôrn de France", mas y at dejâ long-temps qu'ils ne font pas més que lo tôrn de la Franche... Ils dèbôrdont tojorn sur d'ôtros payis. On dit le "Tour de France", mais il y a bien longtemps qu'ils (les coureurs) ne font plus uniquement le tour de la France... Ils débordent toujours sur d'autres pays.
déboucher
v.
ORB
débouchiér
bressan
débeushyë
fribourgeois
dèborâ
dèbouchenâ
dèboutchi
dèhantchi
dèhantyi
dèthopâ
dètsoupenâ
débouler
v.
bressan
déboulô 
dégalatô
exemple
L'a quetô chon travô pi l'a déboulô radou radou!
Il a quitté son travail et il a déboulé aussi vite qu'il a pu.
débourber
v.
ORB
dèpatrolyér
dèpacotar
bressan
débourbô
fribourgeois
dèpakotâ
débourrer
v.
ORB
dèborrar
bressan
débourô
fribourgeois
dèborâ
débourser
v.
ORB
dèborsar
bressan
débouchô
fribourgeois
dèbochâ
dènyâ
debout
adj., adv., interj.
ORB
campo (-a)
drêt (-a)
debout
de pouenta
su!
bressan
quèpou (-a)
debô
de pouinte
su! (animal)
exemple
- La servète mèzhive debô. - Moua zh'a bin antandu dere. [St.Tri.]
La sèrvante mengiéve debout. - Mouè j'é ben entendu dére. - (Dans certaines fermes) La servante mangeait debout. - Moi j'ai bien entendu dire (ça).
Teniva pô mé de pouinte, pouvë pô me teni! Alor y èn a yon qu'e venu pe me relevô. Pouvë pô mé me pourtô su me shanbe. [St.Cyr1]
Tenéva pas més de pouenta, povê pas més tenir! Alors y en at yon qu'est venu por me relevar. Povê pas mé mè portar sur mes chambes. Je ne tenais plus debout. Je ne pouvais plus me tenir! Alors quelqu'un est venu me relever. Mes jambes ne me portaient plus.
fribourgeois
dèbè
pointe (dè)
debout (posé –)
fribourgeois
dè bè (pojå –)
exemple
T'âmè mi k'on betîchè ha chtatu modêrna pojâye dèlô, dè pya ou dè bè ? [All.1]
Tu préfères qu'on pose cette statue moderne sur le long côté, à plat ou debout?
déboutonner (se)
v.
ORB
dèbotonar (sè)
bressan
déboutounô (che)
exemple
I ch'e déboutounô! L'ôtrou a pô mé rin dë... [Conf.3]
Il s'est dèbotonâr! L'ôtro a pas més ren dét... Il "s'est déboutonné" (a dit tout ce qu'il pensait, s'est vidé le cœur)! L'autre n'a plus rien dit...
fribourgeois
dèboutonâ