Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
R
réclamer
v.
ORB
recllamar
prônar
bressan
réclamô
réclamé
preunô
exemple
Chla déclarassyon éve èpourtèta precâ a tou moumè, le pouvë étre réclamô per un gablou. [St.Ét.2]
Cela dèclaracion ére importanta porquè a tot moment, ele povêt étre recllamâ per un gabelou. Cette déclaration (que devaient faire les bouilleurs d'alcool) était importante parce qu'à tout moment, elle pouvait être réclamée par un fonctionnaire (des impôts).
On a mèzâ tyë a midi pi l'a venu davi nou. N'oumou pô byè can-teu qu'i venyon tyë pasque bon, i venyon réclamé, pi apré i montan chu la trôbya. [Rom.1]
On at mengiê qué a midi pués l'at venu d'avouéc nos. J'amo pas bien quand-to qu'ils vegnont qué perce-que bon, ils vegnont recllamér, pués aprés ils montont sur la trâbla. On a mangé ici (sur la terrasse) a midi et il (ce chat) est venu avec nous. Je n'aime pas trop quand ils (les chats) viennent ici, parce qu'ils viennent réclamer (de la nourriture), et après ils montent sur la table.
fribourgeois
rèhyamâ
recoin
n.
ORB
cârro
bressan
carou
fribourgeois
chinavikâro
rèfetse
rèkâro
rèkotse
rètrintse
recoin sombre
n.
bressan
guinna
recoller
v.
bressan
requeulô
relyetô
fribourgeois
rapèdji
rèkoulâ
récolte
n.
ORB
rècôrta
rècôlta
ramassâye
prêsa
fruita
bressan
recoulte
frita
exemple
On che retrouvôve a mèzhë on moussé aouâ lé vizin. On ave assui lé travô pi on éve sur que la recoulte éve rètrô. [St.Ét.1]
On sè retrovâve a mengiér un morsél avouéc lés vesins. On avêt assuit lés travâlys pués on ére sûr que la rècôlta ére rentrâ. (Après les moissons) On se retrouvait à manger un morceau avec les voisins. (On pouvait relaxer parce qu')On avait fini les travaux et (qu')on était sûr que la récolte était rentrée.
Vou pouzhâ azhi, si lou tyeu vouz è di, alô a la zhournô de la frita de fin d'ènô a Tuijâ. [St.Ét.1]
Vos poréd arriér, se lou côr vos en dit, alar a la jornâ de la fruita de fin d'anâ, a Cuisiat. Vous pourrez aussi, si le cœur vous en dit, aller à la journée de la récolte (des fruits) d'automne, à Cuisiat.
fribourgeois
pràja
prêja
prêcha
ramachâye
rèkolta
rèkuya
récolter
v.
ORB
rècortar
rècoltar
bressan
récoultô
recoultô
exemple
Èn octobre, que ne fume rè ne récoulte rè. [St.Ét.1]
En octôbro, que nefume ren ne rècolte ren. En octobre, qui ne fume rien ne récolte rien.
Le foulye prenyon de brâve coulô, on a recoultô la frite, le vèdèzhe chon assuite. Le poume pi le nâ chon ramachô. [St.Ét.1]
Les folyes pregnont de brâves colors, on at rècoltâ la fruita, les vendenges sont assuites, les pomes pués les nouèx sont ramassâs... (C'est l'automne.) Les pommes et les noix sont ramassées, on a fait la récolte des fruits, les vendanges sont terminés, les pommes et la noix sont ramassées...
fribourgeois
ramachâ
rèkoltâ
rèkuyi
recommander
v.
ORB
rècomendar
bressan
recomindô
exemple
Davi dé vazin que parlion patouâ bin on parle patouâ, mé ôtremin... Pi davi té gran vou côjié pô lou patouâ non? Non, pi a l'équeula, y ére pô recomindô. É faye pô ét pri, in. [Dom.1/Rom.1]
D'avouéc des vesins que parliont patouès, ben on parlêt patouâ, mas ôtrament... Pués d'avouéc tés grants, vos côsiéd pas lo patouès, non? Non, pués a l'ècoula, y ére pas rècomendâ. O falyêt pas étre prês, hen. Avec des voisins qui parlaient patois, on parlait patois. Et avec tes grands-parents, vous ne parliez pas le patois? Non, et à l'école, ce n'était pas recommandé. Il ne fallait pas être pris.
fribourgeois
rèkemandâ
recommencer
v.
ORB
rècomenciér
bressan
requemèchë
requeminché
requemèssë
recomouinsé
requemèchô
exemple
È mèzhive byin, ca, lou cha. É feye la fét' on bessan. Pi l'lèdeman, é requemèchive. [Rom.1]
O mengéve bien, què, lo sêr. O feyêt la féta on bessan. Pués lo lendeman, o rècomenciêve. Ça (ceux qui travaillaient pendant la moisson) mangeait beaucoup, le soir. Et le lendemain, ça recommençait.
É pô assui, la plouze m'a chourtu. Si é che trouve, on va avâ lou chlo dan chin minute, in. Pi é va requeminché apré. [Dom.1]
Est pas assui, la ploge m'at sorti. Sé o sè trove, on vat avêr lo solely dens cinq menutes, hen. Pués o vat recomenciér aprés. Ce n'est pas fini (le travail dans le jardin). La pluie m'a chassé. Si ça se trouve, on va avoir le soleil dans cinq minutes. Et après ça (la pluie) va recommencer.
U ma de séptanbre, on requemèsse a ramachô le catroulye, pi le bétrôve, lou panë. [Conf.2]
U mês de septembre, on recomence a ramassar les catrolyes, pués le bèterâves, lo panèt. Au mois de septembre, on recommance à ramasser les pommes de terre, les betteraves, le maïs.
Y ave lou retour de la féte ancour, ouë jour apré. É recomouinsive. Lou retou de la féte...., on apelive sète "lou retou". [Rom.4]
Y avêt lo retôrn de la féta oncour, huét jorns aprés. O recomenciêve. Lo retôrn de la féta..., on apeliêve cen-que "lo retôrn". Il y avait le retour de la fête encore, huit jours après (la fête patronale de Romenay). Ça recommençait. Le retour de la fête..., on appelait ça "le retour".
Ne pô ébleyë! Y a requemèchô pi maleureujamè, on peu pretou dè lou mondo, oncour stiui, éy a de gare. [St.Ét.2]
Ne pas oubleyér! Y at recomençâ pués mâlherosament, un pou pertot dens lo mondo, oncor ceti-hué, oy at de guèrres. (Il) Ne (faut) pas oublier (les horreurs de la guerre de 1914-18)! Ça a recommencé et malheureusement, un peu partout dans le monde, aujourd'hui encore, il y a des guerres.
fribourgeois
rèkeminhyi
récompense
n.
ORB
recompensa
fribourgeois
rèkonpincha
récompenser
v.
ORB
rècompensar
bressan
réconpèchë 
exemple
Éy arë byin a dezhe su la Madelon, mè pe fôre cour, le n'a pô étô réconpèchâ de chéj acsyon pisque l'e meurta atacô dè cha majon! [St.Ét.2]
Oy arêt bien a dére sur la Maedlon, mas por fâre côrt, ele n'at pas étâ rècompensâ de sés accions puésque el est môrta atacâ dens sa mêson! Il y aurait beaucoup à dire sur la Madelon (la "mère des poilus"), mais pour faire court, (disons qu') elle n'a pas récompensée de ses actions puisqu'elle est morte attaquée dans sa maison!
fribourgeois
rèkonpinchâ
réconcilier (se)
ORB
retaconar (sè)
ramicolar (sè)
bressan
ramicoulô (che)
exemple
Oh, i che chon ramicoulô. [Pol.1]
Oh, ils sè sont ramicolâs. Oh, ils se sont réconciliés.
reconduire
ORB
tornar menar
valaisan
tórna mena
exemple
Chon jou apréi a tróouwe pó demanda pó tórna mena ina mountanye.
Sont yus après la trouye por dèmandar por tornar en hôt montagne. [Ils ont suivi la truie pour l'appeler et la reconduire à la montagne.]
reconnaissance
n.
ORB
recognessence
bressan
recounyashonche
reconèssanse
exemple
É pô étounè che on entè pôchô de bôle de partou... pi déz avyon que voulôvon per fôzhe de recounyashonche. [Cras6]
O pas ètonent se on entend passar de bâles de pertot... pués dés avions que volâvont por fâre de recognessence. (Les Américains et les Allemands se livraient bataille près d'Étrez) Pas étonnant qu'on entende passer des balles de partout... et des avions qui volaient pour faire de la reconnaissance.
Y ave on can de reconèssanse a Monlon, qu'il avan fé, lé Boche. [Mant.2]
Y avêt un camp de recognessence a Montlen, qu'ils avant fét, lés Boches. À Montlin, il y avaient un camp (poste) de reconnaissance (situé un peu en hauteur), qu'avaient construit les Allemands.
reconnaissant (-e)
adj.
ORB
recognessent (-a)
bressan
recounyashè (-ta)
fribourgeois
obedyi
rèdèvâbyo
rèkonyechin
reconnaître
v.
ORB
recognêtre
cognêtre
bressan
counyètre
recounyâtre
recônyâtre
exemple
A me counyive pô, pi ran. [Mant.1]
El mè cognéve pas, pués ren. Elle ne me reconnaissait pas du tout (puis rien).
Pretou on a byin recounyu qu'y a étô na tèribla gare, que neutre poualu on vetyu nchacâ d'inimaginablou pe défèdre la patri. [St.Ét.2]
Pertot on at bien recognu qu'y at étâ na tèribla guèrra, que noutros pèlus ont vécu ne-sât-què d'inimaginâblo por dèfendre la patrie. (Lors des commémorations de la fin de Première Guerre mondiale) Partout on a bien reconnu que ça a été une terrible guerre, que nos poilus ont vécu quelque chose d'inimaginable pour défendre la patrie.
On mômin apré, l’ômou, réshodô, a puzô son minté. 'Mouin sintye, la bize a du recônyâtre que lô chlo ére bin pe fouâ dé deu. [St.Tr.XX]
Un moment après, l’homo, rèchôdô, at posâ son mantél. 'Ment cen-que, la bise a dû recognêtre que lo solely ére ben ples fôrt des doux. Au bout d'un moment, l'homme (le voyageur), réchauffé, a posé son manteau. Ainsi, la bise a dû reconnaître que le soleil était bien le plus fort des deux.(d'après la fable d'Ésope "La bise et le soleil")
fribourgeois
rèkonyèthre
exemple
Mè chovinyo, kan iro a l’èkoula chèkondére, d’avi yu lè kortéje di j’ôvrê, avu lou pankârdè, ke dèmandâvan d’ithre mi rèkonyu. [Trey.1]
Mè sovegno, quand éro a l'ècoula secondère, d'avêr vyu les cortèges des ovriérs, avouéc lors pancârdes, que demandavant d'étre mielx recognus. Je me souviens, quand j’étais à l’école secondaire, d’avoir vu les cortèges des ouvriers, avec leurs pancartes, qui demandaient à être mieux reconnus.
reconstruire
v.
ORB
reconstruire
remontar
bressan
reconstruire
remontô
exemple
Ah bin y ère mé gran, lé pére de ma mére. Alor il on venu tyë, y érè pô byin reshe. Il l'on fé reconstruire pi ché pô co... [Rom.5]
Ah ben y ére més grants, lés péres de ma mére. Alor ils ont venu qué, ils érênt pas bien rechos. Ils l'ont fét reconstruire pués sé pas què... C'étaient mes grands-parents, les parents de ma mère (qui ont déménagé ici). Quand ils sont venus ici, ils n'étaient pas très riches. Ils l'ont fait reconstruire (cette partie du bâtiment), je ne sais pas exactement...
Le douvej équeule, l'avon betô na bache dessu. I dije "ah bin tyin, i va ptéte le remontô!". Mè non, la quemena y a tou démontô. [Att.1]
Les doves ècoules, l'avont betâ na bache dessus. Ils desênt "ah ben tens, ils vant pôt-étre les remontar!" Mas non, la comuna y at tot dèmontâ. (Quand l'école de Crangeat avait brûlé). Sur (le toit des) deux écoles (les deux ailes de l'école), ils avaient mis une bâche. Ils (les gens) disaient "ah, tiens, ils vont peut-être les reconstruire!". Mais non, la commune a tout démoli.
record
n.
ORB
recôrd
bressan
recor
exemple
Zhe contôva. Zhe partiva de vé ma; zhe guétyôva ma montra... Tui lé zhour faye bate lou recor... [St.Cyr.1]
Je comptâva. Je partéva de vèrs mè. Je gouétiâva ma montra... Tués lés jorns falyèt batre lo recôrd... (Quand j'allais au travail à vélo de Saint-Cyr-sur-Menthon à Bâgé-la-Ville) Je comptais (les minutes). Je partais de chez moi et je regardais ma montre... Tous les jours il fallait que je batte le record...
recoudre
v.
ORB
recodre
bressan
recodre
fribourgeois
rèkàdre
recourbé (-e)
adj.
ORB
recorbâ
retornâ
bressan
retournô
exemple
L'éve pletô sinple lou materyel: na branshe d'alanyi, pe fôre on manzhe de lenye, un fi a codre, pi on lyavin aouâ n'olye retournô. [St.Ét.2]
Il ére pletout simplo lo matèrièl: na branche d'alagniér, por fâre un manjo de legne, un fil a codre, pués un cllavin avouéc n'ouelye retornâ. Le matériel (de pêche) était assez simple: une branche de noisetier pour faire un manche de ligne (une canne à pêche), un fil à coudre, et un hameçon fait d'une aiguille recourbée.
recouvert (-e)
adv.
ORB
recuvri
bressan
recuvri
requevri
exemple
Lou lèdeman, éy éve "l'ètremè de la classe". I tyushôvon su on camyon lou ple ptë d'ètre jo, requevri de na guenelye nare. [St.Ét.2]
Lo lendeman, oy ére "l'entèrrament de la clâsse". Ils cuchâvont sur un camion lo ples petit d'entre lyors, recuvri de na guenelye nêre. Le lendemain (du banquet des conscrits), c'était (le rituel de) "l'enterrement de la classe". Sur une charrette à bras, ils couchaient le plus petit d'entre eux, recouvert d'une guenille noire.