Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
R
rôtir
ORB
rutir
brâtar
bressan
reutir
fribourgeois
brâtâ
exemple
Po koujenâ ha gormandi, i fajan brâtâ di mochi dè pan din chi buro fondu.
Por cusenar cela gormandie, ils fasant brâtar des morséls de pan dens cél burro fondu. Pour cuisiner cette gourmandise, on faisait rôtir des tranches de pain dans ce beurre fondu.
roublard (-e)
ORB
roublârd (-a)
avareciox (-osa)
entèrèssiê
radin (-ena)
prés de sés sous
bressan
roublâr (-da)
avarecho (-za)
intezhéchâ
radin (-ena)
pré de sé seu
exemple
On dejê "roublâr", "avarecho", "intezhéchâ", "radin", "pré de sé seu". [Conf.2]
On desêt "roublârd", "avareciox", "entèrèssiê", "radin", "prés de sés sous"… (Pour parler des gens avares) On disait "roublard", "avaricieux", "intéressé", "radin", "prés de ses sous"...
roucouler
v.
ORB
rocolar
bressan
roucoulô
roucoulé
exemple
Y a de tortale que roucoulon tou lou zhou! [Rom.5]
Y at de tôrtèles que rocolont tot lo jorn. Il y a des tourterelles qui roucoulent toute la journée.
fribourgeois
routchi
routyi
roue
n.
ORB
roua
barely
verèt
bressan
reuva
reuve [pl.]
reu [pl.]
rouva
rova
exemple
Avoua lou cri, l'on èlevô la reuva de deri du queblou, metô na cala de shôque lyon. [St.Ét. 3]
Avouéc lo cric, l'ont enlevâ la roua de derriér du queblo, metâ na cala de châque fllanc. Avec le cric, ils ont enlevé la roue de derrière de la vanneuse, mis une cale de chaque côté.
A cht'azhou, on a pô po d'avâ le feche talô pe lé singrou de le reuve sur le pyare du shemin. [Pol.1]
A ceti âjo, on n'at pas pouer d'avêr les fèsses talâs per lés sengrôls de les roues sur les piérres du chemin. A cet âge, on n'a pas peur d'avoir les fesses talées par les cahots du char (des roues) sur le chemin empierré (les pierres du chemin).
Il vivè è roulote, la vrè roulote, lé reu sèrclô è fa. [Rom.4]
Ils vivênt en roulota, la veré roulota, les roues cèrcllâs en fèr. Ils vivaient dans une roulotte, la vraie roulotte, (avec) les roues cerclées en fer.
Cha rouva é a pla. Y éve arevô deu co. On co è bô de la peusta, y éve l'evâr. Y ave de nezhe bin sur. [St.Cyr1]
Sa roua ére a plat. Y ére arrevâ doux côps. Un côp en bâs de la pôsta, y ére l'hivèrn. Y avêt de nege ben sûr. Sa roue (de voiture) était a plat. C'est la deuxième fois que ça arrivait. La première, c'était en bas de la poste (de Mâcon), pendant l'hiver. Il y avait de la neige, bien sûr.
Lé vojin on on pan, i fé byin la rova. [Rom.5]
Lés vesins ont un pavon, il fét bien la roua. Les voisins ont un paon qui fait bien la roue.
fribourgeois
ràvoua
ruva
rya
verèt
rouet
n.
ORB
borgo
rouèt
felèta
bressan
feleta
felate
exemple
Y éve de dra è tâla de shevenou que la zheuna felye avë felô aouâ cha felate pèdè le velyâ èn evâ. [St.Ét.2]
Y ére de draps en têla de cheveno que la jouena felye avêt felâ avouéc sa felèta pendent les velyês en hivèrn. (Dans le trousseau des jeunes filles) C'était des draps de toile de chanvre que la jeune fille avait filés avec son rouet pendant les veillées d'hiver.
fribourgeois
bèrgo
bourdyè
bourgo
brego
rouge [1]
adj.
ORB
rojo (-a)
roge
bressan
rouzhou
rouzhe
rouzhe [f. pl.]
rouze [f.]
rouze [pl.]
exemple
Prè donc l'aroujo rouzhou per aroujô lé rouzi. [St.Cyr1]
Prends donc l'arrosoir rouge pour arroser les rosiers.
Lé joumou, nou, i zhouyon a le carte, tin qu'a on sèrtin moumè. I bavon on bon co de vin blan, donbin de vin rouzhe, sè dépè. [Conf.2]
Les homos, nos, ils jouyont a les cârtes, tant qu'a un cèrtin moment. Ils bêvont un bon côp de vin blanc, don ben de vin roge, cen dèpend. (A la veillée) Les hommes, eux (nous), jouent aux cartes, jusqu'à un certain moment. Ils boivent un bon coup de vin blanc ou de vin rouge.
On parlive pô de le bouene mouajon pi de le môvéze. On parlive de le mouajon rouzhe. Pi lé vôlë i le chavan bin. [St.Tr.1]
On parléve pas de les bônes mêsons pués de les môvéses. On parléve de les mêsons roges. Pués lés vâlets ils lo savant ben. On ne parlait pas des "bonnes maisons" ou des "mauvaises". On parlait des "maisons rouges" (pour désigner celles où les conditions de travail étaient mauvaises). Et les valets le savaient bien (étaient au courant de la réputation des chaque ferme).
Vouj i counyéssé "La Granze rouze"? -Non -Ah, vouj i counyéssé po? Éy e chu La Sapala-Nôda, ètremi Youè pi Roumené, mé tou pré de Youè. [Rom.1]
Vos o cognesséd "La Grange rouge"? -Non -Ah, vos o cognesséd pas? Oy est sur La Chapèla-Nôda, entre-mié Loens pués Romenê, mé tot prés de Lons. Vous connaissez ça "La Grange rouge" (ferme-musée)? -Non -Ah, vous ne connaissez pas? C'est sur (la commune de) La Chapelle-Naude, entre Louans et Romenay, mais tout près de Louhans.
Y ère pô lé mémou jéranyome que chètye. Y ére déj ôtrou. Dé rouze pi dé roze. [Rom.1]
Écoutez le texte Y ére pas lés mémos gèranions que cen-que. Y ére des ôtros. Des roges pués des rôses. (Autrefois) Ce n'étaient pas les mêmes géraniums que ça (ceux que j'ai ici). C'était d'autres (variétés). Des rouges et des roses.
fribourgeois
rodzo
exemple
Chu chin, le "mouâ" l’a keminhyi a rèmouâ. Ch’è veri. L’a apêchu la goye: "È bin râva! L’è breji mon litre dè rodzo!" [Trey.1]
Sur cen, lo môrt a comenciê a remuar. Il at aperciu la gôlye: "Et ben râva! Il est brisiê mon litre de rojo!" Sur ce, le "mort" a commencé à remuer. Il s’est tourné. Il a aperçu la flaque: "Et bien zut! J’ai cassé mon litre de rouge!"
rouge [2]
n.
ORB
rojo
roge
bressan
rouzou
exemple
Léj abi no che portivè troj è. É apré, bin on dyë qu'on quemèssive de "bardelé". On betive on bessan du gri, mé churtou pô de rouzou! [Rom.1]
Lés habits nêrs se portévênt três ans. Et après, bin on desêt qu'on comencéve de "bardelér". On betéve on bechon du gris, mas surtot pas de rojo! (Après un décès) Les habits noirs se portaient pendant trois ans. Après, on disait qu'on commençait à "se barioler". On mettait un peu de gris, mais surtout pas du rouge!
rouge-gorge
n.
ORB
petro-rojo
patiér-rojo
bressan
pati-rouzhou
fribourgeois
kouèrodzà
rouge-queue
ORB
cova-rojo 
fribourgeois
koua-rodzo
exemple
Ou bè d’ouna brantse, on koua-rodzo tsanthenè la konpyinta dou kurti pêrdu.
U bèc d'una branche, un cova-rojo chantone la complenta du cortil pèrdu. Au bout d’une branche, un rouge-queue chantonne la complainte du jardin perdu.
rougeaud
ORB
rojiôd (-a)
rojassu (-a)
bressan
rouzhyô (-da)
exemple
Pe che que y ére de la téta, on dejë l'ére rouzhyô, blon quemè na pata, pô bena fachon, donbin bena fachon... [Conf.2]
Por cen que y ére de la téta, on desêt il ére rojiôd, blanc coment na pata, pas bôna façon, donc ben bôna façon... Concernant le visage (Pour ce qui était de la tête), on disait (de quelqu'un qu')il était rougeaud , ou blanc comme un linge (comme un chiffon), (qu'il n'avait pas) une bonne façon (belle figure) ou (qu'il avait) une bonne façon (belle figure)...
rougeole
n.
ORB
rojôla
bressan
rouzheula
rouzhyeula
rouzula
exemple
Y avë aï lés ourelyon, la rouzhyeula, la vazhyeula, lou groupe... [Conf.1]
Y avêt arriér lés orelyons, la rojôla, la veriôla, lo croupo. (Parmi les maladies) Il y avait aussi les oreillons, la rougeole, la variole, la diphtérie…
La rouzula, y ère dé boutan que grativè. [Rom.1]
La rojôla, y ére des boutons que gratévênt. La rougeole donnait des boutons qui démangeaient.
fribourgeois
rodzàla
rougeoyer
v.
ORB
rogeyér
bressan
rouzhayë 
exemple
Què lou chle revin, y a na couzhouna de Sin-Bernabé. Le rouzhaye, blezhaye, verdaye... [Conf.1]
Quand lo solely revint, y at na corona de Sent-Barnabas. Ele rogeye, bluseye, vèrdeye... Quand le soleil revient (après l'orage), il y a un arc-en-ciel. Il rougit, bleuit, verdit...
fribourgeois
rodzèyi
rouget (maladie)
n.
bressan
rouzhë
fribourgeois
bron
rodzê
roujè
rougeur
n.
ORB
rogior
bressan
rouzhyo
fribourgeois
rodjyà
rougir
v.
ORB
rogeyér
rogir
bressan
rouzhayë 
rouzhi
exemple
Què lou chle revin, y a na couzhouna de Sin-Bernabé. Le rouzhaye, blezhaye, verdaye... [Conf.1]
Quand lo solely revint, y at na corona de Sent-Barnabas. Ele rogeye, bluseye, vèrdeye... Quand le soleil revient (après l'orage), il y a un arc-en-ciel. Il rougit, bleuit, verdit...
fribourgeois
rodzèyi
rouillé (-e)
adj.
ORB
roulyê
enroulyê
bressan
rouyâ
exemple
Bin le revenyâ! Rouyâ, mé le revenyâ què méme! [St.Cyr1]
Ben ele revenua! Roulyê, mas ele revenua quand mémo! (On m'avait volé une pèle dans mon jardin...) Eh bien elle est revenue! Rouillée, mais elle est revenu quand même!
fribourgeois
inruyi
inruyê
exemple
Mé d’on chondzèri l’a léchi chè j’yè è chè moujiron kore in delé dè chon viyo portô inruyi, dèkankenâ, akrotchi a duvè kolondè krouvâyè dè mocha. [Trey.1]
Mas d'un songiériér l'at lèssiê ses uelys et ses musérons corre en delé son vilyo portâl enroulyê, dècancanâ, acrochiê a doves colondes cuvrâyes de moça. Plus d’un rêveur a laissé ses yeux et ses pensées courir au-delà de son portail rouillé (du jardin), branlant, accroché à deux colonnes couvertes de mousse.
rouiller
v.
ORB
roulyér
enroulyér
bressan
rulyi
fribourgeois
inruyi
inruyê
Rouillet [01]
n. top [Mantenay]
ORB
Roulièt
bressan
Rouyë
Rouyè
exemple
T'ô Rouyë, le Quemenë, Shemeyâ, Shantamarlou, Lé Moron - é n'existe pô mé, y a pô mé de mouajon. [Mant.2]
T'âs Roulyèt, les Comunës, Chemillat, Chantamèrlo, les Môrons - o n'ègziste pas més, y at pas més de mêsons. (Parmi les hameaux de Mantenay ou proches de Mantenay) Il y a Rouillet, les Communes, Chemillat, Chantemerle, les Murons - qui n'existent plus, il n'y a plus de maisons.
A Rouyè, ann alan conte Sin-Trevi, é bin lé gamin alivan a l'équeula a Sin-Trevi. [Mant.2]
A Roulyèt, an alent contre Sent-Treviér, et ben lés gamins alévant a l'ècoula a Sent-Treviér. À Rouillet (hameau situé sur la commune de Mantenay), du côté de Saint-Trivier-de-Courtes, les enfants allaient à l'école à Saint-Trivier-de-Courtes.
rouir
v.
ORB
nésiér
bressan
najë
exemple
La premizhe sheuje a fôre, é najë, é-t-a-dere metô a trèpô pèdè pluzyeur semonne le tije. [St.Ét.1]
La premiére chousa a fâre, o nèsiér, o-est-a-dére metar a trempar pendent plusiors semanes les tiges. La première chose à faire (pour travailler le chanvre), c'est (de le) rouir, c'est-à-dire mettre à tremper les tiges pendant plusieurs semaines.
fribourgeois
gomâ
néji
becholâ
roulante
n.
ORB
roulanta
bressan
roulanta
exemple
Cant léz Amériquin éran a Mourvé, qu'i che bativan, lé camyon alman, il avan na roulanta, qu'i fazan la cantine. [Mant.2]
Quand lés Amèriquens érant a Mont-Revél, qu'ils sè batévant, lés camions alemands, ils avant na roulanta, qu'ils fesant la cantina. Quand les Américains étaient à Montrevel pour combattre, les camions allemands (que j'avais vu passer) avaient une roulante, pour faire la cantine.