Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
R
roulé (-e)
adj.
ORB
roulâ
bressan
reulô
exemple
Y a peteu de paté l'été, dé téta reulô. On ave de ruti, bin sur. [St.Cyr1]
Y at pletout de pâtié l'étif, de téta roulâ. On avêt de ruti, ben sûr. L'été, il y a plutôt du pâté (de porc), de la tête roulée. Et on avait du rôti, bien sûr.
rouleau
n.
ORB
roulô
bressan
crena
fribourgeois
roulô
royè
exemple
Po garanti la tota bouna fathon po fourni, to le mondo ch’akouârdè por ouna tsouja: fô inpyèyi dou roulô. [Trey.1]
Por garantir la tota bôna façon por fornir, tot le mondo s’acôrde por una chousa : fôt empleyér doux roulôs. Pour garantir la bonne façon de terminer (des bricelets), tout le monde s’accorde sur une chose: on se doit d’utiliser deux "rouleaux" (de pâte).
roulement
ORB
roulement
bressan
reulemè
exemple
Vé le sij ozhe, on co de queurna pe préveni lé vizin. Lé reulemè grachâ, tou ye prétou. [St.Ét. 3]
Vers les siéx hores, un côp de côrna por prèvegnir lés vesins. Lés roulements gréssiês, tot est prèsto. Vers les six heures, (on donne) un coup de corne pour prévenir les voisins. (Une fois) les roulements graissés, tout est prêt (pour le battage).
rouler
v.
ORB
roular
bressan
reulô
reulatô
exemple
L'avon instalô douve bale trôble u mouatè de la majon, prépazhô la vachala, fa cuir la téta reulô pe lou dinno. [St.Ét. 3]
L'avont enstalâ doves bèles trâbles u méten de la mêson, prèparâ la vèssèla, fat cuér la téta roulâ por lo dinar. Ils avaient enstallé deux grandes tables au milieu de la pièce à vivre, préparé la vaisselle, fait cuir la tête roulée pour le (petit) déjeuner.
fribourgeois
dèvalâ
roulâ
rouler à terre
v.
ORB
ravatar
robatar (sè)
bressan
ravatô
fribourgeois
roubatâ (chè)
roulette
n.
ORB
roulèta
rouèta
bressan
rouleta
fribourgeois
roulèta
ruvèta
ruèta
roulotte
n.
ORB
roulota
bressan
roulote
exemple
Il vivè è roulote, la vrè roulote. Quèlquez-un vivë din lé mouazon, la, lou cartyé a té démoli. [Rom.4]
Ils vivênt en roulota, la veré roulota. Quârques-un vivênt dens les mêsons, lé, lo quartiér at étâ dèmoli. Ils vivaient dans une roulotte, la vraie roulotte. Quelques-uns vivaient dans les maisons, (mais) le quartier a été démoli.
Roumanie
n. top.
ORB
Romanie
bressan
Roumani
Roumaniç
exemple
I va fère on staje u mo de juyé, pèdan on mo. I va è Roumaniç. Mé can-teu qu'i va trovayi, i vudrë trou parti u Canadâ. [Rom.1]
Il vat fére un stâjo u mês de julyèt, pendent un mês. Il vat en Romanie. Mas quand-to qu'il vat travalyér, il vodrêt trop partir u Canadâ. Il (mon petit-fils) va faire un stage au mois de juillet, pendant un mois. Il va en Roumanie. Mais quand il travaillera, il voudrait vraiment partir au Canada.
rouspéter
v.
ORB
rouspètar
rechegnér
râlar
rèmolar
bressan
rouspètô
rouspèté
japé
exemple
Can i rètrive, y évon on beshan conylou... Pi dé vyu..., t'sè bin, il avè tyô nsacô, pi i rouspètive, é pi ché pô cô... [Rom.5]
Quand ils rentrévênt y éront un béchon confllos... Pués des vielys, te sés ben, ils avênt tués ne-sât-què, pués ils rouspètévênt et pués sé pas què... Quant ils rentraient, ils étaient un peu ivres... Et (c'était souvent) des vieux..., tu sais bien (comment c'est), ils avaient tous quelque chose (à réclamer), ils rouspétaient, ou je ne sais quoi...
Pi apré zh'a fé vint an é demi oncoure vé Renault. Mé y ére ôte seuze vé Renault, pachquë on faze de lez eure, mé y ave pô fôta de zhapé pe ava dez ôgmantassyon. [Mant.2]
Pués aprés j'é fét vengt ans et demi oncor vèrs Renault. Mas y ére ôtra chousa vèrs Renault, perce-qu'on fesêt de les hores, mas y avêt pas fôta de japér per avêr des ôgmentacions! Ensuite, j'ai travaillé encore 20 ans et demi chez Renault. C'était autre chose (que dans mes emplois précédents), parce qu'on faisait beaucoup d'heures, mais on n'avait pas besoin de rouspéter pour avoir des augmentations.
fribourgeois
râlâ
rèmolâ
route
n.
ORB
rota
vi
nacionâla
bressan
routa
route
route [pl.]
nassyonale
exemple
On va trère le vashe, betê lé bidon a la routa, pi on ira che cushyë on ptë mouman. [Mant.1]
On vat trère les vaches,betér lés bidons a la rota, pués on irat sè cuchiér un petit moment. On va traire les vaches, mettre les bidons à la route, et on ira se coucher un petit moment.
Mon père avë n'onlye qui ère chabouti a Mintené, ô bour, chu la routa, byin chu la route, la route de Bou. [Rom.4]
Mon pére avêt n'oncllo que ére sabotiér a Mantenê, u bôrg, sur la rota, bien sur la rota, la rota de Bôrg. Mon père avait un oncle qui était sabotier à Mantenay, au bourg, sur la route, directement sur la route, la route de Bourg(-en-Bresse).
I pôchôvon pe douve route, qu'arevevon a Aoste, yena pe l'Izère, l'ôtre mé su bize, pe lou Jura pi la Suisse. [St.Ét.1]
Ils passâvont per doves rotes, qu'arevâvont a Aousta, yena per l'Isera, l'ôtra més sur bise, per lo Jura pués la Suisse. (Les marchands de l'époque romaine qui partaient de la région lyonnaise) Ils passaient par deux routes, qui arrivaient à Aoste, l'une par l'Isère, l'autre plus au nord, par le Jura et la Suisse.
Il on bin pochô léj Amériquin. Tou lou mondou leji pourtive du pan, ou nsacô, mé a la nassyonale. On alive a la nassyonale. [Rom.5]
Ils ont ben passâ, lés Amèriquens. Tot lo mondo les-y portéve du pan, ou ne-sât-què, mas a la nacionâla. On aléve a la nacionâla. Les Américains sont bien passés (par Romenay). Tout le monde allait leur porter du pain, ou quelque chose (d'autre), mais à la grand-route. On allait à la nationale (pas dans les hameaux).
fribourgeois
route
exemple
Chu lè routè, i pou arouvâ di têrubyè j’èmochyon, di chorèprêchè a fére drèhyi lè pê chu la titha. [Trey.1]
Sur les rotes, o pôt s des tèrriblos èmocions, des surprêsses a fére drèciér les pêls sur la tétha. Sur les routes, il peut arriver de terribles émotions, des surprises à faire dresser les cheveux sur la tête.
rouvrir (se)
v.
ORB
ruvrir (sè)
bressan
ruvri
exemple
Y a gazhu é pi é s'e reuvri. Pi lez infirmyére l'é pô fé se qu'é fayë. [St.Cyr1]
Y at gouaru et pués o s'est ruvri. Pués les enfirmiéres eles ant pas fét ce qu'o falyêt. Ça a guéri (la plaie) mais ça s'est rouvert. Et les infirmières n'ont pas fait ce qu'elles auraient dû.
roux (-sse)
adj.
ORB
rossèt (-a)
rojo (-e)
roquen
bârdo
bressan
rouchë (-eta)
rouzhe
rouzhou
rouquin
bardou
exemple
Pe lou pa, on dejë l'ére na, l'érë rouchë, rouzhe, donbin rouquin, donbin bardou. [Conf.2]
Por lo pêl, on desêt l'ére nêr, l'érêt rossèt, rojo, donc ben roquen, donc ben bârdo. Pour les cheveux, on disait (qu')ils étaient noirs, roux, ou rouquins, ou châtains.
Ma rapâlou cheli matru shevô rouzhou, é bin l'ézhet' azhi épé quemè chela trôbla, Y ézhet' on Shapaton que menôve sé poulë pi sé jouë pi tou, ca. [d'après Cras3]
Mè rapèlo celi mâltru chevâl rojo, eh ben il érêt arriér èpès coment cela trâbla. Y érêt un Chapaton que me menâve sés polèts pués sés juefs pués tot, què. Je me rappelle ce cheval roux malingre, épais comme cette table. C'était (celui d')un (monsieur) Chapaton qui emmenait (au marché de Cras) ses poulets, ses œufs, etc.
fribourgeois
fouxe
rochè
royaume
n.
ORB
royômo
bressan
rouayôme
exemple
"Nyon, ch'i ne vin u mondou d'édye pi d'Èsprit, ne peu étre dè lou rouayôme de Dyeu. Che que vin de la chère ye chère, pi che que vin de l'èspri yet èspri." [St.Ét.4]
"Nion, s'il ne vint u mondo d'égoue pués d'Èsprit, ne pôt étre dens lo royômo de Diô. Ce que vint de la chêrn est chêrn, pués ce que vint de l'Èsprit est Èsprit." "Nul, s'il ne naît d'eau et d'Esprit, ne peut être (entrer) dans le royaume de Dieu. Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit." (Jean 3 :5-7) Lu par Jo(seph) Calland, Fête du patois à Saint-Étienne-du-Bois, 2017.
ruban
n.
ORB
ruban
bressan
rouban
exemple
On a assistô a l'uvretere de la fare pe lou mère, qu'a tyeupô lou rouban. [St.Ét.2]
On at assistâ a l'uvèrtura de la fêre por lo mère, qu'at copâ lo ruban. On a assisté à l'ouverture de la foire (à l'ancienne de Coligny) par le maire, qui a coupé le ruban.
ruche
n.
ORB
bèna
ruche
bressan
bena
bene [pl.]
rushe
exemple
Su lou sitou, y a on avulyi, aouâ plin de bene, pe fôzhe l'èlevazhou de rinne, pe sé que se lèchon dè lou mi. [St.Ét.1]
Sur lo sito, y at un avelyér, avouéc plein de bènes, por fâre l'èlevâjo de rênes, por céls que se lançont dens lo miél. Sur le site (de la Maison de pays à Saint-Étienne-du-Bois), il y a un rucher avec de nombreuses ruches destinées à l'élevage des reines, pour ceux que se lancent dans le (la production de) miel.
rucher
n.
ORB
avelyér
ruchiér
bressan
avulyi
exemple
Su lou sitou, y a on avulyi, aouâ plin de bene, pe fôzhe l'èlevazhou de rinne, pe sé que se lèchon dè lou mi. [St.Ét.1]
Sur lo sito, y at un avelyér, avouéc plein de bènes, por fâre l'èlevâjo de rênes, por céls que se lançont dens lo miél. Sur le site (de la Maison de pays à Saint-Étienne-du-Bois), il y a un rucher avec de nombreuses ruches destinées à l'élevage des reines, pour ceux que se lancent dans le (la production de) miel.
fribourgeois
tilo
rude
adj.
ORB
rudo (-a)
âpro (-a)
bressan
redou (-a)
fribourgeois
rijido
rudement
adv.
ORB
rudament
bressan
rudemè
exemple
È rudemè brévou, in! [Rom.1]
O rudament brâvo, hen! (Le tango argentin) C'est rudement beau!
fribourgeois
rudamin
rudoyer
v.
ORB
arsouyar
fribourgeois
drudzèyi
màlè (prindre dè)
mèprijâ
redèyi
rudèyi
tsabrèyi
rue
n.
ORB
rua
bressan
ru
ryouâ
ru [pl.]
ruâ
ryuâ
exemple
El vivë din la ru. Cha pô ch'el avë don na majon, ni ryin. [Dom.1]
El vivêt dens la rua. Sâ pas s'el avêt donc na mâson, ni rien. Elle vivait dans la rue. Je ne sais pas si elle avait une maison ou quelque chose.
I betan tout a la ryouâ, le boutoye... É pu vramè. L'é vramè dégoutan. Davi la saleu è plus, pi l'umidité... [Rom.1]
Ils betant tot a la ruà, les botelyes... O pue verément. O est verément dègôtent. D'avouéc la chalor en ples, pués l'humiditât... (Dans cette ville) Ils jettent tout dans la rue, les bouteilles... Ça pue vraiment. C'est vraiment dégoûtant. Avec la chaleur en plus, et l'humidité...
Défelô touzhou achë coulezhô, aouâ plin de mondou qu'aplôdisson lou voualin de le ru, aouâ de la muzique, de dèche. [St.Ét.1]
Dèfelâ tojorn asse colorâ, avouéc plen de mondos qu'aplôdissont lo valen de les rues, avouéc de la musica, de dances. (Pour la Fête du francoprovençal à Reignier, il y a eu un) Défilé (en costumes) toujours aussi coloré (que les autres années), avec beaucoup de gens qui applaudissent le long des rues, avec de la musique, des danses.
Y avë on comi, bin il avé lé bouë pi n'érérou. I che proumenive l'lon de la ruâ. [Rom.5]
Y avêt un comês, ben il avait lés buefs, pués n'arèro. Il se promenéve lo long de la ruà. (Lors d'un défilé en costumes traditionnels en 1937) Il y avait un commis avec des bœufs et un araire. Il se promenait le long de la (grand-)rue.
Ne vo, vouè. Can-teu qu'on monte chta ryuâ, oué. [Rom.1]
Je vê, ouè. Quand-to qu'on monte ceta rua, ouè. Oui, je vois (où se trouve ce parc). Quand on monte cette rue-là.
fribourgeois
ruva