Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
R
ramasser des brindilles
v.
ORB
buchelyér
bressan
bourshounô
èbourshounô
fribourgeois
butsiyi
èbutsiyi
ramasser du bois mort
v.
ORB
buchelyér
bressan
bushalyë
ramasser les grumes de raisin tombées
v.
bressan
grematô
rame
n.
ORB
râma
bêssia
bressan
rame [pl.]
rama
exemple
Byè de fafyeule que montôvon, que falive metô de rame. [Conf.1]
Bien de faviôles que montâvont, que faléve metar de râmes. (On avait beaucoup de haricots qui montaient, auxquels il fallait mettre des rames.
fribourgeois
bêhya
exemple
É vo, galéjè fanfyoulè, dè vo bêhyè i chàbrè kotyè tsavanton muji. [Trey.1]
Et vos, galèses faviôles, de vôs bêssies, o sobre quârques chavantons mosis. Et vous jolis haricots, de vos rames, il ne reste que des bâtons moisis (lorsque l'hiver arrive).
Rameaux
n.
ORB
Ramôs
bressan
Ramô
Ramyô
exemple
Y a lou Mardi grâs, que fa lé carmètrè, le Chindre, lé Ramô. [Conf.2]
Y at lo Mârdi grâs, que fât lés careme-entrants, les Cindres, lés Ramôs. Il y a le Mardi gras, pour lequel on fait (qui fait) les carnavals, les (le mercredi des) Cendres, les (le dimanche des) Rameaux.
Ma mére, can-teu que é tonnive, qu'é venyë on bon ourôzhou, on ave touzhou on mouché de bui, pasque chli bui, é che prè pe lé Ramyô, ché pô can, mo. [Rom.5]
Ma mére, quand-to que o tonéve, qu'o vegnêt un bon orâjo, on avêt tojorn un morsél de boués, perce-que celi boués, o sè prend por lés Ramôs, sé pas quand, mè. (Avec) Ma mère, quand il tonnait, qu'arrivait un gros orage, on avait toujours un morceau de buis, parce que ce buis (était censé éloigner l'orage si on le faisait brûler), on le prenait pour les Rameaux, je ne sais pas (exactement) quand.
ramener
v.
ORB
ramenar
rentornar
raportar
bressan
ramenô
rèteurné
ramené
rapourté
exemple
Zh'a ramenô on pte temounyazhou pe sé que n'on pô pu y alô. [St.Ét.2]
J'a remanâ un petit tèmognâjo pe céls que n'ont pas pu y alar. J'ai ramené un petit témoignage pour ceux qui n'ont pas pu y aller.
Apré i lé rèteurnivè. I leji bayiv' du brayon de rôve, de catrouye, mélinzhyâ avéc de la fèrnâ d'ouârzhou. [Rom.2]
Aprés il lés rentornévênt, ils les-y balyévênt du brâyon de râves, de catrolyes, mèlengiê avéc de la farenâ d'uerjo. Après, ils les ramenaient (les cochons. après les avoir menés aux champs). Ils leur donnaient de la bouillie de raves, de pommes de terre, mélangé avec de la farine d'orge.
Tou léz è, bin, téléfoniva can zh'avè dé cabri, i venyè a Lyouè. Pi i m'è ramenive on mouché lou landi apré. [Rom.5]
Tôs lés ans, ben, tèlèfonéva quand j'ava des cabrits, il vegnêt a Loens. Pués il m'en ramenéve un morsél lo lundi aprés. Tous les ans, je téléphonais (à mon boucher de Lons-le-Saunier) quand j'avais des cabris, (et) il venait (les chercher au marché) à Louhans. Puis il m'en ramenait un morceau le lundi suivant.
Zh'aliva queri le vashe, pi zh'è rapourtiva pouan, in. [Rom.5]
J'aléva querir les vaches, pués j'en raportéva pouent, hen. Comme j'allais chercher les vaches, je ne pouvais pas en ramener à la maison (des fruits récoltés dans les buissons).
fribourgeois
ramenâ
rapèrtchi
ramequin
n.
ORB
ramequin
bressan
ramequin
exemple
Pi on faje pô de fondu? Y éve pô la meuda... - Pô byè, non.... Dè lou Bujè, pertyë, i fajon de ramequin. I fon fondou dè de l'édye, pi apré i rajouton d'édye si é fô. [Conf.3/St.Ét.1]
Pués on fasêt pas de fondua? Y ére pas la môda... - Pas bien, non... Dens lo Bugê per-qué, il fasont de ramequen. Ils font fondre dens de l'égoue, pués aprés ils rajoutont d'égoue se o fôt. (En Bresse) On ne faisait pas de fondue (au fromage)? Ce n'était pas la mode... - Non, pas vraiment... Dans le Bugey, plutôt, ils font du ramequin (fondue au fromage "ramequin"). Ils font fondre (le fromage) dans de l'eau, et après, ils rajoutent de l'eau au besoin.
ramer
v.
ORB
ramar
bressan
ramô
rômé
exemple
Faye le rômé le souasson. Y ére pe conplicô. [Mant.1]
Falyêt les ramér les souèssons. Y ére ples complicâ. Il fallait les ramer, les (haricots) soissons. C'était plus compliqué.
fribourgeois
ramâ
ramette
n.
ORB
ramèta
bressan
rameta
ramete
exemple
S'i côjon byè, on di que l'on "na buna ramete". I nou "cachon la téta", u donbin i nou "fon èlyô la téta". [St.Ét.1]
S'ils côsont bien, on dit que l'ont "na bôna ramèta". Ils nos "cassont la téta", ou donc ben ils nos "font enfllar la téta". S'ils parlent beaucoup, on dit (de ces hommes) qu'ils ont "une bonne ramette". (On dit aussi:) Ils nous "cassent la tête", ou ils nous "font enfler la tête".
ramier
ORB
ramiér
bressan
ramu
exemple
Y a lé pinzhon de ferma, pi lé pinzhon ramu. [Conf.2]
Y at lés pinjons de fèrma, pués lés pinjons ramiérs. Il y a les pigeons domestiques et les pigeons ramiers.
ramolli (-e)
adj.
bressan
mapeu (-a)
ramoner
v.
ORB
ramonar
rapar
bressan
ramounô
ramoner
exemple
Zh'va la-yeu-van pi i me di: "oh bin t'vô gueuté pasquë on a déj èscargouâ! - Oh bin non, pachquë zh'va me fère ramoné... - Oh bin, é pô n'afére!" [Rom.5]
Je vâ lé-lé-vèrs pués il mè dit: "oh ben te vâs gôtér perce-que on at des èscargots! - Oh ben non, perce-que je vâ mè fére ramonér... - Oh ben, o pas n'afére!" Je vais là-bas (chez mon ami) et il me dit: "tu vas bien manger (avec nous); on a des escargots! - Oh non (dis-je), parce que je vais me faire ramoner (disputer par mes parents)... - Oh, ce n'est pas une (grande) affaire!"
fribourgeois
èchourtchi
ramounâ
dèchourtyi
rampe
n.
ORB
rampa
bressan
rèpa
fribourgeois
montâye
pindya
ranpa
ramper
v.
ORB
rampar
bressan
rèpô
fribourgeois
ranpâ
rance
adj.
ORB
ranço (-a)
rance
bressan
ranchou (-a)
fribourgeois
rancho
toutso
exemple
Vo chédè ti ke din lè j’an karanta, l’avan rin di dzalêrè, le buro irè rancho in pou dè tin.
Vos séde tués que dens les ans quarante, ils avant ren de geléres, lo burro ére ranço en pou de temps. Vous savez tous que dans les années quarante, il n’y avait pas de glacière (congélateur), le beurre était rance en peu de temps.
randonnée
n.
ORB
rintornâ
salyèta
veriâ
randonâ
bressan
randounô
randoné
exemple
El fè greu de marse, de le randoné, co. A par tota cheule, même. Al adore che proumené t'ta cheule, ètre choua léj arbrou, vouo la nature. [Rom.1]
El fét grôs de marche, de les randonês, què. El pârt tota sole, mémo. El adore se promenér tota sola, étre sot lés abros, vêr la natura… Elle fait beaucoup de marche, des randonnées. Elle part même toute seule. Elle adore se promener toute seule, être sous les arbres, voir la nature...
fribourgeois
veryâ
chayäëta
exemple
Chutò, i djèndräë d’ourå d’atàn mé lè-j-yè oútre lè chayäëte chu lè vèchëre, po no-j-achurå tyènta di dûve chouårte dè bîh‘e no-j-an dèvàn lè-j-yè. [All.1]
Surtot, il gendrêt d’uvrar d’atant més les uelys outre les salyètes sur les vèrsêres, por nos assurar quinta des doves sôrtes de bétyes nos ens devant les uelys. Surtout, il conviendrait d’ouvrir d’autant plus les yeux pendant les randonnées sur les versants (des montagnes), pour vérifier laquelle des deux sortes d’animaux (dahu) nous avons devant nous.
rang
n.
ORB
rang
bressan
ran
exemple
Zh'é coupô a travar lou burô de la dirèctrisse, na greucha fena avouâ de talon yô quemè sètye...; pi zh'é dévalô dé léz èscalyé pe alô me metre è ran. [St.Cyr1]
J'é copâ a travèrs lo burô de la dirèctrice, na grôssa fèna avouéc de talons hiôts coment cen-que; pués j'é dèvalâ dens lés èscaliérs per alar mè metre en rang. (Quand j'étais au collège de Brou, je courrais beaucoup; une fois...) J'ai coupé à travers le bureau de la directrice, une grosse femme avec des hauts talons hauts; puis j'ai dévalé les escaliers pour aller me mettre en rang (comme si de rien n'était).
fribourgeois
ran
rangée
n.
ORB
levâ
bressan
rinsha
rinshe
rèzhyâ
fribourgeois
linye
rintcha
rintya
rintse
rangée de foin coupé
n.
ORB
ordon
rangement
n.
ORB
rengement
bressan
rèzhemè
exemple
Lou bon lyon de le sheuje, é qu'é nou fa de tin pe fôre a la majon che qu'on repochôve depi lontè. On netaye latou du zhardin, on fa de rèzhemè... [St.Ét.1]
Lo bon fllanc de le chouses, o qu'o nos fât de temps por fâre a la mêson ce qu'on repoussâve depués long-temps. On neteye latôrn du jarden, on fât de rengement... Le bon côté des choses (avec le confirmnent de 2020), c'est que ça nous donne du temps à la maison pour faire ce qu'on repoussait depuis longtemps. On nettoie les abords du jardin, on fait du rangement...