Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
R
régiment
n.
ORB
règiment
bressan
réjimè
exemple
- Din mon tin, lé zheunou, on leji deyë, lé garchon: "fô con mème alé a l'écula pasque vouz alé alé u réjimè. Fô con mème saouâ écrire." Y avë ya n'évolussyon. - É queminsive, oué. [Rom.2/St.Tri.]
- Dens mon temps, lés jouenos, on lés-y deyêt, lés garçons: "fôt quand méme alér a l'ècoula perce que vos aléd alér u règiment. Fôt quand méme savêr ècrire." Y avêt ya n'èvolucion. - O comencéve, oué. - De (dans) mon temps, les jeunes, on leur disait, les (aux) garçons: "il faut quand même aller à l'école parce que vous allez aller au régiment. Il faut quand même savoir écrire." Il y avait eu une évolution. - Ça commençait, oui.
fribourgeois
rèjiman
région
n.
ORB
règion
coche
payis
bressan
réjyon
poyi
exemple
La quemene de Doncherou, a t a la limite de tra départemin é pi de tra réjyon. [Dom.1]
La comena de Donsuro, el est a la limita de três dèpartements et pués de três règions. La commune de Domsure est à la limite de trois département et de trois régions (Rhône-Alpes, Bourgogne, Franche-Comté).
Y ave de le poume pi de le pore. Y ère dé frui originère du poyi. [Rom.4]
Y avêt de les pomes pués de les pêres. Y ére des fruits originèros du payis. (Autrefois) Il y avait (surtout) des pommes et des poires. C'était des fruits originaires de la région.
fribourgeois
indrê
kotse
exemple
Lè brèchi de la Chindzena, l’è ôtyè dè râ k’ègjichtè rintyè din la kotse. [Trey.1]
Les brecéls de la Singena, l’est oque de râr qu’ègziste ren-que dens la coche. Les bricelets de la Singine sont quelque chose de rare qui n’existe que dans cette région.
régional (-e)
adj.
ORB
règional (-a)
bressan
réjyonal
réjyonale [pl.]
réjyonale [f.]
exemple
Te di "on a étô invitô". É ch'adrechôve a tui don? -Bin a tui lé groupou de patouâ de la nouvala réjyon qu'a vouzhe trâ lingue réjyonale, ouâ: l'ocsitan, la linga d'oïl, pi lou frècoprovansal. [St.Ét.2/1]
Te dis "on at étâ invitâs". O s'adrèciâve a qui donc? -Ben a tués lés groupos de patouès de la nouvèla règion qu'at vore três lengoues règionales, ouè: l'occitan, la lengoua d'oïl, pués lo francoprovençal. Tu dis "on a été invités". Ç'a s'adressait à qui donc? - Eh bien à tous les groupes de patois de la nouvelle région (Auvergne-Rhône-Alpes) qui a maintenant trois langues régionales: l'occitan, la langue d'oïl et le francoprovençal.
Éy e lou prézidan que vouz a ressu? -Non, mé la consèlyézhe réjyonale sharzhâ du patrimouane. [St.Ét.2/1]
Oy est lo prèsident que vos a reçus? -Non, mas la conseliére règionala chargiê du patrimouèno. Est-ce le président (de la région Auvergne-Rhône-Alpes) qui vous a reçus (en tant que représentants d'associations patoisantes)? -Non, mais la conseillère régionale chargée du patrimoine.
registre
n.
ORB
règistro
bressan
rejistre
exemple
Lou nonbe, éy e pô byin garèti, precâ lé rejistre du moumè n'évô pô byin sur. [St.Ét.2]
Lou nombro, oy est pas bien garanti, por-què lés règistros du moment n'éront pas bien sûrs. Le nombre (de communes françaises qu'on donne pour la fin du 18e siècle) n'est pas garanti, parce que les registres de l'époque n'étaient pas très fiables.
réglage
n.
bressan
réglazhou 
fribourgeois
rèyâdzo
règle
n.
ORB
règlla
bressan
règle
règla
règle [pl.]
exemple
Lé gamin que rôdôvon touzhou latou du queblou n'évon pô ubliyâ. É byin chouvè qu'on léz èvyôve shourshë la règle pe dressi lou pali. [St.Ét.3]
Lés gamins que rôdâvon latôrn du queblo n'éron pas oubliâ. Est bien sovent qu'on lés envoyâve cherchiér la règlla por dressiér lo paliér. Les gamins qui rôdaient autour de la vanneuse n'étaient pas en reste. Bien souvent, on les envoyait chercher la règle pour dresser les meules.
Vouj ate étô ahi a l'élije? - Byin sui! Tout a étô fa dè le règle: lou curô è choutana, quemè y a chintyète è. [St.Ét.2]
Vos éde étâ arriér a l'égllése? - Bien sûr! Tot at étâ fât dens les règles: lo curâ en sotana, coment y at cinquanta ans. (Pour votre "remariage" à l'occasion de vos noces d'or) Vous êtes aussi allés à l'église? - Bien sûr! Tout a été fait dans les règles (de l'art): le curé (était) en soutane, comme il y a 50 ans.
fribourgeois
rêya
réglé (-e)
adj.
ORB
règllâ
enfelâ
bressan
réglô
èfelô
exemple
Mon pére léji babelyive quéque machin èn alman, pi apré bin, can-teu qu'y a étô èfelô, i côjive. Mé il érè contè, il érè tchouô latou! [Rom.5]
Mon pére les-y babelyéve quârques machins en alemand, pués aprés ben quand-to qu'y at étâ enfelâ, il côséve. Mas il érêt content, ils érênt tués latôrn! (Vers la fin de la Guerre de 1939-45 à Romenay, lors du passage des Allemands) Mon père leur a baragouiné quelques machins en allemand, et après, quand la situation a été réglée ("enfilée"), il a continué à parler. Il était vraiment content (de rendre possible la communication), avec tout ces gens autour!
réglementé (-e)
adj.
ORB
règlementâ
bressan
règlemètô
exemple
Slé tin-tyë chont assui. La péshe, ye réglemètô, survelyâ. Lez écrevichou pi lé renouye on disparu, lé pâchon devenu rère, pi pô éjâ a prèdre. [St.Ét.2]
Celés temps-qué sont assuits. La pêche, est règlementâ, survelyê. Lés ècrevissos pués le renolyes ont disparu, lés pêssons devenus râros, pués pas ésiês a prendre. Cette époque est révolue. La pêche est réglementée, surveillée. Les écrivisses et les grenouilles ont disparu, les poissons sont devenus rares et difficiles à attraper.
régler
v.
ORB
règllar
bressan
réglé
exemple
Y ère dé vyeu pouèle. Y avè catrou colyou pi on fou. Y ére pô conplicô. Y avë pô gran-shuja pe lé réglé. [Rom.5]
Y ére des vielys pouèlos. Y avêt quatro cuvèrcllos pués un forn. Y ére pas complicâ. Y avêt pô grant-chousa por lés règlar. C'étaient de vieux poêles (à bois). Il y avait quatre ronds et un four. Ce n'était pas compliqué. Il n'y avait pas grand-chose (à faire) pour les régler.
réglisse
n.
ORB
règalisse
bressan
regalisse
fribourgeois
règaliche
regonfler
v.
ORB
regonfllar
bressan
raconlyô
fribourgeois
règonhya
regorger
v.
ORB
règorgiér
fribourgeois
règordji
règoyi
rèvondji
regret
n.
ORB
regrèt
bressan
regré
fribourgeois
règrè
exemple
Doulon dou mu, yô tan dè roujè ch’iran gondolâyè, on trèyâdzo dèhyou pê lè brelingè dou tin, chè léchè puri chin règrè.
Du long du mur, yô tant de rouses s'érant gondolâyes, on trelyâjo dècllo per les brelingues du temps, sè lèssiêt purrir sen regrèt. Le long du mur, là où tant de roses s’étaient pavanées, un treillage décloué par les caprices du temps, se laisse pourrir sans regret.
regrettable
adj.
ORB
regrètâblo (-a)
domâjo
fotent (-a)
ne-sêt-què [pr.]
bressan
damazhou
nchaca
exemple
I léj on tou rgroupô tyé an bô; voure bin y a pô mé d'équeule, é bin nchaca, in! - É bin nchaca, oua! [Mant.2/Conf.3]
Ils lés ont tot regropâs qué en bâs; vore ben y at pas més d'ècoules, o ben ne-sêt-què, hen. - O ben ne-sêt-què, ouè. Ils les ont tout regroupés en bas (dans d'autres école); maintenant il n'y a plus d'école. C'est vraiment regrettable! - Oui, vraiment regrettable!
fribourgeois
damâdzo
fotin
règrètâbyo
exemple
L'è fotin ! Avoui chta roye on pou rin modâ ou tsalè. [All.1]
L'est fotent! Avouéc ceta rolye on pôt ren modar u chalèt. C'est fichtrement regrettable! Avec cette roille (pluie battante) on ne peut pas partir au chalet.
regretter
v.
ORB
regrètar
engravar
bressan
regrétô
exemple
Zh'a regrétô. [Mant.1]
J'é regrètâ. J'ai regretté.
fribourgeois
règrètâ
exemple
Règrèto onkora k'on dè mè profècheu d'on yâdzo chi j'e j'ou on krouyo sadiko mâr dè tèna [All.1]
Su oncora a regrètar que yon de mos profèssors de dens le temps sêt ayu un crouyo sadico mâr de tèna. Je regrette encore que l'un de mes professeurs de l'époque ait été un vilain sadique des plus détestable.
regroupement
n.
ORB
regroupament
bressan
regroupemè
exemple
È réalitô, é ne pô lou premi co qu'éy a na louâ pe lou regroupemè de le tyemene. Lou chezhe zhulyë diz-neu-sè-souassète-yon, é s'apelôve le "tyemene asseussyâ". [St.Ét.1]
En rèalitât, o ne pas lo premiér côp qu'oy at na louè por lo regroupament de les comunes. Lo sèze julyèt diéx-nôf-cent-souessanta-yon, o s'apelâve les "comunes associyês". En réalité (en 2019), ce n'est pas la première fois qu'il y a une loi pour le regroupement des communes. Le 16 juillet 1961, ça s'appelait les "communes associées".
regrouper (se)
v.
ORB
regroupar (sè)
rejuendre
bressan
regroupô (che)
rezhouindre
exemple
Toute le confrèri che regroupon a l'élije pe la meche pi pe fôre benyâtre jô sè Vinsè. Aprè y e la proussèssyon a travâ le venye. [St.Ét.2]
Totes les confraries sè regroupont a l'égllése por la mèssa pués por fôre benêtre lyor sent Vincent. Aprés y est la procèssion a travèrs les vegnes. Toutes les confréries (de vignerons) se regroupent à l'église pour la messe et pour faire bénir leur (statue de) saint Vincent. Après a lieu la procession à travers les vignes.
La zheuna felye che devë d'avâ fa sa rézarve dej alanye que l'ave tyuli a la fin de la buna chajon, que l'ave metô a shechë pi rezhouin, cashâ dè cha gadroube. [St.Ét.1]
La jouena felye sè devêt d'avêr fât sa resèrva des alâgnes, que l'avêt cuelyi a la fin de la bôna sêson, que l'avêt metâ a sèchiér pués rejuent, cachiê dens sa guârda-roba. La jeune fille se devait d'avoir fait une réserve des noisettes, qu'elle avait cueillies à la fin de l'été, mises à sécher, regroupées (dans un sac), puis cachées dans son placard (en vue de la tournée des jeunes hommes qui viendraient la courtiser).
régulier (-ère)
adj.
ORB
règuliér (-e)
bressan
régulyé
exemple
On faze pô déz orère régulyé. Y a dé con faye travayi dèqu'a diz eure du cha, d'ôtrou con mouin. [Mant.2]
On fesêt pas des horèros règuliérs. Y at de côps, falyêt travalyér tant qu'a diéx hores du sêr, d'ôtros côps muens. On n'avait pas des horaires réguliers. Il fallait parfois travailler jusqu'à 10 heures du soir, d'autres fois moins.
régulièrement
adv.
ORB
règulièrement  
bressan
régulyèremè        
exemple
Ch'on échaye pô, on aprè pô, in. Ch'on lou côje pô régulyèremè… É toute lé langue parèy, in. [Rom.1]
S'on ésseye pas, on aprend pas, hen. S'on lo côse pas règulièrement… Est totes les lengoues parèly. Si on n'essaie pas, on n'apprend pas. Si on ne le parle pas (le patois) régulièrement... C'est la même chose pour toutes les langues.
Reignier [74]
n. top.
ORB
Regniér
bressan
Rènyé
Renyi
exemple
La Féta internassyonale du frècoprouvèchal, éy e dè na tyinjinne? - A pinna, oua. Le ficsô lou dessèdou douze pi la dimèshe treje sèptanbre a Rènyé è Savouâ. [St.Ét.2]
La Féta entèrnacionâla du francoprovençâl, oy est dens na quinzêna? - A pêna, oua. Ele fixâ lo dessando doze pués la demenche trèze septembro a Regniér en Savouè. La Fête internationale du francoprovençal, c'est dans une quinzaine (de jours)? - À peine, oui. Elle aura lieu le samedi 12 et le dimanche 13 septembre à Reignier en Savoie.
On ave dë qu'on reparlerë de la Féta intèrnassyonale du patouâ de Renyi... - Oua, preca... on ave surtou côjô du vyazhou, du repô, du tin. [St.Ét.2/1]
On avêt dét qu'on reparlerêt de la Féta entèrnacionâla du patouès de Regniér... - Ouè, porquè... on avêt surtot côsâ du viâjo, du repâs, du temps... (Lors de la dernière émission) On avait dit qu'on reparlerait de la Fête internationale du patois de Reignier... - Oui, parce que (la dernière fois)..., on avait surtout parlé du voyage, de repas, du temps (et non des activités culturelles comme telles).