Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
R
représentant (-e)
n.
ORB
reprèsentant (-e)
bressan
reprézètè
exemple
Y ave don ari lé reprézètè d'Aoste pi du Valè. Teu-qu'éy ave dé chla charte? [St.Ét.2]
Y avêt donc arriér lés reprèsentants d'Aousta pués du Valês. To-qu'oy avêt dens cela charta? (Lors de la réunion transfrontalière sur l'avenir du francoprovençal) Il y avait donc aussi les représentants d'Aoste et du Valais. Qu'est-ce qu'il y avait dans cette charte (qui faisait l'objet des discussions)?
représenter (se)
v.
ORB
representar
bressan
reprézètô
reprezètô
repréjinté (che)
reprézenté
exemple
Lou tin pôche pi la jénérassyon de vouzhe ne mezezhe pô l'efrouayâble trajédi qu'a reprézètô chl'évènemé. [St.Ét.2]
Lo temps passe pués la gènèracion de vore ne mesere pas l'èfreyâbla tragèdie qu'at reprèsentâ celi èvènement. Le temps passe et la génération actuelle ne mesure pas l'effroyable tragédie qu'a représentée cet événement (la Première Guerre mondiale).
Éy e Jule Sézar è carète-si avè Jézu-Cri qu'a fa on nouvô calandriyé. Lou premi janvyé reprezète alor lou Zhou de l'é. [St.Ét.1]
Oy est Jules Cèsar en quaranta-siéx avant Jèsus-Crist qu'at fât un nouvél calendriyér. Lo premiér janviér represente alor lo Jorn de l'an. C'est Jules César en 46 av. J.C. qui a mis en place un nouveau calendrier. Le 1er janvier représente alors le Jour de l'an.
I da ch'è repréjinté on bessan ôtramè alor. Il ôme byin fère on bessan du spor dè lé parque, pi i di "can ne prè lou tran, latou de Pari, mème ch'on fè deu-chè quilomèdre, é touzou lou pla..." [Rom.1]
Il dêt s'o representér un béchon ôtrament alor. Il ame bien fére un béchon du sport dens lés parcos, pués il dit: "quand je prends lo tren, latôrn de Paris, mémo s'on fét doux-cents kilomètres, o tojorn lo plat..." Peut-être qu'il se représente cela (la proximité des citadins avec la nature et la montagne au Canada) différemment. Il aime bien faire du sport dans les parcs et dit "quand je prends le train, autour de Paris, même si on fait 200 km, le paysage reste plat..."
De le toute ptete pèrle, co, que reprézètivê n'èspèsse de fleur… [Rom.1]
De les totes petites pèrles, què, que reprèsentévênt n'èspèce de fllor. (Sur les tombes, il y avait parfois des rosaces, avec…) De toutes petites perles qui représentaient une sorte de fleur.
fribourgeois
rèprèjintâ
rèprèjèntå
exemple
Chèn rèprèjènte on ka ègjènpyéro dè konvèrdzënh‘e èvolutíva. [All.1]
Cen reprèsente un câs ègzemplèro de convèrgence èvolutiva. Ceci représente un cas exemplaire de convergence évolutive.
réprimande
n.
ORB
dèroulyê
ramonâ
bressan
ramounô [Rom.5]
déroulyâ
réprimander
v.
ORB
rèprimandar
redrèciér
dèpustar
bressan
redrochi
exemple
I nou redrochiyè bin on beshan con mème. I nou lochive pô trou côjé lou patouâ. Oh pi on fèye bin atinchyon! Mé ètre gamin, on côjive bin patouâ. I pouonive pô con mème. [Rom.5]
Ils nos redrèciêvênt ben un béchon quand mémo. Ils nos lèssiêvênt pas trop côsér lo patouès. Oh pués on fesêt bin atencion! Mas entre gamins, on côséve bin patouès. Ils punévênt pas quand mémo. Ils (les instituteurs) nous réprimandaient bien un peu quand même (s'ils nous entendaient parler patois). Ils ne nous laissaient pas trop parler patois. Et on faisait attention (de parler français en leur présence). Mais entre enfants, on parlait patois. Et ils ne nous punissaient pas pour autant.
fribourgeois
dèpuchtâ
reprise
n.
ORB
reprêsa
reprêssa
bressan
reprija
fribourgeois
rèprêcha
repriser
v.
ORB
reprisar
remendar
bressan
reprijô
remèdô
exemple
Alor apré choupô on fa la véchala. Lé joumou rètron u shô. I zhouyon a le carte. Pi lé fene remèdon, le chôssètte, donbin le tricouton. [Conf.1]
Alor aprés sopâ, on fât la vèssèla Lés homos rentront u chôd. Ils jouyont a les cartes. Pués les fènes remendont les chôcètes, donc ben eles tricotont. Alors après le souper, on fait la vaisselle. Les hommes rentrent au chaud. Ils jouent aux cartes. Et les femmes raprisent les chaussettes, ou elles tricotent.
fribourgeois
rèchèrchi
rèprindre
rèpyâ
tsèvèchenâ
rèthêrthi
reproche
n.
ORB
remârca
reprôjo
bressan
remarca 
reproushou
fribourgeois
rèmârka
rèbarbalâye
rèboutya
rèbrekâye
rèpriminda
rèproudzo
rètsin
rèprodja
reprocher (se)
v.
ORB
reprochiér (sè)
reprogiér
bressan
reproushyë
reproussi (che)
exemple
S'il ave venu malatou, vouj alé vouj i reproussi. [Rom.1]
S'il avêt venu malado, vos aléd vos o reprochiér. S'il était tombé malade (parce que vous lui aviez apporté le virus du COVID 19), vous vous le seriez reproché.
fribourgeois
rèprodji
reproduction
n.
ORB
reproduccion
bressan
reproducsyon
exemple
On léz a byin cônyu. Y a ptètre ancour quèlque survivan. Y ère dé costume ôtantique, in, dan lou moumè. Y ère pô de la reproducsyon. Y an a ancour ô muzé, dé vra. [Rom.4]
On lés at bien cognus. Y at pôt-étre oncor quârques survivents. Y ére des costumes ôtenticos, hen, dens lo moment. Y ére pas de la reproduccion. Y en at encor u musê, des verés. On les a bien connus (les membres du groupe folklorique qui étaient allés à Paris en 1937). Il y a peut-être encore quelques survivants. C'était des costumes authentiques, hein, à l'époque. Ce n'était pas de la reproduction. Il y en a encore au musée (de Romenay), des vrais.
reproduire (se) rapidement
v.
bressan
petyoulô
repu (-e)
adj.
ORB
repu (-ua)
repèssu (-ua)
revondu (-ua)
bressan
reboutô
fribourgeois
ingoumâ
rèvon
yindâ
républicain (-e)
adj. n.
ORB
rèpubliquen (-èna)
bressan
républiquin
républiquène
exemple
Vtyâ precâ é fô veutô pe yon dé veutrou, pe on ptë, pe on vra républiquin. [St.Ét.1]
Vê-què porquè o fôt votar por yon des voutros, por un petit, por un veré rèpubliquen. Voilà pourquoi il faut voter pour l'un des vôtres, pour un petit, pour un vrai républicain.
république
n.
ORB
rèpublica
bressan
république
républica
exemple
Meli nouj a a racontô y a pô lonté que chou la Premizhe république, lou mondou n'ave pô lou drouâ de teni de shevre. [St.Ét.1]
Malie nos at racontâ y at pas long-temps que sot la Premiére rèpublica, lo monde n'avêt pas lo drouèt de tenir de chiévres. Jean-Marie nous a raconté récemment que sous la Première république, les gens n'avaient pas le droit de garder des chèvres. (extrait d'"Histoires pour la veillée")
Zh'a on tècste de Pyârou Débeu. Aouâ chen ami Lyôdou Benë, l'on écri de petetez istouâre byè de vé nou, qu'évon publiyâ dè la "Républica de l'In". [St.Ét.1]
J'é un tèxto de Piérro Desbouesc. Avouéc son ami Gllôdo Benèt, ils ont ècrit de petites histouères bien de vèrs nos, qu'éront publeyês den la "Rèpublica de l'En". J'ai un texte de Pierre Desbois. (Dans les années 1930) Avec son ami Claude Benet, ils ont écrit de petites histoires bien de chez nous, qui étaient publiées dans la "République de l'Ain".
fribourgeois
rèpublika
répugnant (-e)
adj.
ORB
rèpegnent (-a)
fribourgeois
dèginyà
réputation
n.
ORB
rèputacion
renomâ
bressan
réputassyon
renoumô
exemple
Cha réputassyon alôve ple louin que latye de n'oumou d'afôre. On di que pe Pôtye, éy ave on zhou de confèssyon rejarvô lamè é monni. [St.Ét.2]
Sa rèputacion alâve plus luen que la-que de n'homo d'afâres. On dit que por Pâques, oy avêt un jorn de confèssion resèrvâ lament ès moniérs. Sa réputation (celle du meunier) dépassait celle d'un homme d'affaires. On raconte que pour Pâques, il y avait une jour de confession réservé aux meuniers (qui tendaient parfois à prélever trop de grain aux paysans).
Oh y avë on réstôran, oooh oua! Il avë na greussa renoumô! [Mant.1]
Oh y avêt un rèstorant, oooh ouè! Il avêt na grôssa renomâ! Oh il y avait un restaurant (à Mantenay), oooh oui! Il avait une grande renommée!
fribourgeois
rènon
rèputachyon
réputé (-e)
adj.
ORB
rèputâ
renomâ
bressan
réputô
renoumô
exemple
Éy avë la Sin-Pu, u mo de janvyé. Y ère assé réputô du tè de mé pére, in, é vyu. [Rom.1]
Oy avêt la Sent-Pôl, u mês de janviér. Y ére assèz rèputâ du temps de més péres, hen, o viely. (Parmi les fêtes de saints importantes) Il y avait la Saint-Paul, au moins de janvier. C'était assez réputé à l'époque de mes parents, c'est vieux.
Vouz éte bin vyu peutètre de le fôtô. Il ère byin renoumô lou groupe de Romené, byin renoumô. [Rom.4]
Vos éde ben vyu pôt-étre de les fotôs. Il ére bien renomâ lo groupo de Romenê, bien renomâ. Vous avez peut-être bien vu des photos (du groupe folklorique qui était allé à l'Exposition internationale de Paris en 1937). Il était très réputé, le groupe de Romenay, très connu.
requin
n.
ORB
requin
bressan
raquin
fribourgeois
rekin
requinquer (se)
v.
ORB
requinquar (sè)
requinquelyér (sè)
remetre (sè)
bressan
requinquelyë (che)
requincô (che)
rebetô (che)
resarcler
v.
ORB
resarcllar
bressan
rechoyé
exemple
Mo, n'èra touta sotyâ, a chij è, on m'èvyive choyé du trequi, in, pi rechoyé tou lou zou; pi on portive na boutoye d'édye, é pi… [Rom.1]
Mè, j'éra tota subtilâ, a siéx ans, on m'enveyéve sarcllér du torqui, hen, pués resarcllér tot lo jorn; pués on portéve na boutelye d'égoue, et pués… Quand j'étais toute jeune, à six ans, on m'envoyait sarcler et resarcler le maïs toute la journée; on emportait une bouteille d'eau (ais les journées étaient longues)...
réserve
n.
ORB
resèrva
bressan
rejarva
rézèrve [pl.]
rejarve
rézarve
réjèrve
rézèrve
exemple
Pandan la gara, on trouvive rin. Nou on avë bin byin fé de rézèrve. On a oncoure pô byin mancô. [Mant.1]
Pendent la guèrra, on troviêve ren. Nos on avêt ben bien fêt de resèrves. On at oncor pas bien mancâ. Pendant la guerre (de 1939-45), on ne trouvait rien (à acheter à manger). Nous, nous avions cependant fait beaucoup de réserves. Et malgré tout, nous n'avons pas beaucoup manqué (de nourriture).
La zheune felye ave fa na rejarve d’alanye que l’ave rèzhâ dè on petë cha cashâ dè cha gadrouba. Chouvè lou cha che trouvôve u mouatè de na pela de dra. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
La jouena felye avêt fât na resèrva d’alagnes que l’avêt rengiê dens un petit sac cachiê dens sa guârda-roba. Sovent, lo sac sè trovâve u mètin de na pela de draps. La jeune fille (qui participait à cette coutume, au début du 20e siècle, avait fait une réserve de noisettes qu’elle avait rangée dans un petit sac caché dans son armoire (et qu’elle offrirait à un jeune homme pendant la période des fêtes). Souvent, le sac se trouvait au milieu d’une pile de draps.
La zheuna felye che devë d'avâ fa sa rézarve dej alanye que l'ave tyuli a la fin de la buna chajon, que l'ave metô a shechë pi rezhouin, cashâ dè cha gadroube. [St.Ét.1]
La jouena felye sè devêt d'avêr fât sa resèrva des alâgnes, que l'avêt cuelyi a la fin de la bôna sêson, que l'avêt metâ a sèchiér pués rejuent, cachiê dens sa guârda-roba. La jeune fille se devait d'avoir fait une réserve des noisettes, qu'elle avait cueillies à la fin de l'été, mises à sécher, regroupées (dans un sac), puis cachées dans son placard (en vue de la tournée des jeunes hommes qui viendraient la courtiser).
L'èn on fè na réjèrve per, on byô zhou, ashetô pi montô l'éptô. [Vir.1]
Ils en ont fait ne resèrva por, un biô jorn, achetar pués montar l'hèpetâl. Ils ont fait une réserve (de terrain à bâtir/revendre) pour pouvoir par la suite financer et construire l'hôpital.
Chi jamé lou fouè che fou, é na rézèrve d'édye. Lé ponpyié, i branserè dé tuiyô dechu pe prède de l'édye. [Rom.1]
Se jamés lo fuè sè fot, o na rèsèrva d'égoue. Lés pompiérs, ils branchiérênt des tuyôs dessus por prendre de l'égoue. Si jamais le feu prend, c'est une réserve d'eau. (En cas d'incendie) Les pompiers brancheraient des tuyaux dessus pour puiser de l'eau.
fribourgeois
rèjêrva