ranversa (a la) | |
rèvarcha (a la) | |
rinvêcha (a la) | exemple Kan la propriètéra dè chta pâtha l’avi yu lè brèchi – lè chyo! –, l’è prèchke tsejête a la rinvêcha. [Trey.1] Quand la propriètèra de ceta pâtha l’avêt vyu les brecéls – les sios! –, el est présque chesête a la renvèrsa. (À l'occasion de la préparation collective des bricelets) Lorsque la propriétaire de cette pâte avait vu les bricelets – les siens! –, elle était presque tombée à la renverse. |
renvèrsar (sè) vèrsar abochiér dèvèrso | |
reverchô varchô rèvarchë dévechô | exemple Pi quemè on chavë s'iy éve pro tui? - Lou mètrou de majon metôve na pouchounô de paryâ dè n'acheta qu'i reverchôve. Se le réstôve tyeulô, l'éve pro tuite. [St.Ét.2/1] Pués coment on savêt s'oy ére prod couét? - Lo mêtro de mêson metâve na pochonâ de pêriê dens n'assiéta qu'il revèrsâve. Se ele réstâve côlâ, l'ére prod couéta. Et comment savait-on si c'était bien cuit? - Le maître de maison mettait une louche de paria dens une assiette qu'il renversait (retournait). Si elle (la paria) restait collée (au fond de l'assiette, ça voulait dire qu')elle était assez cuite. Éy éve éjâ a ramachô, mé éy éve na salté à sharayë! - É ne falive pô fôre la sharô trou larzhe, ch'on ne voulive pô que le varche, precâ lé shemin n'évon pô è bun' étâ. [St.Ét.1/2] Oy ére ésiê a ramassar, mas oy ére na saletât a charreyér! - O ne faléve pas fâre la charrâ trop lârge, s'on ne voléve pas que ele vèrse, porquè les chemins n'éront pas en bon ètat. (À propos de certaines mauvaises herbes) C'était facile à ramasser, mais c'était une (vraie) saleté à transporter! - Il ne fallait pas faire une charrée trop large si on ne voulait par qu'elle se renverse à cause du mauvais état des chemins. |
invèchâ rinvechâ | |
emmandar renvoyér rèxpèdiar | |
rèvyô rèvyë rècspèdyô | exemple É sheye partou chle bète! - Azhi, ouè... Lé vayou arevô tyë, zh'èssèye de le rècspèdyô de l'ôtrou lyon... On 'n a pô fôta! [Vir.2/1] O chie pertot celes bétyes! - Arriér, ouè... Les vèyo arrevâr qué, j'èsseyo de les rèxpèdiar de l'ôtro fllanc... On en at pas fôta! Ça chie de partout, ces bêtes-là (les corbeaux)! - Effectivement, oui... Quand je les vois arriver ici (dans ma cour), j'essaye de les renvoyer de l'autre côté (sur les terres du château). On n'a (vraiment) pas besoin de ça! |
difèrâ èchpèdyâ largâ rètardâ rètornâ rinvouyi | |
èconvyô espadrounô | |
potchi potsi tséhyi | |
épatar | |
ètèrnir rèjassér | |
rèparacion | |
réparassyon | exemple I fazë surtou de réparassyon, pi de tonberé. Il fasêt surtot de rèparacions, pués de tomberéls. Il faisait surtout des réparations, ainsi que des tombereaux.
|
rèfèktura rèparachyon | |
rèparâ | |
répazhô | exemple Grèté apré, què l'éve tou répazhô, on a étô è vezeta avouâ on guide. I nouz a tou ésplicô sètye. [St.Cyr1] Grant-temps aprés, quand il ére tot rèparâ, on at étâ en vesita avouéc un guido. Il nos at tot èxplicâ cen-que. Longtemps après qu'il (le château de Bâgé) avait été tout réparé (par les nouveaux propriétaires), nous sommes allés le visiter avec un guide. Il nous a tout expliqué. |
arrangiér rèparar rangiér rebetar | |
répazhô réparé rèzhyë répèré rebeté arèzhyë | exemple A Chan-Zhelon, ey an ave yon que réparive on peu. Pi aprés on réparive plu. On é calive la pi on an ashetive d'ôtre. [Mant.1] A Sent-Julien, oy en avêt yon que rèparéve un peu. Pués aprés, on rèparéve ples. On en caliêve la pués on en achetéve d'ôtros. A Saint-Julien(-sur-Reyssouze), il y en avait un (de cordonnier) qui réparait un peu (les souliers). Et après on ne réparait plus. On jetait ça là (comme ça) et on en achetait d'autres. Quemè on éve tèlmè ébétô avouâ chu téléfone, on a demouzhô ché ma sè lou fére rèzhyë. Ché ma sè téléfone, y éve cachou, y éve cachou. [St.Cyr1] Coment on ére tèlament embétâs avouéc cél tèlèfone, on at demorâ sèpt mês sen lo fére rangiér... Sèpt mês sen tèlèfone, y ére câsso, y ére câsso! Comme on avait été très embêtés avec ce téléphone (et les appels intempestifs), on est restés sept mois sans le faire réparer... Sept mois sans téléphone, il était cassé et c'est tout! Èl alôve répèré quèque choze, déj arné. [Boi.1] El alâve réparér quârque chousa, dés harnès. Elle allait réparer quelque chose. des harnais. N'ava pô mé d'ordinateur, anfin mon ptë-gachon m'ij a rebetô. [Rom.1] J'avê pas més d'ordinator, enfin mon petit-garçon m'o-s at rebetâ. Mon ordinateur ne fonctionnait plus, mais mon petit-fils m'a réparé ça. |
arandji radoubâ rapichtolâ rapyôtchi rèparâ rètakounâ | exemple Di-vê, tè fudrè alâ portâ a rèparâ le koukou. [Trey.1] Di-vêr, tè fôdrêt alar portar a rèparar le coucou. Dis-donc, il faudrait que tu apportes le coucou à réparer. |
reparlar recôsar | |
reparlô recôjé recôjô | exemple É reparlôve de chli proujé de bôti na sité du Mouayèn-Azhou... - Oua, a Arè. Y a dézhâ on moumè qu'on è côje. [St.Ét.2/1] O reparlâve de celi projèt de bâtir na citât du Moyen-Âjo... - Ouè, a Aranc. Y at dejà un moment qu'on en côse. (Dans le journal) Ça reparlait de ce projet de bâtir une cité médiévale... - Oui, à Aranc, il y a déjà assez longtemps qu'on en parle. On recôje on peu lou patouâ. É rapale lou vyo tin. [Col.2] On recôse un pou lo patouès. O rapèle lo viely temps. On reparle un peu le patois. Ça rappelle l'ancien temps. On a ahi côjô de la vougue, de travô de le difetète chajon... Mè on a pô lazi voure d'è recôjô, precâ é l'ore de che tyeutô. [St.Ét.2] On at arriér côsâ de la vôga, des travalys de les difèrentes sêsons... Mas on at pas lèsir vore d'en recôsar porquè o l'hore de sè quetar. (Pendant cette année radiophonique) Nous avons aussi parlé de la vogue, des travaux pendant les différentes saisons... Mais on n'a maintenant plus le temps d'en reparler, parce qu'il est l'heure de se quitter. |
dèlengouâ (-ye) (étre) rèpartie (avêr de) | |
réparti (avâ de) | exemple É sèble a de cô que lé gamin de dé lou tin évon mouin malin pi mouin n'avèche que sé de voure. Mé l'avon bin ari de réparti! [St.Ét.2] O semble a de côps que lés gamins de dens lo temps éront muens malins pués muens en avance que céls de vore. Mas l'avont arriér de rèpartie! On a parfois l'impression que les enfants d'autrefois étaient moins éveillés et moins en avance que ceux d'aujourd'hui. Mais ils avaient aussi de la répartie! |
dèlingâ (îthre) | exemple L'è bin dèlingâye ta felye. Chè léchè rin kontrèyi. [All.1] El est ben dèlengouâye , ta felye. Sè lèsse ren contreyér. Elle a de la répartie, ta fille. Elle ne se laisse vraiment pas contredire. |
repartir | |
reparti | exemple Zh'é traverchô deu co lou Mon-Blon lou mémou zhour. Zhe si rètrô lou matin, zhe si repartyâ lou cha, è car. [St.Cyr1] J'é travèrsâ doux co lo Mont-Blanc lo mémo jorn. Je su rentrâ lo matin, je su repartia lo sêr, en câr. J'ai traversé deux fois le Mont-Blanc le même jour. Je suis entrée le matin et repartie le soir, en car. |
rèpartir | |
réparti | |
rèparti | |
rèparticion | |
répartissyon | |
rèpartichòn | exemple D’achuvën lè-j-atèchtachon dou mo “dahu” dèn lè-j-annåye 1920, la rèpartichòn jografíka dè hha bîh‘a ch’èh‘endäë dèvàn to di-j-Ardènne i-j-Àlpe dou kutsën. [All.1] D’assiuvent les atèstacions du mot “dahut” dens les anâyes 1920, la rèparticion geografique de cela bétye s’ètendêt devant tot des Ardènes ux Alpes du cuchient. Suivant (d'après) les attestations du mot "dahu" dans les années 1920, la répartition géographique de cette bête s'étendait principalement des Ardennes aux Alpes du sud. |
repâs gôtâ denâ sopâ marenda | |
repô dyeutô [midi] gueutô [midi] repâ choupô [soir] dinnô | exemple Falyë fère de gran repô de machine. On tuive deu coc par égzanple. [Mant.1]
Falêt fére de grants repâs de machine. On tuéve doux coqs, per ègzemplo. Il fallait faire des grands repas de battage. On tuait deux coqs par exemple. Pe lé byô, éy e pleteu a trôbe qu'e che pôche. On fa on bon dyeutô, on peu aroujô, mè juste che qu'é fô, avouâ modèrassyon, quemè on di voure... [St.Ét.2] Por lés biôs, oy est pletout a trâbla qu'o sè passe. On fât un bon gôtâ, un pou arrosâ, mas justo ce qu'o fôt, avouéc modèracion, coment on dit vore... (Pour la vogue, alors que les enfants se réjouissent d'aller sur les manèges) Pour les adultes, c'est plutôt à table que ça se passe. Le midi, on fait un bon repas, un peu arrosé, mais juste ce qu'il faut, avec modération comme on dit aujourd'hui... Apré lou gueutô, on arâ pô lamè lou tin de fôre prenire. - Ah oua, grè moumè azhi la sernô! Toute lej assossyassyon von prézètô on squètche, na shèchon donbin n'istouâre... [St.Ét.2/1] Aprés lo gôtâ, on arat pas lament lo temps de fâre praniére. - Ah ouè, grant moment arriér la serenâ! Totes les associacions vont prèsentar un squètcho, na chançon donc ben n'histouère... Après le repas (de midi), on n'aura même pas le temps de faire la sieste. - Oui, (ce sera) un grand moment aussi, l'après-midi! Toutes les associations (de patoisants) vont présenter un sketch, une chanson ou une histoire... Zh'é na nyeche qu'a maryô on Guinéhin. On co i chon venu. On a fë on repâ brachè, percâ i muzulman, mé i minzhe bin de tou. Alor on lui a fè mèzhe de po, il a trouvë sète vra bon! [Vir.2] J'é na nièce qu'at mariâ un Guinèen. On côp ils sont venus, on at fét un repâs brêssan, perquè il musulman, mas il menge ben de tot. Alor on lui a fét mengiér de pôls, il at trovâ cen-que veré bon! Ma nièce a épousé un Guinéen. Une fois, ils sont venus (manger) chez nous. On a fait un repas bressan, car il mange de tout, même s'il est musulman. On lui a fait manger des gaudes et il a trouvé ça très bon! |
chouye rèpé goutâ marinda | |
repassar | |
repachô repôchô repassô repôché | exemple Pe lou fôzhe échôyë è plin, on lou rètrôve a la shonbra du poélou, é pi què l'éve che, bin on lou playôve, pi on lou repachôve, on lou metôve dè lou cabenë. [Conf.1] Por lo fâre èssuyér en plen, on lo rentrâve a la chambra du pélo, et pués quand l'ére sèc, on lo pleyâve, pués on lo repassâve; on lo metâve dens lo cabenèt. Pour le faire sécher (le linge) complètement, on le rentrait dans la pièce où était le poêle, et quand il était sec, on le plait avant de le mettre dans armoires. "Revorô veutra tare achtô lou ma d'eu assui. Crulyô, (...) béchô, ne lachô pô n'èdrë u-yô que la man ne pôche pi ne repôche." [St.Ét.2] "Reveriâd voutra tèrra asse-tout lo mês d'oût assuit. Crolyâd, (...) bèchiâd, ne lèssiâd pas n'endrêt ù-yô que la man ne passe pués ne repasse." "Remuez votre champ dès qu'on aura fait l'août. / Creusez, (fouillez,) bêchez, ne laissez nulle place / Où la main ne passe et repasse." (La Fontaine) Y a on moumé que si pô repassô. L'on démontô lou voualin de la routa. Il on bôti deri. [Att.1] Y at un moment que sus pas repassâ. L'ont dèmontâ lo valen de la rota. Ils ont bâti dèrriér. Ça fait longtemps que je ne suis pas repassé (par Attignat). Ils ont démoli (des maisons) le long de la route. (Et) Ils ont construit en retrait (pour faire un parking). Y ave na fema a Roumené que lé repôchive. Y in ave ptéte bin quéquene que le repôchivè, mé ére conplicô pe repôché. Y avêt na fema a Romenê que les repasséve. Y en avêt pot-étre ben quârques-unes que les repassévênt, mas ére complicâ por repassar. À Romenay, il y avait une femme qui les repassait (les coiffes des femmes). Il y en avait peut-être bien quelques-unes (dont ce n'était pas le métier) qui les repassaient (elles-mêmes), mais c'était compliqué de repasser ça. |
pachâ ou fê rèpachâ | |
repassosa repasserie | |
repassezhi repôssezhi | exemple Comin metyë, y avë lou péruqué, lou courdani, la repassezhi de couafe, la tayeuze, lou rémoulyo, lou rétamyo, lou rèpalyo de chale… [Conf.2] Coment métiérs, y avêt lo pèrruquiér, lo cordaniér, la repasserie de couèfes, la talyosa, lo rèmolior, lo rètamior, lo rempalyor de sèles… Comme métiers, il y avait le coiffeur, le cordonnier, la repasseuse de coiffes, la tailleuse, le rémouleur, le rétameur, le rempailleur de chaises... Y ave na repôssezhi que réchtôve pô byin louin de vé Benouni, "la Gadounizhe". L'avë de ptë fâ fin fin pe fôzhe lé tuiyô. [Conf.3 d'après Cras5] Y avêt na repasserie que réstâve pas bien luen de vèrs Benonièr, "la Gadoniére". El avêt de petits fèrs fins fins per fâre lés tuyôs. Il y avait (à Cras) une repasseuse qui habitait près de chez Benonnier, "la Guédonnière". Elle avait des petits très fins pour faire les tuyaux (de coiffes des femmes). |
repensar remusar | |
repèssô repêché | exemple Pi on ave pô pèchô de fére chonné. É bon, on y a repèchô apré: "mé on a pô fé chonné!" Can y ave on mèryôzhou, é chonnive pèdé lou mèryôzhe. [Rom.5] Pués on avêt pas pensâ de fére sonar. O bon, on y at repensâ aprés: "mas on at pas fét sonar!" Quand y avêt on mariâjo, o sonéve pendent lo mariâjo. (Quand je me suis marié) On n'avait pas pensé de faire sonner (les cloches de l'église). Tout s'était bien passé, et ce n'est qu'après qu'y a repensé: "mais on n'a pas fait sonner!" Quand il y avait un mariage, les clochent sonnaient. |
rèmoujâ | |
repentir (sè) repentre (sè) | |
repèti (se) | exemple Finalamè, lou contyô pèche bin que l'a fâ na greucha counezhi. I s'è repè què mémou... [St.Ét.1] Finalament, lo contor pense ben que l'at fât na grôssa conerie. Il s'en repent quand mémo... Finalement, le conteur pense bien qu'il a fait une grosse bêtise (en faisant des blagues pas très drôles sur les femmes). Il s'en repent quand même... |
repèrdre | |
rapâdre | exemple Mon fyôtre, can-teu qu'i dè le Lande, il a l'acsan 'mè tou lou mondou. Pi can-teu qu'i revin, bin il l'a oncoure, in, pi apré, bin il lou repâ, co... [Rom.1] Mon felyâtro, quand-to qu'il dens les Landes, il at l'accent 'ment tot lo mondo. Pués quand-to qu'il revint, ben il l'at oncor, hen, pués après, ben il lo repèrd, què... Quand mon gendre est dans les Landes (sa région d'origine), il a l'accent (de là-bas) comme tout le monde. Quand il revient (en Bresse), il l'a encore et au bout d'un certain temps, il le reperd... |