Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
R
rivaliser
v.
ORB
rivalisar
bressan
rivalijë
fribourgeois
montâ
rivalijâ
rive
n.
ORB
riva
baragne
rivâjo
baragne
bressan
reva
bazhanye
exemple
Chartin partivon a la tonbô de la na, aouâ on tramaye pe barô la revizhe. I fajon po é pâchon aouâ na parshe, è foulyè chu le bale bazhanye. [St.Ét.1]
Cèrtins partévont a la tombâ de la nuet, avouéc un tramalye por barar la reviére. Ils fasont pouer ès pêssons avouéc na pèrche, en fôlyent sur les bèles baragnes. Certains (braconniers) partaient à la tombée de la nuit avec un trémail (grand filet) pour barrer la rivière. Ils effrayaient les poissons avec une perche, en fouillant sous les larges rives (pour déloger ceux qui y étaient cachés).
rive en gravier
n.
ORB
gllère
rivière
n.
ORB
revière
rio
riâl
bressan
revizhe
revire
exemple
Vouzhèdrâ, éy a pô mé dez èguelye dè la revizhe du carou. [St.Cyr1]
Orendrêt, il y at pas més des anguiles dens la reviére du cârro. Maintenant, il n'y a plus d'anguilles dans la rivière du coin.
La Voye, la pteta revire. Y ère la revire que possive la, couo. La revire, pi y ère tou. [Rom.4]
La Vouye, la petita reviére. Y ére la reviére que passiêve lé, què. La reviére, pués y ére tot. La Voye, la petite rivière. C'était la rivière qui passait là (à Romenay), quoi. (On disait) La rivière et puis c'était tout.
fribourgeois
rivyére
ryo
exemple
Tè fô djamé tè bânyi inke din le ryo avoui ti bouébelè a koûja dou reboua [All.1]
Tè fôt jamés tè bâgnér inqué dens le rio avouéc tes bouèbelèts a côsa du rebort. Il ne faut jamais te baigner ici dans la rivière avec tes petits enfants à cause du reflux.
riz
n.
ORB
riz
bressan
ri
exemple
De ri, chalô, secrô. [Conf.1]
De riz, salâ, sucrâ. (On mangeait parfois) Du riz, salé, sucré.
fribourgeois
ri
Roanne [42]
n. top.
ORB
Rouana
bressan
Roane
exemple
É va y avâ na féta réjyonale de patouâ lou vinte-chin du ma d'eu a Èplepui, ètremi Tarare pi Roane. [St.Ét.1]
O vat y avêr na féta règionâla de patouès lo vengt-cinq du mês d'oût a Amplepoués, entre-mié Tarara pués Rouana. Il va y avoir une fête régionale des patois le 25 août à Amplepuis, entre Tarare et Roanne.
robe
n.
ORB
roba
cotelyon
gonèla
bressan
rouba
roube [pl.]
raba
rabe
gounala
exemple
Quéque cheuze que mècôve, na baveta qu'on apelôve, na rouba. [Conf.1]
Quârque chousa que mancâve, na "bavèta" qu'on apelâve, na "roba". (On mangeait parfois) quelque chose qui manquait, un morceau de "bavette" comme on l'appelait, de "robe".
Y ave le roube, le couteyon, lé fichu, lé couafete, lé caracô, le shemize, le quelôte, lé corsé... [Conf.2]
Y avêt les robes, lés cotelyon, lés fichus, les couèfètes, lés caracôs, les chemises, les culotes, lés corsèts... (Parmi les vêtements de femmes) Il y a avait les robes, les cotillons, les fichus, les coiffes, les caracos, les chemises, les culottes, les corsets...
T'é byin mèryô, pasquë... s'é y ére mo..., na raba donbin de la vochala, n'inpourte, te va pô t'adoné a queri on tiqué. Mé n'ôtô é grate bin on beshan la tirelire. Zh'arë bin byin amô i chavo. [Rom.5]
T'es bien mariâ, perce-que.. s'o y ére mè..., na rouba donc ben de la vèssala, n'importe, te vâs pas t'adonar querir un tiquèt. Mas n'ôtô, o grate ben un béchon la tirelire. J'arê ben bien amâ o savêr. Tu es bien mariée (d'avoir pu acheter une voiture sans l'avis de ton mari)...; si c'était moi, (d'accord pour) une robe ou de la vaisselle, pas besoin de venir chercher un ticket (une autorisation). Mais une auto, ça grignote quand même un peu la tirelire; j'aurais aimé être au courant.
A ch'a mèryô è no, l'ave na rabe è choya nore, qu'on ave gardô lontè. [Rom.1]
El s'at mariâ en nêr, al avêt na roba en sèya nêre, qu'on avêt gardâ longtemps. Elle s'est mariée en noir, elle avait une robe en soie noire, qu'on a gardée longtemps.
fribourgeois
ròba
exemple
Avouí oúnna ròba brâna ou gri-bron, le dahhu châbre d’amòn chu lè hôtyá ke chon a l’orijínne dè cha morfolojí fro delé èkchèpchyonâle avouí chè tåpye dè grantyá difèrènte. [All.1]
Avouéc un roba brona ou gris-bron, le dahut sobre d’amont sur les hôtiors que sont a l’origine de sa morfologie fôr delé èxcèpcionâle avouéc ses tôples de grantior difèrente. Avec sa robe brune ou gris-brun. Le dahu habite dans la montagne, sur les hauteurs qui sont à l'origine de sa morphologie vraiment exceptionnelle, avec ses pattes de longueur différente.
Robert
prén.
ORB
Robèrt
bressan
Robèr
exemple
Robèr chezhâ é lyon de ta. On va alô shourshë on sha. [St.Ét. 3]
Robèrt serat ès fllanc de tè. On vat alar cherchiér un char. Robert sera à tes côtés. On va aller chercher un char.
robinet
n.
ORB
robinèt
bressan
robiné
exemple
Ij on u l'éde courante assé tô. Ne cro qu'il l'on fé beté justou apré la gara. Ma, n'a touzou vu l'éde chou lou robiné, in. Y èn ave pô greu a l'époque. [Rom.1]
Ils ont yu l'égoue corenta assèz tout. Je cro qu'ils l'ont fêt betér justo aprés la guèrra. Mè, j'é tojorn vu l'égoue sot lo robinèt, hen. Y en avêt pas grôs a l'època. Ils (mes parents) ont eu l'eau courante assez tôt. Je crois qu'il l'ont fait installer juste après la guerre (de 1939-45). Moi, j'ai toujours vu l'eau sous le robinet. (Mais) À l'époque, il n'y avait pas beaucoup de monde (qui avait l'eau courante).
fribourgeois
robinè
robuste
adj.
ORB
robêsto (-a)
fribourgeois
rèbuchto
robuchto
rocade
n.
ORB
rocada
bressan
rocade
exemple
Te vin d'u-yo? T'o pochô a Tenyâ? I t'a fé prède la rocade, pi La-Neuve. T'y é passô è venyè... [Att.1]
Te vens d'ù-yô? T'âs passâ a Ategnat? Il t'a fét prendre la rocada, pués La-Nôva. Te y es passâ en venyent... Tu arrives de quelle direction? Tu es passé par Attignat? Il (le GPS) t'a fait prendre la rocade, puis La Neuve... Tu y es passé en venant.
roche
n.
ORB
roche
bressan
roushe
rousha
exemple
Lou dessèdou, é ya u azhi l'intronizassyon dé Shevali de la Rousha de Cuiron. [St.Ét.2]
O y at yu arriér l'intrônisacion des Chevaliérs de la Roche de Cuiron. Lo dessando, il y a eu aussi l'intronisation des Chevaliers de la Roche de Cuiron.
fribourgeois
rotse
rocher
n.
ORB
rochiér
bèrio
sènglla
bressan
roushi
fribourgeois
rotchi
rodé (-e)
adj.
ORB
rodâ
bressan
rôdô
exemple
Quemè daverti, na chajon de di ma. On quemèche a ètre rôdô! Éy e tyè mémou la chatyeme ènô qu'on raconte neutrez istouâre a sé que velyon bin léz étyutô. [St.Ét.1]
Coment d'avèrti, na sêson de diéx mês. On comence a étre rodâs. Oy est quand mémo la sèptiéma anâ qu'on raconte noutres histouères a céls que vôliont ben les acutar. Comme d'habitude, (nous aurons) une saison (radiophonique) de dix mois. On commence à être rodes! Ça fait quand même la septième année que nous racontons nos histoires à ceux qui veulent bien les écouter.
rôder
v.
ORB
rôdayér
rodar
coratar
vanglar
bressan
rôdô
veryi
reudè
rodè
rôdé
couratô
exemple
Lé gamin que rôdôvon touzhou latou du queblou n'évon pô ubliyâ. É byin chouvè qu'on léz èvyôve shourshë la règle pe dressi lou pali. [St.Ét.3]
Lés gamins que rôdâvont latôrn du queblo n'éron pas oubliâ. Est bien sovent qu'on lés envoyâve cherchiér la règle pe dressiér lo paliér. Les gamins qui rôdaient autour de la vanneuse n'étaient pas en reste. Bien souvent, on les envoyait chercher la règle pour dresser les meules.
Pi lou lo i verive din le queurte é pi i pouvyin pô l'atrapé. [Cdl.1]
Pués lo lop il veriéve dens le côrtes et pués ils pôviant pas l'atrapér. Le loup rôdait dans les cours mais les gens ne pouvaient pas l'attraper.
Y ave de lë que reudivan. Sé que bevon, que tronnivan lou cha, ch'il éran plujyeur, lé lë léz ataquivan po, mé n'oumou qu'ave bu, ch'i ravative, i li chôtivon dessu! [Lchx1]
Y avêt de lôps qu rôdévant. Céls que bevont, que trênâvant lo sêr, s'ils érant plusiors, lés lôps lés ataquévant pas, mas n'homo qu'avêt bu, s'il ravatéve, ils lui sôtévont dessus. Il y avait des loups qui rôdaient. Ceux (des hommes) qui buvaient, qui traînaient le soir (et devaient rentrer chez eux), s'ils étaient plusieurs, les loups ne les attaquaient pas, mais si un homme qui avait bu tombait à terre, ils lui sautaient dessus.
I rodèvon latou dé bôtimè lou char. Sé du Vlâ, lé vyo, i n'ont jamé intindu deure qu'éy a u dé perchene qu'on étô minzhè. Mé i rintrèvon jô shin... [Dom.2]
Ils rôdévont latôrn des bâtiments lo sêr. Céls du Velârd, les vielys, ils n'ont jamés entendu dére qu'oy at yu de pèrsones qu'ont étâ mengiês. Mas ils rentrévont lyors chens... Ils (les loups) rôdaient autour des bâtiments le soir. Les vieux habitants du Villard (Domsure) n'ont jamais entendu dire que des personnes auraient été mangées. Mais ils rentraient leurs chiens...
Éy ave dé shin que rôdivè dè lou tè. Lou patron alive a n'èdrë, lou shin ére davi li, ou a bada. [Rom.5]
Oy avêt des chens que rôdévênt dens lo temps. Lo patron aléve a n'endrêt, lo chen ére d'avouéc lui, ou a bada. Autrefois, il y avait des chiens qui rôdaient. Quand le patron allait à un endroit, le chien le suivait ou il s'égaillait.
fribourgeois
rodâ
vanglâ
exemple
La byèta ch'îrè onko betâ in djîthe dè modâ cholèta din la dzà, kan bin le là lyi vanglâvè. [All.1]
La blèta s'ére oncor betâ en jieto de modar solèta dens la jor, quand ben le lop y vanglâve. La chevrette s'était encore mis en tête d'aller toute seule dans la forêt même si le loup y rôdait.
rogations
n.
ORB
rogacions
rosevons
bressan
ruijon
fribourgeois
Rogachyon (Lè)
rogne
n.
ORB
rogne
bressan
rounye
rognon
n.
ORB
rognon
bressan
rounyon
fribourgeois
rin
ronyon
roi
n.
ORB
bressan
exemple
Lou Èri Catrou azhë séjournô è Brache, pi, sédui pe la voulaye qu'on li a servi, l'a fâ veu que chon peplou puisse metô touzhou la poulaye... u peutelyon. [St.Ét.1]
Lou rê Henri Quatro arêt sèjornâ en Brêsse, pués, sèduit por la volalye qu'on lui at servi, il at fât vô que son poplo pouesse metar tojorn la polalye... u potelyon. (On raconte que) Le roi Henri IV aurait séjourné en Bresse et que, séduit par la volaille qu'on lui a servie, il a fait vœu que son peuple puisse mettre toujours la poule... au pot.
fribourgeois
Autres
rai
exemple
Bun Cialenne a tutte quant / Lu Banbnille gliette nescì / La staile ou sire gliette appari / Lo Rai i sunde curri accussi / La fete se fate nfamilglie / Le nfanne gliette nesci [FT-Arcangelo Santosuosso]
Bônes Chalendes a tote quante / Lo bambinelye l’est nèssu / La èstêla u cièr l’est aparu / Los rês ils sont corus aqu-ensé / La féta s’est fâte en familye / L’enfant l’est nèssu. Joyeux Noël à tout le monde / L'enfant Jésus est né / L’étoile au ciel est apparue / Les rois sont venus eux aussi / La fête a eu lieu en famille / L’enfant est né.
roitelet
n.
ORB
rêtolèt
buchon
bressan
bushon
fribourgeois
rêtolè