Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
R
raclée
n.
ORB
racllâ
trifolyê
avenâ
pouegnê
bressan
rôlyô
avenô
penyë
exemple
Lé zheunou, i che foutivan n'avenô, in. Vantre-jône é pi Bourguinyon. Vé nou, y ére lé Vantre-Jône. [Rom.5]
Lés jouenos, ils sè fotivant n'avenâ, hen. Ventres-jônos et pués Borguegnons. Vèrs nos, y ére lés Vantre-jônos. Les jeunes (de Tournus et de Romenay) se foutaient souvent une râclée. Ventre-jaunes (Bressans) contre Bourguignons. Chez nous (à Romenay), c'était les Ventres-jaunes.
I che foutivè de le bone penyë. [Rom.5]
Ils se fotévênt de les bônes pouegnês. Ils se foutaient de bonnes raclées.
fribourgeois
brochya
dèfrèpenâye
dèjandanya
ouchtâye
rayhâye
tornâye
vouitâye
racler
v.
ORB
râcllar
remelar
racassiér
bressan
rôlyô
remelô [gorge]
racachë [gorge]
exemple
É fô byè prepazhô lé boué, lé lavô, lé dégrache, lé rôlyô, pi lé fichelô. [Conf.3]
O fôt bien prèparar lés bouêls, lés lavar, lés dègrèssiér, lés râcllar, pués lés ficelar. Il faut bien préparer les boyaux, les laver, les dégraisser et enfin les ficeler. (saucisson)
Avè de shètô, é vô myo remelô on peu. [Conf.3]
Avant de chanter, o vôt mielx de remelar un pou. Avant de chanter, il vaut mieux se racler un peu la gorge.
fribourgeois
rabyâ
rahyâ
racloir
n.
ORB
râcllo
bressan
rôlyo
exemple
On netayôve byè lé boué. Pe byè netayë touta la grésse, on lé rôyôve avé on queté que ne coupôve ryin, ce qu'on apelôve on rôly'a boué. [Conf.2]
On neteyâve bien lés bouéls. Por bien neteyér tota la grèsse, pn lés râcllâve avouéc on cutél que ne copâve rien, ce qu'on apelâve on râcllo a bouéls. (Avant l'embossage des saucisses) On nettoyait bien les boyaux. Pour bien nettoyer toute la graisse, on les raclait avec un couteau qui ne coupait pas, ce qu'on appelait un racloir à boyaux.
fribourgeois
rabyè
rahyè
raconter
v.
ORB
racontar
bressan
racontô
contô
exemple
Lou Pézhe-Nouyé a racontô a la mézhe quemè chéz èfè avon checouru la faya de chon vyo ami, lou vashi de la fouzhé. [St.Ét.1]
Le Père-Noël a raconté à la mère comment ses enfants avaient secouru la brebis de son vieil ami, le berger de la forêt.
fribourgeois
kontâ
rakontâ
exemple
Bondzoua balè hyà! Vo j’ithè lè chondzè dè l’evê, rakontâ le matin a la trâbya di j’andzè. [Trey.1]
Bonjorn, bèles fllors! Vos éte les sonjes de l'hivèrn, racontâs le matin a la trâbla des anges. Bonjour belles fleurs! Vous êtes les rêves de l’hiver, racontés le matin, à la table des anges.
radar
n.
ORB
radar
bressan
radar
exemple
Lou radar, a Sè-Deni, il l'è tou cachô. Il è tezhyâ de co de fuzi dedé. É pi il l'è réparzhô, pi vouë l' et oncou tou na... [St.Cyr1]
Lo radar, a Sent-Denis, ils l'ant tot cassâ. Ils ant teriê de côps de fusily dedens... Et pués ils l'ant rèparâ, pués vore il est oncor tot nêr... Le radar (sur la route) à Saint-Denis(-lès-Bourg) a été saboté. Des gens ont tiré des coups de fusil dedans. Ils l'ont réparé, mais maintenant il est à nouveau tout noir...
radiateur
n.
ORB
radiator
bressan
radyateur
exemple
Vytâ lou moumè de l'ènô u on va velyë on peu a tyeuta du fouâ donbin du radyateur... [St.Ét.1]
Vê-què lo moment de l'anâ ù on vat velyér un pou a couta du fuè donc ben du radiator... Voilà le moment de l'année où on va veiller un peu à côté du feu ou du radiateur...
radin (-e)
n.
ORB
radin (-a)
roublârd (-a)
avareciox (-sa)
entèrèssiê
prés de sés sous
bressan
radin (-ena)
rapyâ
intezhéchâ
avarecho (-za)
pré de sé seu
exemple
On dejê "roublâr", "avarecho", "intezhéchâ", "radin", "pré de sé seu". [Conf.2]
On desêt "roublârd", "avareciox", "entèrèssiê", "radin", "prés de sés sous"… (Pour parler des gens avares) On disait "roublard", "avaricieux", "intéressé", "radin", "prés de ses sous"...
fribourgeois
èrpyin
krâpyo
radio
n.
ORB
radiô
bressan
radyô
peustou
exemple
Na seurtyâ chou léj aplôdissemè de sètinne de prechene. É doumazhou qu'on chaye a la radyô. On ne peu pô va de fôtô! [St.Ét.2]
Na sortia sot les aplôdissements de centênes de pèrsones. O damâjo qu'on seye a la radiô. On ne pôt pas vêr de fotôs! (Pour nos noces d'or, il y a eu) Une sortie (de l'église) sous les applaudissements de centaines de personnes. C'est dommage qu'on soit à la radio, on ne peut pas voir les photos!
Y a d'ôtrou domène que l'étyeule u qu'on peu avèchë? -Bin che qu'on fâ tyë, è côjè dè lou peustou; fôzhe dez émissyon... [St.Ét.2/1]
Y at d'ôtros domènos que l'ècoula ù qu'on pôt avanciér? -Ben cen qu'on fât qué, en côsent dens lo posto; fâre des èmissions... Y-a-t-il d'autres domaines que l'école où on peut avancer (en matière de promotion du francoprovençal)? -Eh bien (il y a) ce qu'on fait ici, en parlant à la radio (dans le poste); faire des émissions...
fribourgeois
radyô
tchéchèta ke dèvejè
radis
n.
ORB
ravanèt
râdis
râve roge
bressan
rôva rouzhe
radis
fribourgeois
ravounè
Radix
part.
ORB
Radéx
bressan
Radë
exemple
Zh'é a pin-na arevô vé Radë, zh'ava vouardu la peurta du lâvyo. É te me l'a froumô on co, yon de sé co, bin bon Dyë, bin zhe me si demèdô che qu'éy ézhe... [Cras6]
J'é a pêna arrevâ vèrs Radéx, j'ava vuèrdu la pôrta du lavior. O te me l'at fremâ un côp, yon de céls côps, ben bon Dyo, ben je me su demandâ ce qu'oy ére... J'étais à peine arrivé chez les Radix (pendant les combats en sept. 1944), j'avais ouvert la porte de l'évier; quelqu'un la fermée violemment, oh là là, je me demandais ce qui se passait...
radoteur (-euse)
n.
ORB
cegnôliér (-e)
fribourgeois
radoteu
koukritse
tukan
radoucir (se)
v.
ORB
radocir (sè)
bressan
radossi (che)
exemple
Che quey é va, éy e que lou tin che radossi, pi que la tare che rèshode. On a de mouinz è mouin de nezhe. [St.Ét.2]
Ce que est veré, oy est que lo temps sè radocit, pués que la tèrra sè rèchôde. On at de muens en muens de nege. Ce qui est vrai, c'est que le temps se radoucit et que la terre se réchauffe. On a de moins en moins de neige.
fribourgeois
radouhyi
raffiné (-e)
adj.
ORB
rafinâ
bressan
rafenô
exemple
La voulaye de Brache, éy e n'ufrèda, on cadô rafenô! [St.Ét.2]
La volalye de Brèsse, oy est n'ofranda, on cadô rafinâ. La volaille de Bresse, c'est une offrande, un cadeau raffiné!
raffiner
v.
ORB
rafinar
bressan
rafenô
fribourgeois
rafinâ
rafistoler
v.
ORB
afistolar
rafistolar
apistolar
rapistolar
bressan
rafistoulô
fribourgeois
rafichtolça
rapichtolâ
rapyôtchi
rafle
n.
ORB
râfla
bressan
râfle
exemple
- Què ij on fa la râfle, bin zh'éra pô byô, in. - Quin y a brulô on peu pertou... - U yô qu'i puvyon pô..., bin i foutivon lou fouâ. [Col.2]
- Quand ils ont fât la râfla, ben j'éra pas biô, hen. - Quand y at broulâ un pou pertot... - Ù yô qu'ils poviont pas..., ben ils fotévont lo fuè. - Quand ils (les Allemands) ont fait la rafle (à Verjon en avril 1944), je n'étais pas très grand. - Quand ça a brûlé un peu partout... - Là où ils ne pouvaient pas (livrer des combat directs), ils mettent le feu (aux habitations).
rafler
v.
ORB
raflar
bressan
raflô
exemple
Lya, a n'en a pô byè u de chanse, precâ lé manyâ, apré li avâ raflô toute seuz alanyes, son moudô sè li parlô de la maryô. [St.Ét.1]
Lyè, el n'en at pas bien yu de chance, porquè lés megnâts, aprés lui avêr raflâ totes ses alâgnes, sont modâs sen lui parler de la mariar. Elle (la "fille de Cras", dans la chanson traditionnelle) n'a pas eu beaucoup de chance, parce que les jeunes hommes (et quête de femmes à épouser), après lui avoir raflé toutes ses noisettes (cachés rituellement dans les piles de drap), sont partis sans évoquer un quelconque mariage.
fribourgeois
râflâ
riflâ
rafraîchir (se)
v.
ORB
rafrèchir (sè)
rèfrèchiér (sè)
bressan
refréshyë
rafréssi (che)
exemple
Vouj avé pô frë? - Non. - Pasqu'é che rafrésse on bessan. [Rom.1]
Vos avéd pas frêd? - Non. - Perce-qu'o se rèfrèche un bechon... Vous n'avez pas froid? - Non. - Parce que ça se rafraîchir un peu…
fribourgeois
rafrètchi
rage
n.
ORB
rage
bressan
razhe
rèze
exemple
Il avè étô mourdu per on sen. Byin sur, y avè la rèze. Ij avè pô qu'i choye èrézyâ. Ij avè fé farfé on fa rouzou, pi ij avè brulô la plé. [Rom.1]
Il avêt étâ mordu per on chen. Bien sûr, y avêt la rage. Ils avênt pouer qu'il sèye enragiê. Ils avênt fét charfér un fèr rojo, pués ils avênt broulâ la playe. Il (mon père quand il était enfant) avait été mordu par un chien. Bien sûr (à l'époque) il y avait la rage. Ils avaient peur qu'il (le chien) soit enragé. Ils avaient fait chauffer du fer rouge puis brûlé la plaie.
fribourgeois
radze
exemple
Bron dè radze, l'a inpotyi lavi le petson. [All.1]
Bron de rage, il at empochiê lé-vèrs le pechon. Rouge (“brun”) de rage, il a lancé violemment la poignée au loin.
rager
v.
ORB
ragiér
bressan
razhyë
fribourgeois
radji
irâ