remmenar ramenar | |
rèmenô rèmené ramenô | exemple Pi ma fa apré i beve quéque canon, pi.... Oh, y in a que retrivè pô d'ôra. É bin lou shevô que lé rèmenive... Pi apré y a venu lej ôtô, bin y a étô tou foutu. [Rom.5] Pi ma fê aprés ils bevênt quârques canons. Oh, y en at que rentrévênt pas d'hora. O ben lo chevâl que lés remmenéve. Pués aprés y at venu les ôtôs, ben y at étâ tot fotu. Après (à la fin de la fête de la mi-août), ils prenaient (encore) quelques verres. Il y en a qui rentraient très tard. C'est le cheval qui les remmenait... Après, ça été l'avènement des voitures, et tout a changé. Vé le catre ore, on a ècrenô lou fin qu'éve chë, avè d'alô sernô. Apré lou patron a ramenô deu sha u prô. L'a montô fôre la sharô. [St.Ét.2] Vèrs les quatro hores, on at encrenâ lo fen qu'ére sèc, avant d'alar serenar. Aprés lo patron at ramenâ doux chars u prât. Il at montô fâre la charrâ. Vers 16 heures, nous avons encrené (empilé) le foin qui était sec, avant d'aller goûter (faire quatre-heures). Après le patron a remmené deux chars au pré. Il est monté (sur le char) pour organiser la charrée. |
remonta | |
remonta | |
émplan | |
tire-koutha | |
remontar | |
remontô remonté | exemple Y a chinquinte an, y en avê si-sin-trinta. Y a dévalô a cat-sin-vin pi é remonte on peu. [Dom.1] Y at cinquanta ans, y en avêt siéx-cent-trenta. Y at dèvalâ a quatro-cent-vengt pués o remonte un peu. Il y a 50 ans, il y a avait 630 (habitants à Domsure). Ça a baissé à 420 et ça remonte un peu.
In diz-oueu-sin-chinquinte-oueu, mon gran, chen' onlyeu, ché deuj onlyeu, il avon de venye a Sin-Zhan, é pi i retournèvon remonté la târa, u renouvé... [Dom.2] En diéx-huét-cent-cinquanta-huét, mon grant, son onclle, ses doux onclles, ils avont de vegnes a Sent-Gian, et pués ils retornévont remontér la tèrra, u removél... En 1858, mon grand-père (avait) son oncle, (ou plutôt) ses deux oncles (qui) avaient des vignes à Saint-Jean(-d'Étreux); ils retournaient (parfois à Saint-Jean) pour remonter la terre (du bas des champs vers le sommet), au printemps... (et c'est à cette occasion qu'ils auraient vu des loups...) |
rèmontâ | |
remôrca redèliér | |
remorque remorque [pl.] redali | exemple On alive davoui na remorque de pte canin blan. [Mant.1]
On aléve d'avouéc na remôrca de petits canins. On partait avec une remorque (remplie) de petits canetons blancs. Lé mondou, iz y alôve avoua yo remorque, é pi ma, zh'alôva avoua yo, oua, on alôve cri l'éye. [St.Cyr1] Lés mondos, ils y alôvent avouéc lyor remôrques, é pués mè, j'alâva avouéc lyor, ouè, on alâve querir l'égoue. (Quand j'habitais dans une caravane en périphérie de Clermont-Ferrand) Les gens allaient (au point d'eau du cimetière) avec leurs remorques, et moi j'y allais avec eux; c'est comme ça qu'on allait chercher de l'eau. Deri y avë la remorque, pi dessu bin y ave la galeri. On metôve le poulaye, dedè la remorque lé cayon pi lé vé. Lé vé surtou, lé cayon on léz èmenéve bin aoua on redali. [St.Ét.1] Dèrriér y avêt la remôrca, pués dessus ben y avêt la galerie. On metâve les polalyes, dedens la remôrca lés cayons pués lés véls. Lés véls surtot, lés cayons on lés emmenéve ben avouéc un redèliér. Derrière (le car de Bény à Bourg-en-Bresse le mercredi) il y avait une remorque, et au-dessus il y avait la galerie. On y mettait les poules, et dans la remorque (on mettait) les cochons et les veaux. Surtout les veaux, parce qu'on emmenait les cochons plutôt en remorque à ridelles. |
molâre moliér moliéro rèmolior | |
rémoulyo | exemple Comin metyë, y avë lou péruqué, lou courdani, la repassezhi de couafe, la tayeuze, lou rémoulyo, lou rétamyo, lou rèpalyo de chale… [Conf.2] Coment métiérs, y avêt lo pèrruquiér, lo cordaniér, la repasserie de couèfes, la talyosa, lo rèmolior, lo rètamior, lo rempalyor de sèles… Comme métiers, il y avait le coiffeur, le cordonnier, la repasseuse de coiffes, la tailleuse, le rémouleur, le rétameur, le rempailleur de chaises... |
molâre rèmolâre | |
rempalyor | |
rèpalyo | exemple Comin metyë, y avë lou péruqué, lou courdani, la repassezhi de couafe, la tayeuze, lou rémoulyo, lou rétamyo, lou rèpalyo de chale… [Conf.2] Coment métiérs, y avêt lo pèrruquiér, lo cordaniér, la repasserie de couèfes, la talyosa, lo rèmolior, lo rètamior, lo rempalyor de sèles… Comme métiers, il y avait le coiffeur, le cordonnier, la repasseuse de coiffes, la tailleuse, le rémouleur, le rétameur, le rempailleur de chaises... |
rempârt | |
ranpâr | exemple Y ave lé ranpâr. Voure on i vo pyë chètye, on i vo pyë. [Rom.1] Y avêt les rempârts. Vore on o vêt ples cen-que, on o vêt ples. (À Romenay) Il y avait les remparts. Maintenant on ne voit plus tout ça (il ne reste aucune trace). On ne le voit plus. |
remplacient (-a) | |
rèplachè (-ta) | |
rinpyèthin | |
remplaciér changiér | |
rèplachë rèplassë rinplachë ranplachë rèpyochi rinpyochi shèzhë | exemple La mézhe a jamé ryin fé de tou sè. Le m'a fé rèplachë la bone. [Conf.1] La mére at jamés rien fêt de tot cen. Le m'at fêt remplaciér la bône. Ma mère n'a jamais rien fait de tout ça. Elle m'a fait remplacer la bonne.
Le va réstô on ma. Pèdè on ma, é chera n'ôtra que la rèplassera. [Conf.1] Le vat rèstar un mês. Pendent un mês, il serat n' ôtra que la remplacerât. Elle va rester un mois (absente). Pendant un mois, ce sera une autre qui la remplacera.
Lou téléphone va éte u shavon du guè. É va rinplachë sètye. [Cras2] Lo tèlèfone vat étre u chavon du gant. O vat remplaciér cen-que. (Bientôt, avec les nouveaux technologies) Le téléphone va être (intégré) au bout du gant. Ça va remplacer ça (le téléphone classique). La grasse mé, la grasse é fa pô ari, pe ranplachë lou chavon... [Mant.1] La grèsse mas, la grèsse o fât pas arriér, por remplaciér lo savon. (Pendant la guerre de 1939-45, on pouvait utiliser) La graisse, mais la graisse, ça ne convient pas vraiment (fr. régional: ça ne fait pas aussi), pour remplacer le savon... Lé sabouâ son rèpyochyâ par la chôssûre è caotchou. [Rom.4] Lés sabôts sont remplaciês per la chôçure en caoutchou. (Peu à peu) Les sabots (de bois) sont (ont été) remplacés par la chaussure en caoutchouc. Quemouin vé nou, on a rinpyochyâ lé réyon de chabouâ, pô éliminô conpléteman... mé rinpyochyâ par de la chôssure è caoutchou. [Rom.4] Coment vèrs nos, on at remplaciê lés rayons de sabôts, pas èliminâ complétament... mas remplaciê per de la chôçure en caoutchou. Comme (par exemple) chez nos (dans notre magasin de sabots), on a remplacé les rayons de sabots, pas éliminé complètement... mais remplacé par de la chaussure en caoutchouc. Meli a tyeupô na froulye dè na peteta branshe de shônou pe shèzhë la boca de chon rôté. I l'ave cachô è gratè on nui de rata. [St.Ét.1] Meli at copâ na froulye dens na petita branche de châno por changiér la bèca de son râtél. Il l'avêt cassâ en gratent un nid de rata. Jean-Marie a coupé un (bout de) branche fourchue dans une petite branche de chêne pour remplacer une pointe de son râteau. Il l'avait cassée en grattant (dans) un nid de souris. |
rinpyathi | exemple L’an adon achtou trovâ kôkon d’ôtro po rinpyathi Tônon. [Trey.1] L’ant adonc asse-tout trovâ quârqu’un d’ôtro por remplaciér Tônon. On a donc vite trouvé quelqu’un pour remplacer Toni. |
rempli garni | |
rèpli | exemple Lou lèdemon matin, què léz èfè che chon révelyâ, l'on trouvô jo chapin rèpli de cadeau mervelyeu. [St.Ét.1] Le lendemain matin, quand les enfants se sont réveillés, ils ont trouvé leur sapin rempli de cadeaux merveilleux.
|
garni inpyâ rinpyâ | |
remplir | |
rinpli rèpli | exemple On chinnye deu poulë, de vé mémou de boueu, on rinplë la futaye, pi de Bu é Gréfë, tou fa ripaye (bis). [Col.2] On sagne de polèts, de véls mémo de buefs, on remplit la futalye, pués de But ès Grèfèts, tot fât ripalye (bis). (À l'occasion de la vogue de Viriat) On saigne des poulets, des veaux et même des bœufs, et de But (à l'est de la commune) aux Greffets (à l'ouest), tout (le monde) fait ripaille (bis). Ch'i n'ave pô rèpli queme é fô lé papi, lou gablou lui metôve n'amèda. [St.Ét.1] S'il n'avêt pas rempli come o fôt lés papiérs, lo gabelou lui metâve n'amenda. S'il (un bouilleur d'alcool) n'avait pas rempli correctement les documents (destiné aux impôts), l'agent (des fraudes) lui mettait une amende. |
remplassâjo | |
rinfatar | |
remua-mènâjo | |
remu-minnazhou | |
rèmoua-minâdzo | exemple Ti lè j’an, dèvan la "Kilbi", la Bènichon de la Chindzena, l’i a on pechin rèmoua-minâdzo, farmo bin organijâ. [Trey.1] Tués les ans, devant la "Kilbi", la Bènicion de la Singena, l’y at on pouessent remua-mènâjo, fèrmo ben organisâ. Tous les ans, avant la "Kilbi", la Bénichon singinoise, on se livre à un grand remue-ménage, vraiment bien organisé (= la fabrication collective de bricelets). |
remuar rebugiér bugiér trèmuar venlar revoriér revore reveriér dècamotar guegnér charabatar | |
remyë romoué remoué vèlô revorë guenyë graté revore revezhë bejé décamotô [grumeaux] sharabatô [bruyammant] | exemple On remyôve, mé y a pô de té de cuisson, ca. [Conf.1] On remuâve, mas il y at pas de temps de couésson, què. On remuait (les gaudes), mais il n'y a pas de temps de cuisson (précis), quoi.
On i romoue, pe dre qu'é féye pô de caton. Pi on i veche dè l'édye bouyanta. On rome greu é pi on i fé cuire assé lontè. [Rom.1] On y remue, por dére qu'o féye pas de catons. Pués on y vèrse dens l'égoue bolyenta. On remue grôs, et pués on y fét couére assèz longtemps. On remue tout ça (le mélange d'eau froide et de farine de maïs), pour ne pas que ça fasse des grumeaux. Puis on le verse dans l'eau bouillante. On remue énergiquement et on le fait cuire assez longtemps. É pi zhe remouiva byin byin byin. Pi é s'épéssive tou seul. [Mant.1] Et pués je remuéva bien bien bien. Pués o s'èpèssiéve tot sol. Et je remuais (les gaudes) très très longtemps. Et ça s'épaississait tout seul. Dé la chelye, on vèle lou chon pe qu'i che prénye pô. [Conf.2] Dens la selye, on venle lo sang por qu'il sè pregne pas. Dans le seau (placé sous le cochon qu'on tue), on remue le sang pour qu'il ne coagule pas. "Revorô veutra tare achtô lou ma d'eu assui. Crulyô, (...) béchô, ne lachô pô n'èdrë u-yô que la man ne pôche pi ne repôche." [St.Ét.2] "Revorâd voutra tèrra asse-tout lo mês d'oût assuit. Crolyâd, (...) bèchiâd, ne lèssiâd pas n'endrêt ù-yô que la man ne passe pués ne repasse." "Remuez votre champ dès qu'on aura fait l'août. / Creusez, (fouillez,) bêchez, ne laissez nulle place / Où la main ne passe et repasse." (La Fontaine) Devè 'e' pi 'i', on mete on 'u' pe fôzhe 'gue', quemè "guenyë". - Tin qu'a voure, é pô trô complecô. [St.Ét.1/2] Devant 'e' pués 'i', on mete un 'u' por fâre 'gue', coment "guenyë" (guegnér). -Tant qu'a vore, o pas trop complicâ. Devant 'e' et 'i', on met un 'u' (après le 'g') pour faire 'gue', comme (dans) "guenyë" (remuer). - Pour l'instant, (le cours de patois bressan) ce n'est pas trop compliqué. Y a tro chevreye qu'on chôtô dè lou beu. Pi tou por on cô è gratan chli fan, il a vu de le téte de chevreye. [Rom.5] Y at três chevrélyes qu'ont sôtâ dens lo bouesc. Pués tot per un côp en gratent celi fen, il at vyu de les tétes de chevrélye. Il y a 3 chevreuils qui ont sauté dans le bois. Et tout à coup, en remuant le foin, il a vu des têtes de (jeunes) chevreuils (qui avaient été décapités par des machines agricoles). Falive revore lontè? - Tin qu'a la fin de la tuichon. Lé vizin évon rvenu pi on prenive lou manzhou chin a di minute shôtyon. [St.Ét.2/1] Faléve revore long-temps? - Tant qu'a la fin de la couésson. Lés vesins éront revenus pués on prenéve lo manjo cinq a diéx menutes châcun. Fallait-il remuer longtemps (la parya)? - Jusqu'à la fin de la cuisson (des pommes et des poires). Les voisins revenaient (le lendemain de l'épluchage) et chacun tenait le manche (à remuer) pendant 5 à 10 minutes. É ne tyeulôve pô u fon du shôdron? - Justamè! É falive revezhë pe évitô que la frita acrousha u fon. [St.Ét.2/1] O ne côlave pas u fond du chôderon? - Justament! O faléve reveriér por èvitar que la fruita acroche u fond. Ça ne collait pas au fond du chaudron (quand on préparait la parya)? - Si, justement! Il fallait remuer (avec une grande cuillère en bois) pour éviter que les fruits accrochent au fond. Al ave d'le meushe to latou de la téta, pi tou per on cô, a ch'a betô a bejé. [Rom.5] El avêt de les mouches tot lentôrn de la téta, pués tot per un côp, el s'at betâ a bugiér. Elle (la vache) avait des mouches tout autour de la tête, et soudain, elle s'est mise à remuer. |
brontchi rèmouâ rèmuyâ ridji tragalâ trinbalâ | exemple Chu chin, le "mouâ" l’a keminhyi a rèmouâ. Ch’è veri. L’a apêchu la goye: "È bin râva! L’è breji mon litre dè rodzo!" [Trey.1] Sur cen, lo môrt a comenciê a remuar. Il at aperciu la gôlye: "Et ben râva! Il est brisiê mon litre de rojo!" Sur ce, le "mort" a commencé à remuer. Il s’est tourné. Il a aperçu la flaque: "Et bien zut! J’ai cassé mon litre de rouge!"
|
covatar | |
couvatô | |
renâcllar | |
renâclè | exemple Tou pe on o, a chin que la poulinna renâcle on co, avize conte lou beu pi che chôve. A vire lé zu: lou lo que chourtive de Fouzhemanye! [Dom.2] Tot per un côp, el sent que la polyêna renâclle un côp, avise contre lo bouesc pués sè sôve. El vire lés uelys: lo lôp que sortéve de Fogemagne! Soudain, elle (mon arrière-grand-mère) sent que la pouliche renâcle un coup, regarde du côté du bois et se sauve. Elle (mon arrière-grand-mère) dirige les yeux (vers le bois): c'est le loup qui sort (de la forêt) de Fougemagne. |
renârd rossèt pèlox | |
renar | exemple È se que consèrne le béte, y a lez iresson, lé shin, lé sha, le livre, lé sèlyar, lé renar… [Conf.2] En cen que concèrne les bétyes, y at lés héressons, lés chins, lés chats, lés sengllars, lés renârds… En ce qui concerne les animaux, il y a les hérissons, les chiens, les chats, les sangliers, les renards... |
pèlà renâ rochè | exemple Le pèlà l'a rin amâ noûthron novi tyêtre po lè dzeniyè [All.1] Le pèlox l'at ren amâ noutron novél quêtre por les genelyes. Le renard n'a pas du tout aimé notre nouveau grillage pour les poules. |
renardizhe | |
vulpiyire | |