Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
R
rôle
n.
ORB
rolo
bressan
reulou
exemple
On cha, on alôve a na réunyon pe aprède neutré reulou. [Conf.1]
Un sêr, on alâve a na rèunion por aprendre noutrés rolos. Un soir, on allait à une réunion (de théàtre) pour apprendre nos rôles.
Rom
n.
ORB
Rome
Bouèmien (-a)
Sarragin (-a)
Tsigano (-a)
bressan
Bouémyin
Charadin
Charadin (-dena)
Romanô
exemple
Pi dé lou cartyé u-don qu'on éve, y éve byè. Y éve du çyon d'Ôbyère, si vou counyate on ptë peu... - Non... - Pi lou mondou l'avon pô l'éye. Pi apré y ave de... è patouâ, on di de "Charadin". [St.Cyr1]
Pués dens lo quartiér ù-donc qu'on ére, y ére bien. Y ére du fllanc d'Ôbiére, se vos cognéde un petit pou... - Non... - Pués lo mondo ils avont pas l'égoue. Pués aprés y avêt de... en patouès on dit de "Sarragins". Dans le quartier (de Clermont-Ferrand) où on habitait (mon mari et moi), c'était très bien. C'était du côté d'Aubière, si vous connaissez un peu... - Non... - Et les gens n'avaient pas l'eau. Plus loin, il y avait des (Roms)... en patois on dit des "Charadins".
romain [1] (-e)
adj.
ORB
romen (-êna)
bressan
romin
fribourgeois
ronman
exemple
Avoui lè tsifro ronman ly a pâ fôta dè jèrô : CII (than-dou) l'è bin difèrin dè XII (dodzè). [All.1]
Avouéc les chifros romens il y at pas fôta de zérô: CII (cent-doux) il est ben difèrent de XII (doze). Avec les chiffres romains il n'y a pas besoin de zéro : 102 (CII) est bien différent de 12 (XII).
Romain [2] (-e)
n.
ORB
Romen (-êna)
bressan
Romin
exemple
L'istouâre de la voulaye de Brache quemèche du tin dé Romin, catrou-sèz è avè Jézu-Cri, mè é fô atèdre pe ètèdre côjô pe lou premi co de la voulaye de Brache. [St.Ét.2]
L'histouère de la volalye de brêsse comence du temps des Romens, quatro-cents ans avant Jèsus-Crist, mas o fôt atendre por entendre cosar por lo premiér côp de la volalye de Brêsse. L'histoire de la volaille de Bresse commence du temps des Romains, 400 ans avant Jésus-Christ, mais il faut attendre (1591) pour entendre parler pour la première fois de la volaille de Bresse.
Romain [3]
prénom
ORB
Romen
bressan
Romin
exemple
Vo que n'èra dè mon boulô, é(re) pô éjyâ de travoyi lontè lou cho pi lou métin, pi de fère dé marsyâ pi de parti la dyemèze davi lou groupe. É Romin que m'a amenô u groupe de Bourc. [Rom.1]
Vyu que j'éra dens mon bôlôt, ére pas ésiê de travalyér long-temps lo sêr pués lo matin, pués de fére des marchiês pués de partir la demenche d'avouéc lo groupo. O Romen que m'at amenâ u groupo de Bôrg. (J'avais quitté le groupe de danses de Romenay.) Comme j'étais très occupée par mon travail, ce n'était pas facile d'avoir de longues journées de travail et de faire les marchés tout en partant le dimanche avec le groupe. (Après) C'est Romain qui m'a amenée à faire partie du groupe de Bourg.
romaine
n.
ORB
romêna
bressan
rouminna
exemple
Lou balinsi de la rouminna marque tra quilo pe neutron lapin. [Pol.1]
Lo balanciér de la romêna marque três kilôs por noutron lapin. La balancier de la (balance) romaine indique 3 kilos pour notre lapin.
roman (-e)
adj.
ORB
roman (-a)
bressan
roman
romane [f.]
exemple
Sèt-Édri-de-Bôzhyâ, l'églize romane. On a demèdô pe rètrô, pe vezetô. On a demèdô le çlé, é vazin; il avon la çlô. [St.Cyr1]
Sent-André-de-Bâgiê, l'égllése romana. On at demandâ por rentrar, por vesitar. On at demandâ les cllâfs, ès vesins; ils avont la cllâf. (Une belle attraction touristique, c'est à) Saint-André-de-Bâgé, l'église romane. On a demandé si on pouvait entrer pour visiter. On a demandé les clés aux voisins; ils avaient la clé.
romand (-e)
adj.
ORB
romand (-a / -e)
bressan
romand (-de)
fribourgeois
reman (-de)
exemple
Lou brèchi iran nè chukrâ nè ryon kemin lè brèchi reman, nè in fouârma dè kà kemin lè "Härzbrätzele". [Trey.1]
Lors brecéls érant ni sucrâs ni rionds coment les brecéls romands, ni en fôrma de côr coment les "Härzbrätzele". Leurs bricelets n’étaient ni sucrés ni tout ronds comme les bricelets romands, ni en forme de cœur comme les "Herzbretzeln".
Romanichel (-lle)
n.
ORB
Romanichèl (-a)
Bouèmien (-a)
Sarragin (-a)
Tsigano (-a)
bressan
Bôémyin
Charadin
Romanô
exemple
Y ère pô dé Bôémyin. Y ère dé jan qu'ère né u poyi é qui avë touzhou vécu u poyi. [Rom.4]
Y ére pas des Bouèmiens. Y ére des gens qu'érent nâs u payis et que avênt tojorn vécu u payis. (Les gens qui vivaient dans des roulottes dans un quartier du bourg de Romenay - parfois appelés de façon péjorative "peutrots") Ce n'étaient pas des Romanichels (nomades). C'était des gens qui étaient nés au village et qui avaient toujours vécu au village.
Pi dé lou cartyé u-don qu'on éve, y éve byè. Y éve du çyon d'Ôbyère, si vou counyate on ptë peu... - Non... - Pi lou mondou l'avon pô l'éye. Pi apré y ave de... è patouâ, on di de "Charadin". [St.Cyr1]
Pués dens lo quartiér ù-donc qu'on ére, y ére bien. Y ére du fllanc d'Ôbiére, se vos cognéde un petit pou... - Non... - Pués lo mondo ils avont pas l'égoue. Pués aprés y avêt de... en patouès on dit de "Sarragins". Dans le quartier (de Clermont-Ferrand) où on habitait (mon mari et moi), c'était très bien. C'était du côté d'Aubière, si vous connaissez un peu... - Non... - Et les gens n'avaient pas l'eau. Plus loin, il y avait des (Roms)... en patois on dit des "Charadins".
fribourgeois
Romanichèl
Migelin
Jitan
romarin
n.
ORB
romarin
fribourgeois
remani
Rome
n. top.
ORB
Roma
bressan
Rome
exemple
Le vin du latin. Pô du latin académique, mé cho qu'èplayôvon lé marshè que partivon de Leyon pe alô a Rome. [St.Ét.1]
Le vint du latin. Pas du latin acadèmico, mas cél qu'empleyâvont lés marchands que partévont de Liyon por alar a Roma. (La langue francoprovençale) Elle vient du latin. Pas du latin académique, mais (de) celui qu'employaient les marchands qui partaient de Lyon pour aller à Rome.
fribourgeois
Ràma
exemple
Ràma ch'è pâ bâtya d'on dzoa. [All.1]
Roma s'est pas bâtiê d'un jorn. Rome ne s'est pas bâtie en un jour.
Romenay [71]
n.
ORB
Romenê
bressan
Roumené
Rômené
Romené
Romenè
exemple
Moua ne va prinde lou patouâ de vé moua, de Roumené. [Rom. 1]
Mè je vé prendre lo patouès de vèrs mè, de Romenê. Moi, je vais prendre le patois de chez moi, (celui) de Romanay.
Y avë mé de cate-mile abitan a Rômené, la, ôtroucô. [Rom.4]
Y avêt més de quatro-mile habitents a Romenê, lé, ôtro-côp. Il y avait plus de 4000 habitants à Romenay, autrefois.
Aprè lé patouazè de Vezhâ, on étyute lou folclore de Romené. [St.Ét.1]
Aprés lés patouésants de Veriat, on acute lo folclôro de Romenê. Après les patoisants de Viriat, écoutons le folklore (groupe folklorique) de Romenay.
É t oncoure pe yô. É antremi Romenè é pi Louhan. Y a La Chapèle-Tèque pi y a La Chapèle-Nôde, i fazan dé brôve téâtre. [Mant.2]
O est oncor ples hiôt. O entre-mié Romenê é pués Loens. Y at La Chapèla-Tècla, pués y at La Chapèla-Nôda, ils fesant dés brâvos téâtros. (La Chapelle-Tècle) C'est encore plus au nord (que Romenay). C'est entre Romenay et Louhans. Il y a La Chapelle-Tècle et La Chapelle-Naude, où ils font de belles activités de théâtre (à la ferme de la Grange Rouge).
fribourgeois
Remanê
exemple
Vo krédè pâ ke chin îrè on tro dèvan, chin, dèvan mile nou thin thinkant’ è nà ? Po chin ke mè, îro adon a l’èkoûla pê Remanê, dè chi tin. [All.1]
Vos crèdéd pas que cen ére un troc devant, cen, devant cinquante-et-nôf? Por cen que mè, éro adonc a l'ècoula de cél temps. Vous ne croyez pas que c'était un peu avant, ça, avant 1959 (qu'elle était institutrice à Romenay)? Parce que moi, j'étais à l'école à Romenay, à l'époque.
rompre
v.
ORB
rontre
rompre
cassar
ètrossar
bressan
rontre
rantre
cachô
exemple
On lou lochive tro catrou zou ityë, pe derë qu'i chouaye byin égoutô, pi apré bin o fô tou l'émyété, lou coupé, lou rantre. [Rom.1]
On lo lèssiêve três quatro jorns iqué, por dére qu'il seye bien ègotâ, pués aprés ben o fôt tot l'èmiètér, lo copér, lo rantre. On le laissait (le "fromage vieux") trois ou quatre jours ici (dans un linge lui-même placé dans des cendres), puis il fallait tout l'émietter, le couper, le rompre.
fribourgeois
breji
kachâ
trochâ
exemple
A chon pouchto, fayê ke Tônon fachè rido po ke la tsêna dè produkchyon di brèchi chêyè pâ trochâye. [Trey.1]
A son posto, falyét que Tônon fasse rêdo por que la chêna de produccion des brecéls séye pas trossâye. À son poste, il fallait que Toni fasse vite pour que la chaîne de production des bricelets ne soit pas (inter)rompue.
ronces
n.
ORB
ronzes
èronzes
èpenes
bressan
éronzhe
éronshe
ronze
épene
exemple
Se que ne puije pô servi, on è faje on monsé. On i metôve dessu toute lez èronzhe qu'on tyeupôve pe netayë lé bouachon donbin lé baranyon. [St.Ét.1]
Ce que ne pouésêt pas sèrvir, on en fasêt un monsél. On y metâve dessus totes les èronzes qu'on copâve por neteyér lés bouessons donc ben lés baragnons. Ce qui ne pouvait pas servir (comme bois), on en faisait un tas. On y ajoutait les ronces qu'on avait coupées pour nettoyer les buissons et les talus.
On bevë de tizonna, de vèrvène, de tilyeul, camomilye, mante, éronshe. [Conf.2]
On bevêt de tisana, de vèrvêna, tilyol, camomilye, menta, èronzes. On buvait de la tisane, de verveine, de tilleul, camomille, menthe, ronce.
On peu pô mé y alô. É plin dez épene, é plin de ronze de pertou. On peu pô mé arevô nule par. [St.Cyr1]
On pôt pas més y alar. O plen des èpenes, o plen de ronzes de pertot. On pôt pas més arrevar nula pârt. On ne peut plus y aller (dans mon jardin). C'est plein d'épines et de ronces de partout. On ne peut plus accéder nulle part.
Y ave dé bouasson, de lez épene, davoui dé moron... Bin voure il in tou coupô, y a pô mé de môron, y a ple ran. É demeure quéque grata-cu... [Mant.2]
Y avêt dés bouessons, de les èpenes, d'avouéc dés môrons... Ben vore ils ant tot coupâ, y at pas més de môrons, y at ples ren. O demore quârques grata-cu... (Autrefois) Il y avait des buissons, des ronces, avec des mûres... Maintenant ils ont tout coupé, il n'y a plus de mûres, plus rien. Il reste quelques cynorrhodons...
ronchonner
v.
ORB
ronar
roncionar
bressan
ronchounô
fribourgeois
bondenâ
murmurâ
rèmolâ
rèpondre
ronnâ
menâ
chon rinyo
roncier
n.
ORB
ronziér
moriér
môroniér
bressan
éronzhi
ronzhi
fribourgeois
anbourdyê
rond [1] (-e)
adj.
ORB
riond (-a)
bressan
ryon
reyonda (f.)
exemple
Bôzhyâ-lou-Shôté, éve pô byin byô, in. É faje tou ryon quemè sètye. Y éve ètourô de mezha, dé lou té, de grè mezha. Biron l'a rètrô tyeu-dedé. Y a tou cachô! [St.Cyr1]
Bâgiê-lo-Châtél, ére pas bien biô, hen. O fasêt tot riond coment cen-que. Y ére entorâ de murs, dens lo temps, de grants murs. Byron est entrâ qué-dedens, il at tot cassâ! Bâgé-le-Châtel n'était pas très grand (moins que la commune de Bâgé-la-Ville). Ça a une forme toute ronde. Autrefois, c'était entouré de murs, de grands murs. (À la fin du 15e siècle, le général) Biron est entré là-dedans et a tout cassé!
On ave de la vra pore a vin couë, qu'on apalive chète lou côyâ. Ère na pore assé reyonda, qu'ave on bessan la frouma de na pouma. [Rom.1]
On avêt de la veré pêre a vin couét, qu'on apeléve cen-qué lo côlyê. Ére na pêre assèz reyonda qu'avêt un bessan la fôrma de na poma. On avait de la vraie poire à vin cuit. On l'appelait "côyâ". C'était une poire assez ronde, qui avait un peu la forme d'une pomme.
fribourgeois
ryon (-da)
exemple
Tônon chè rèchovinyè dou tin yô i rijan di Chindzenê, a kouja ke lou brèchi iran nè chukrâ nè ryon. [Trey.1]
Tônon sè ressovegne du temps yô ils risant des Singenêrs, a côsa que lors brecéls érant ni sucrâs ni rionds. Toni se remémore l'époque où l’on se moquait des Singinois parce que leurs bricelets n’étaient ni sucrés ni tout ronds (contrairement aux bricelets ailleurs en Suisse ailleurs en Suisse).
rond [2]
n.
ORB
riond
rond
bressan
ran
exemple
Il a étéssyâ de le payète dechu. É il a mème fé lé ran de la couafe, in. I m'a dë, pe repoché na couafe, qu'é faye chij ôre é demi. [Rom.1]
Il at atachiê de les palyètes dessus. Et il a mémo fét lés ronds de la couèfa, hen. Il m'at dét, por repassér na couèfa, qu'o falyêt siéx hores et demi. Il a attaché des paillettes dessus (sur la coiffe). Il a même fait les ronds (sur le côté) de la coiffe. Il m'a dit que pour repasser une coiffe, il fallait 6 heures 1/2.
ronde
n.
ORB
ronda
corôla
riôla
bressan
ronda
exemple
Lé petë fajon na ronda latou. [St.Ét.1]
Lés petits fasont na ronda latôrn. Les petits faisaient une ronde autour (du feu, pour la fête des Brandons).
fribourgeois
korôla
ryôla
rondelle
n.
ORB
riondèla
bressan
rondèla
rondèle [pl.]
exemple
Y avë de rondèle de sôssisson, pi é me fazë on peu anvyâ. [Mant.1]
Y avêt de riondèles de socesson, pués o mè fasêt un pou enveya. Il y avait des rondelles de saucisson, et ça me faisait un peu envie.