Quatr'-L | |
Catr-èl | exemple Na Catr-èl... Pi tou lou monde vu me l'achté. A Romené, y an a oncoure douve: y a Jaque Rou é pi mo. Pi y an a douve a Chin-Trevi: yena a Courtou, pi l'ôtra a Chin-Trevi. [Rom.5] Na Quatr'-L... Pués tot lo mondo vot me l'achetar. A Romenê, y en at oncor doves: y at Jaques Roux et pués mè. Pués y en at doves a Sent-Treviér: yena a Cortos, pués l'ôtra a Sent-Treviér. (Comme voiture, j'ai) Une 4 L (Renault 4). Et tout le monde veut me l'acheter. À Romenay, il y en a encore deux: Jacques Roux et moi. Et il y en a deux du côté de Saint-Trivier: une à Courtes et une à Saint-Trivier même. |
encherir | |
intseri rintseri | |
rencouegniér (sè) | |
rècouanyë (che) | |
encontra encontro rencontra rencontro | |
rècontra rècontre [pl.] racontre | exemple Lou dessèdou vinte-chin octobre, a la sale de le féte de Sè-Trevi-de-Tyurte, lé patouazè de Sè-Trevi organijon na rècontra latou du patouâ. [St.Ét.1] Lo dessando vengt-cinq octôbro, a la sale de les fétes de Sent-Treviér de Côrtes, lés patouèsans de Sent-Treviér organisont na rencontra latôrn du patouès. Le samedi 25 octobre, à la salle des fêtes de Saint-Trivier-de-Courtes, les patoisants de Saint-Trivier organisent une rencontre autour du patois. Aouâ ahi le coutume, le rècontre, quemè pe lou "vin cui" aouâ lé patouazè de Sin-Trevi, l'assossyassyon Prouspè Convâ, pi les patouazè de Coulnyâ. [St.Ét.1] Avouéc arriér les cotumes, les rencontres coment por lo "vin couét" avouéc lés patouèsants de Sent-Treviér, l'associacion Prospé Convèrt, pués lés patouèsants de Colegnê. Avec aussi (parmi les thèmes dont nous traitons dans l'émission de radio) les coutumes, les rencontres, comme (pour) le "vin cuit" avec les patoisants de Saint-Trivier(-de-Courtes), l'association Prosper Convert et patoisants de Coligny. U retour, tyè l'a parlô de cha racontre a chon pèzhe, chotye ne repondi ryin, mè le n'a ple jamé èmenô chon troupô dè cheli prô. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4] U retôrn, quand el at parlâ de sa rencontra a son pére, cél-que ne rèpondit rien, mas ele n'at ples jamés emmenâ son tropél dens celi prât. Au retour, quand elle a parlé de sa rencontre à son père, celui-ci ne répondit rien, mais elle n'a plus jamais emmené son troupeau dans ce pré (parce que le père a compris que l'homme qu'elle avait vu était sans doute le tueur en série dont on parlait beaucoup dans la région de Saint-Étienne-du-Bois, à la fin du 19e siècle). |
inkontrâye rinkontro rinkontra vêre | |
rencontrar (sè) encontrar contrar trovar (sè) | |
rècontrô rancontrè trouvô (che) rècontrô (se) | exemple É s'agi d'Anyès Ducaroua, qu'on avë rècontrô y a dézha côquez ènô, pi qu'a repondu a neutr' invitassyon stiui. [St.Ét.2]
O s'agit d'Agnès Ducaroy, qu'on avêt rencontrâ y at dejâ quârques anâs, pués qu'at rèpondu a noutra invitacion., Il s'agit d'Agnès Ducaroy, qu'on avait rencontrée il y a déjà quelques années, et qui a répondu à notre invitation aujourd'hui. Y a pô lontan, al a étô pi al l'a rancontrô. [Mant.1] Y at pas long-temps, el at étâ, pués el l'at rencontrâ. Il n'y a pas longtemps, elle y est allée et elle l'a rencontré. I se trouvôvon lé patron pi lé vôlë, lou zhour de la fazhe, éy e cho zhour-tyë qu'i discutôvon du pri convenu. [Conf.2] Ils se trovâvont lés patrons pués lés vâlèts, lo jorn de la fêre, oy est cél jorn-qué qu'ils discutâvont du prix convegnu. Les patrons et les valets se rencontraient le jour de la foire, et c'est ce jour-là qu'ils discutaient du prix convenu. Vouzhe, l'on byin mé dej ocajyon de se rècontrô. Sé de la tyèpanye von travalyë è vela, pi i vivon cozi de la méme fachon. [St.Ét.1] Vore, ils ont bien més des ocasions de sè rencontrar. Céls de la campagne vont travalyér en vela, pués ils vivont quâsi de la méma façon. Aujourd'hui, ils (les gens de la ville et de la campagne) ont bien plus d'occasions de se rencontrer. Les gens de la campagne vont travailler en ville et vivent presque de la même façon (qu les citadins). |
rinkontrâ | exemple L’é rinkontrâ la tropa ke bayè duvè pithè dè téâtro. [Trey.1] J'é rencontrâ la tropa que balye doves piéces de téâtro. J'ai rencontré la troupe qui donne deux pièces de théâtre. |
récontra | exemple Aré, prin dé tin, pó récontra é dzin. [Sav.1] Arrê, prends de temps por rèncontrar les gens! Alors prends du temps pour rencontrer les gens! |
rendéd-vos rancârd | |
rèdé-vous randé-vou | exemple Nou, on che balye rèdé-vou dè quinze jou. [St.Ét.1]
Nos, on se balye rendéd-vos dens quinze jorns. Nous, on se donne rendez-vous dans quinze jours. A Mantenè, y avë po de beushi. Y an a yon que faze na tournô, lou chabadi surtou, na camyonète. Y avë bin tou che qu'on veyë. Alor tou lé randé-vou, on alive a la beushri que pôchive. [Mant.1] A Mantenê, y avêt pas de bouchiér. Y en at yon que fasêt na tornâ, lo sabadi surtot, na camionèta. Y avêt ben tot cen qu'on volyêt. Alor tôs les rendéd-vos, on aliêve a la boucherie que pâssiêve. À Mantenay, il n'y avait pas de boucher. (Mais) Il y en avait un qui faisait une tournée, surtout le samedi, (dans) une camionnette. Il y avait bien tout ce qu'on voulait. Alors à chaque (tous les) rendez-vous, on allait à la boucherie qui passait. |
rankâ rindè-vo inkontra | |
rèdromir (sè) | |
rèdroumi (che) | |
rindremi (chè) | |
rebalyér rendre (sè) | |
rèdre rèdre (che) | exemple Y e grè tin de rèdre l'étinne. Rèdé-vou proushin câr d'ore brassè. [St.Ét.1] Y est grand temps de rendre l'antêna. Rendéd-vos prochen quârt d'hora brêssan. Il est grand temps de rendre l'antenne. Rendez-vous (lors du) prochain quart d'heure bressan (à la radio). Aconpanyâ d’on menétri, i che rèdivon dè le freme yo-teu qu’i chavon trouvô de felye tin de che maryô. [St.Ét.1/4] Acompagnês d’un menètriér, ils sè rendévont dens le fèrmes yô-to qu’ils savont trouvar de felyes temps de mariar. Accompagnés d’un musicien, ils (les jeunes gens qui participaient à cette coutume de fin d’année, au début du 20e siècle) se rendaient dans les fermes où ils savaient qu’ils trouveraient des jeunes filles en âge de se marier (et qui leur donneraient des noisettes). |
rèchtituâ rètornâ rindre | |
rendre compto (sè) | |
rindre contou (che) rande contou (che) rède contou (che) rède conte (che) | exemple On che rindive pô contou, nou devan, can-teu qu'on a zouyâ. Même lé dèchô, i nouj on dë qu'i nouj intèdivè pô. - Deri on ne vazë ryin. [Rom.1/Dom.1] On sè rendiêve pas compto, nos, devant, quand-to qu'on at jouyê. Mémo lés danciors, ils nos ont dét qu'ils nos entendévênt pas. - Derriér on ne vesêt rien. Nous, devant, quand on jouait, on ne se rendait pas compte (que l'acoustique était mauvaise). Même les danseurs nous ont dit qu'ils ne nous entendaient pas. - Derrière on ne voyait rien. Fô pô fère chin pasque ch'y ére lé neutrou que vin dan n'ôtrou payi... Fô che rande contou. [Mant.1] Fôt pas fére cen perce-que s'y ére lés noutros que vant dens n'ôtro payis... Fôt sè rendre compto. Il ne faut pas faire ça, parce que si c'était les nôtres qui vont dans un autre pays... (il ne fallait pas refuser de la nourriture aux Allemands pendant la guerre, parce que des Français en guerre dans un autre pays auraient aimé être traités de la même façon.) Il faut se rendre compte (il fallait se mettre à la place des Allemands qui n'avaient pas voulu la guerre). On se rè contou que lou rézultâ chouatô ne pô u randé-vou. Mé sé regroupemè chon èpourtè, mé on s'élouënye du mondou. [St.Ét.1] On sè rend compto que lo rèsultat souhètâ ne pas u rendéd-vos. Més céls regroupaments sont importants, més on s'èluegne du mondo. (Après les nombreuses fusions municipales) On se rend compte que le résultat souhaité n'est pas au rendez-vous. Plus ces regroupements (de communes) sont conséquents, plus on s'éloigne des citoyens. Ma copine, par conte, èl a étô a Paris, pe fézhe la manifèstation é tou lou bazar... É la grè discussyon: "Te te rè conte, y a pô mé de fameye!"... [St.Cyr1] Ma copine, per contre, el at étâ a Paris, por fére la manifèstacion et tot lo bazâr... O la grant discussion: "Te tè rends compto, y at pas més de famelye!"... (Moi, je n'ai rien contre le mariage entre conjoints de même sexe.) Mon amie, par contre, est allée à Paris pour participer à la manifestation (contre le projet de loi) et tout le bazar... (Avec elle) C'est la grande discussion (elle me dit): "Tu te rends compte, il n'y a plus de famille!"... |
lace | |
gueda | |
renfermé ètremâ | |
rèfroumô | |
èthremâ | exemple I chin l'èthremâ pêr inke. [All.1] O sent l'ètremâ per ique.Ça sent le renfermé par ici. |
renfèrmâ | |
rèfroumô | exemple On di azhi que l'e rèfroumô. [Conf.2] On dit arriér que l'est renfèrmâ. On dit aussi (de lui) qu'il est renfermé. |
rèfonchemè | |
renforciér | |
rèfourchë | |
rinforhyi | |
renfôrt | |
rèfeu | |
anbyé èhyapa ranfouâ rinfouâ | |
rinfrogna | |
bouru | |
rinfronyi | |
rechegnér (sè) | |
reshenyë (che) | exemple Ch'on venè pô contè, on dejë "i che reshenyôve", "i che fazë lèdou". [Conf.2] S'on vegnêt pas content, on desêt "il sè rechegnâve", "il sè fasêt lèdo". Si quelqu'un se fâchait (devenait mécontent), on disait (qu')"il se renfrognait" (fronçait les sourcils), (qu')"il se faisait laid". |
ritoula renguèna renga rignôla môla | |
règuinna | |
màla ranga rinyoula | exemple Pyaka ta màla ! [All.1] Placa ta lôla! Arrête ta rengaine (fr. régional "arrête ta meule!" "arrête de meuler!") |
rengorgiér (sè) | |
règourzhyë (che) | |
reniar rènayér | |
renayë | exemple On dyeutô que ne peu renayë on Brassè: aouâ gôté de feyou de volalye pi poulë a la crinma... [St.Ét.2] Un gôtâ que ne pôt rènayér un Brêssan: avouéc gâtél de fèjo de volalye pués polèt a la crâma... (A la Fête du Patois de Saint-Étienne-du-Bois, il y a eu) Un banquet qu'un Bressan ne saurait renier: avec du gâteau de foie de volaille et du poulet à la crème... |
rèniyâ innèvouâ | |