ressemblar semblar teriér d'aprés | |
ressèblô sèblô rechanblé ressinblé | exemple É va ressèmblô quemè douve goute d'édye a che qu'é che fa a Guédelon è Bourgonye. T'ô dézhà étô va? [St.Ét.2] O vat ressemblar coment doves gotes d'égoue a ce qu'o sè fât a Guèdelon en Borgogne. T'âs dejà étâ vêr? Ça (le projet de cité médiévale à Aranc dans l'Ain) va ressembler comme deux gouttes d'eau à ce qui se fait à Guédelon en Bourgogne. Est-ce que tu as déjà visité? I vra adrâ avoui che mon. I sèble chen onlyou. [Conf.3] Il (est) veré adrêt avouéc ses mans. Il semble son oncllo. Il est très adroit de ses mains. Il ressemble à son oncle. É rechanble on peu le demi-boute. [Mant.1] O ressemble un pou les demi-botes. (Les sabots en caoutchouc) Ça ressemble un peu aux demi-bottes. É ressinble on peu lou neutrou? [Pir.1] O ressemble un pou lo noutro? Ça ressemble un peu au nôtre? (le patois de Cras et celui de Coligny) |
rèchinbyâ rèchënbyå teri d'apri | exemple Fô inpyèyi dou roulô. Chin l’è di bindè dè pâtha èlachtike ke rèchinbyon a di kalamars pâ kouè. [Trey.1] Fôt empleyér doux roulôs. Cen l’est des bendes de pâtha èlastiques que ressemblont a des calamârs pas couéts. (Pour confectionner des bricelets singinois) Il faut utiliser deux "rouleaux". Ce sont deux bandes (anneaux) de pâte élastiques qui ressemblent à des calamars non frits. Èn mîmo tèn ke chon vinyäëte pye pitíte, lè pyôte dräëte chè chon tsó pou modifiyåye, tan bèn ke lou pi dræ l’an fournäë pæ rèchënbyå a di pi gôtso. [All.1] En mémo temps que sont vegnêtes ples petites, les piôtes drêtes sè sont châ pou modifiyâyes, tant ben que lors pieds drêts l’ant fournê per ressemblar a des pieds gôches. En même temps qu’elles se raccourcissaient, les pattes droites (du dahu) se sont peu à peu modifiées, si bien que les pieds droits ont fini par ressembler aux pieds gauches. L'è afriyà kemin tîre d'aprî chon chènya! [All.1] L'est affriox coment tére d'aprés son sènior! C'est affreux comme il ressemble à son père! |
ressemèlâ | |
rechemalô | exemple L'evâ il ave na grôsse père de chôssète, des "pyô"... Lé pyô, y ère dé chôsson è velour é oncor rechemalô dechouâ. [Rom.4] L'hivèrn, ils avênt na grôsse par de chôcètes, des "piôds"... Lés piôds, y ére des chôçons, en velur et oncor ressemèlâ desot. L'hiver, ils (les paysans) avaient de grosses paires de chaussettes, (ce qu'on appelait) des "piôds". Les piôds, c'était des chaussons en velours et (qui, en plus, étaient) ressemelés en-dessous (qu'on pouvait mettre dans les sabots de bois). |
ressemèlar | |
rechemalô chemalô semalô | |
cholâ rèchalâ rèchemèlâ rècholâ | |
ressenar | |
rechenô | exemple É fazhâ pe rechenô, pi pe shèzhyë contre de semé de catroulye. [St.Ét. 3] O farat por resenar, pués por changiér contre de sement de catrolyes. Ça (semences d'avoine) servira à ressemer, à la place des semences de pommes de terre.
|
ressentir ressientre | |
rechinti | exemple Depi lou vashi tinqu'u grè vôlë, u bouvi, shôtyon rechin l'ardeur, l'amou reveni dè chon tyeu. [St.Ét.1] Depués lo vachiér tant qu'u grant vâlèt, u boviér, châcun ressent l'ardor, l'amor revenir dens son côr. (Au mois de mai) Du vacher au grand valet et au bouvier (qui mène l'attelage pour les labours), chacun ressent l'ardeur, l'amour revenir dans son cœur. |
ressarrar | |
recherô | |
èthrêti rècharâ rèthrindre | |
rèsèrvir | |
ressôrt | |
resseu ressor | exemple La votere a ressor pi lou shevô. Iy avè menô on vé a Roumené. Pi lé vé che vèdive a chèt ôre, mé fè rè, il on arevô tyëu y ère bin ouet ôre. [Rom.5] La vouètura a ressôrt pués lo chevâl. Ils avênt menâ un vél a Romenê. Pués lés véls sè vendévênt a sèpt hores, mas fét ren, ils ont arrevâ qué y ére ben huét hores. (Ils sont arrivés pour aider aux travaux de la moisson, avec...). La voiture à ressort et le cheval. Ils avaient amené un veau (au marché) à Romenay. (Normalement) Les veaux se vendaient à 7 h (du matin), mais malgré tout, quand ils sont arrivés ici, il était déjà 8 h. |
rèchouâ | |
ressortir | |
rechourti rechôrti | exemple Can-teu qu'é vonyé frë, foye lé mené dè na piche la-ou qu'y ave fé pô frë, pi u renouvé, folye è rechourti. [Rom.5] Quand-to qu'o vegnêt frêd, falyêt lés menér dens na piéce lé-ù qu'y avêt fét pas frêd, pués u renovél, falyêt o ressortir. Quand le temps se refroidissait, il fallait les transporter (les pots avec des plantes) dans une pièce où il n'avait pas fait froid, et au printemps, il fallait ressortir tout ça. Ij y pyètivè dedè, é rechôrtive, pi i lochivè l'arba broussôre dedè, é pi cht'arba, é déclanssivè na greuche infècsyon. [Rom.1] Ils o plantévênt dedens, o ressortéve, pués ils lèssiêvênt l'hèrba brochore dedens, et pués cet' hèrba, o dècllenchiévêt na grôssa enfèccion. Ils plantaient ça dedans (sur le devant de la vache malade à l'aide d'une aiguille), et ils laissaient l'"herbe à broche" là, et cette herbe déclenchait une grosse infection censée guérir la vache). |
ressoudar | |
rechôdô rechôdé | exemple U yan de li, y ave n'ourlouzi. I réparive lé meutre, i réparive lé relouazou. Ch'y ave dé ptë travô, rechôdé nchaco... [Rom.1] U fllanc de lui, y avêt n'horlogiér.. Il rèparéve les montres, il rèparéve les relojos. S'y avêt des petits travalys, ressoudér ne-sât-què... À côté de lui (du sabotier, à Romenay), il y avait un horloger. Il réparait les montres, les horloges. S'il y avait de petits travaux (à effectuer), quelque chose à ressouder (il le faisait aussi). |
ressôrsa | |
rechourche | |
rèvèrthincha | |
rèssuyê (-e) | |
résseyâ réssuiyâ | exemple La tara résseyâ. I chonzhon a plintô le catrouye, chenô bétrôve pi panë. [Pol.1] La tèrra rèssuyê. Ils songent a plantar les catrolyes, senar béterâves pués panèt. La terre est ressuyée (l'eau tombée en abondance a été évacuée.) Ils pensent à planter les pommes de terre, à semer betteraves et maïs. On cô lou beu assui, i pouvôvon quemèchë a s'étyipô de le tare. - Achteu que la tara éve on peu réssuiyâ. [St.Ét.2/1] On côp lo bouesc assuit, ils povêvont comenciér a s'èquipar de les tèrres. - Asse-tout que la tèrra ére un pou rèssuyê. Une fois le bois coupé (pendant l'hiver), ils (les paysans) pouvaient commencer à s'occuper des terre. - Dès que la terre était un peu ressuyée. |
rèstorant | |
réstoran rèstoran | exemple On fazë de gran repô mé y ére pô dan lé réstôran. [Mant.1]
On fasêt de grants repâs mas y ére pas dens lés rèstorants. On faisait de grands repas (pour les mariages), mais ça n'était pas dans les restaurants. Y a aï na tradissyon que vu qu'a Mourvé, on mèzhe azhi lou bouli sli zhou-tyë. -Ouâ, chl istouâre m'a étô racontô pe léz épou Monyé, stioui retrètô du rèstoran Léa. [St.Ét.1/2] Y at arriér na tradicion que vôt qu'a Mont-Revél, on menge arriér lo bolyi celi jorn-qué. -Ouè, cela histouère m'at étâ racontâ por lés épox Moniér, ceti-houé retrètâs du rèstorant "Léa". Il y a une tradition qui veut qu'à Montrevel, on mange aussi du pot-au-feu ce jour-là (pour le concours de volaille). -Oui, cette histoire m'a été racontée par les époux Monnier, aujourd'hui retraités du restaurant "Léa". |
rèchtoran | |
rèstoracion | |
rèstorassyon | exemple Y a étô na bala surprije què l'on seu que léz invitô évon de grè nyon de la rèstorassyon, des journaliste - èfin, lou gratin quemê on di. [St.Ét.2] Y at étô na bèla surprêsa quant l'ont su que lés envitâs éront de grants nioms de la rèstoracion, des jornalistos - enfin, lo graten coment ont dit! Ça a été une belle surprise, lorsqu'ils ont su que les invités étaient de grands noms de la restauration, des journalistes - enfin, le gratin comme on dit! |
résta résto crapyon remanyon rogaton | |
réstou réchtou résta rèstou rogaton | exemple (Què on) avë pra tou che qu'on velive pe fozhe de sôssisse, lou réstou du lâr on lou metôve u chayo. [Conf.1] (Quand on) avêt prês tot ce qu'on voléve por fâre de socesses, lo rèsto du lârd on lo metâve u salior. (Quand on) avait pris tout ce qu'on voulait pour faire les saucisses, on mettait le reste au lard au saloir. Pi apré lé cayon rantrivè pe lou réchtou de la zhournô. Lou lindemon matin, é requemèchive. [Rom.2] Pués aprés lés cayons rentrévênt por lo résto de la jornâ. Lo lendeman matin, o recomenciéve. Après (avoir été dans un pâturage ou dans les bois), les cochons rentraient (à la ferme). Et le lendemain matin, ça recommençait. Devan la gara il a achtô lou domène que ch'a vèdu lo u bô. Pèdi qu'zhe l'ésplouativa, bin y an ave jamé pro gran, mé voure y an a bin byin de résta. Fô léj ètreteni... [Rom.5] Devant la guèrra, il at achetâ lo domêno que s'at vendu lé u bout. Pendent que je l'èxplouètéva, ben y en avêt jamés prod grant, mas vore y en a ben bien de résta. Fôt lés entretenir... Avant la guerre il (mon père) a acheté le domaine qui était à vendre là au bout. À l'époque où je l'exploitais, (je trouvais) qu'il n'était pas assez grand, mais maintenant, il y en a bien de reste... Il faut les entretenir (ces terrains-là). Dè lou tin lou peri... - dè sôque majon, y éve on ptë peu na ressète difèrèta..., dé rèstou de froumazhe... - Avoua du vin... Stioui, é pô môvé. nonpe. - Oh bin ouè, y in a bin de bon, in. [St.2/1] Dens lo temps, lo purri... - dens châque mêson, y ére un petit pou na recèta difèrenta..., des réstos de fromâjo... - Avouéc du vin. Ceti-houé, o pas môvés non-ple. - Oh ben ouè, y en at ben de bon, hen. Autrefois le pourri ("fromage fort")... - dans chaque maison, il y avait une recette un peu différente..., (avec) des restes de fromage... - Avec du vin... De nos jours, (celui qu'on achète en magasin) n'est pas mauvais non plus. - Oh oui, il y en a qui est très bon. |
richto krapyon [lait chauffé] rèmanyon [repas] | exemple T'â pa frotâ ha pila a drê : lyi châbrè dou krapyon. [All.1] T'âs pas frotâ cela péla a drêt: l'y sobre du crapyon. Tu n'as pas frotté cette casserole comme il faut: il y a du reste de lait attaché. Àmo pâ tan kan le bouébo fâ di rèmanyon. [All.1] Amo pas tant quand le bouèbo fât des remanyons. Je n'aime pas tant quand mon gamin laisse des restes en mangeant. |
réstar sobrar demorar | |
réstô demouzhô demeuré demouré réchtô demuré demeuzhô demerô | exemple On dijë tèteu qu'é ne réstôve ple guére de venye. [St.Ét.1]
On disait tout à l'heure qu'il ne restait plus guère de vigne. Me si pecô avoua n'olye, qu'éve demouzhô cashyâ tyë. [St.Cyr1]
Je me suis piqué avec une aiguille, qui était restée cachée là. Y an demeure ple qu'yon, pi i byin maladou, ôtreman, é demeure de felye. [Mant.1] Il n'en reste plus qu'un (parmi mes frères) et il est très malade. Sinon, il reste de filles (parmi mes sœurs). Zhe vu byin. Fô qu'é demoure. [Rom.1] Je vuél bien. Fôt qu'o demore. Je veux bien (que mes phrases soient mises sur le dictionnaire en ligne). Il faut que ça (le patois) reste. L'on réchtô on zhou tyë, a Mourvé tyë. Y a pô 'tô môvé, pô 'tô môvé. [Cras2] Ils ont réstâ on jorn qué, a Mont-Revél qué. Y at pas étâ môvés, pas étâ môvés. Ils (Les Allemands en 1944) sont restés un jour ici (à Cras), à Montrevel(-en-Bresse). Ça n'a pas été trop mauvais (ça n'a pas fait trop de grabuge). I me di: "te t'inguinnerô pô din chela chaloupri, in! Chi on t'apale, te vu étre oblijé d'alé, mé 'tramè, demure byin icéte!" [Rom.1] Il mè dit: "te t'enguènerâs pas dens cela saloperie, hen! Se on t'apèle, te vôs étre oblegiê d'alar, mas 'trament, demore bien icé!" Il (mon père, qui avait fait la guerre de 1939-45) me dit: "tu ne t'engageras pas dans cette saloperie (l'armée), hein! Si on t'appelle (sous les drapeaux), tu seras bien obligé d'y aller, mais sinon, reste bien ici! On a contô onje-sè quemene è mouin, se qué fa pô greu preca y é demeuzhe oncouzhe a peu pré trète-chin-melye pe sè-yon départemé. [St.Ét.1] On at comptâ onze-cents comunes en muens, ce que fât pas grôs porquè y en demore oncor a pou prés trenta-cinq-mile por cent-yon. On a compté 1100 communes en moins (depuis la loi de 1961 sur les fusions), ce qui ne fait pas beaucoup parce qu'il en reste encore environ 35000 pour 101 départements. L'evâ da bin étre lon pe lou payijan qu'a pô byè l'abitude de demerô èfroumô. - Lou tin lézi duzhôve pô. Afouzhô pi tyeupô lou beu... [St.Ét.2/1] L'hivèrn dêt ben étre long por lo payisan qu'at pas bien l'habituda de demorar enfremâ. - Lo temps lés-y durâve pas. Aforrar pués copar lo bouesc... L'hiver doit être long pour le paysan qui n'a pas beaucoup l'habitude de rester enfermé. - (Autrefois) Ils ne s'ennuyaient pas. Affourrager et couper le bois (voilà qui les occupait déjà beaucoup)... |
chobrâ rèchtâ | exemple I chàbrè onko chê tenâbyè yô vo pouédè vinyi no trovâ. [Trey.1] Il sobre oncor siéx tenâbles yô vos pouede vegnir nos trovar. Il reste encore six séances où vous pouvez venir nous trouver (pour apprendre le patois).
|
rétar | |
retô | |
dzoure | |
rèstitucion | |
rindya rètornâye | |
rèsultat | |
rézultâ | exemple Chli concou chon lou rézultâ de n'èno de travô pe léj élevo que choumeton jo ple brave voulalye, reulô, a l'apréssyassyon d'on juri de na trintinna de perchene. [St.Ét.1] Celés concors sont lo rèsultat de n'anâ de travlay por lés èlevors que sometont lor ples brâves volalyes, roulâs, a l'aprèciacion d'un juri de na trentêna de pèrsones. Ces concours sont le résultat d'une année de travail pour les éleveurs qui soumettent leurs plus belles volailles, roulées, à l'appréciation d'un jury d'une trentaine de personnes. |
rèjulta | exemple On povê arouvâ a on rèjulta parê, che le mitin èthê on bokon korbâ; on avê adon ouna chouârta dè demi-lena pèrhya. [Trey.1] On povêt arrevar a un rèsultat pariér, se le méten éthêt un bocon corbâ; on avêt adonc una sôrta de demi-lena pèrciê. (Pour créer de nouvelles formes de bricelets) On pouvait arriver à un résultat semblable si l’axe (le milieu) était légèrement courbé; on avait alors une sorte de demi-lune percée. |
rèsumar | |
rézumô | exemple Shôtyon a chen' idé tyë-dessu. Pezh rézumô, sé que chon pe l'ozha d'evâ avèchon que pèdè la fin d'ènô pi l'evâ, che lou décalazhou avouâ lou chlo ye t èpourtè, on quemèche a travalyë pèdè qu'é fa na. [St.Ét.1] Châcun at son idê qué-dessus. Por rèsumar, céls que sont por l'hora d'hivèrn avançont que pendent la fin d'anâ pués l'hivèrn, se lo dècalâjo avouéc lo solely y est important, on comence a travalyér pendent qu'o fét nêr. Chacun a son opinion là-dessus (le changement d'heure). Pour résumer, ceux qui veulent conserver l'heure d'hiver estiment qu'en automne et en hiver, si le décalage avec le soleil est trop important, on commence à travailler quand il fait encore (trop) noir. |