entèrmèdièro | |
repeton | |
rèvendre | |
revèdre revandre | exemple Y èn a yena, on l'a utilijâ byé, mé l'ôtra, non. Quemè zh'éva t'ta chole apré, què on s'éve sépazhô, on l'a revèdu, ca. [St.Cyr1] Y en at yena, on l'at utilisiê bien, mas l'ôtra, non. Coment j'éra tota sola aprés, quand on s'ére sèparâs, on l'at revendu, què. (Mon mari et moi avions chacun une voiture de marque Daf) Nous avons beaucoup utilisé l'une d'elle, mais pas l'autre. Comme j'étais toute seule après que nous nous étions séparés, nous l'avions revendue (la deuxième). Pi apré i léj an vandu a on noutèrou qu'ére a Chan-Zhelon pi Sin-Trevi, pi apré i léz a revandu a un tipe qu'a tou sonbrô. [Mant.2] Pués aprés, ils lés ant vendus a un notéro qu'ére a Sent-Jelien pués Sent-Treviér, pués aprés il lés at revendus a un tipo qu'at tot sombrâ. Ensuite, ils les ont vendus à un notaire établi à Saint-Julien et Saint-Trivier, qui les a lui-même revendus à un type qui a fait faillite. |
rèvindre | |
revegnir tornar rentrar venir (s'en) alar (s'en) | |
revni rveni reveni rètré veni (ch'en) alô (ch'n) | exemple L'alôvon revni a la majon què l'on apressu na faya qu'avë na pyata prija dè on tron d'abrou creu. [St.Ét.2] Ils alâvont revenir a la mêson quand ils ont apèrçu na feya qu'avêt na piôta prêsa dens un tronc d'abro crox. Ils allaient revenir à la maison quand ils ont aperçu une brebis qui avait une patte prise dans un tronc d'arbre creux. Donc voure apré, vouj alé pô rveni devan l'anô que vin. [Rom.1] Donc vore, aprés, vos aléd pas revenir devant l'anâ que vent. Donc maintenant, après, vous n'allez pas revenir (en Bresse) avant l'année prochaine. Pe reveni a neutré mouton, tui les 'in' (in, ain, ein) ch'ècrivon 'in'. - Ah bin sète, é t éjà a che rapelô. [St.Ét.1/2] Por revenir a noutros moutons, tués les 'in" (in, ain, ein) s'ècrivont 'in'. - An ben cen-que, o est ésiê a sè rapelar. Pour revenir à nos moutons (notre conversation sur l'écriture phonétique), tous les (sons) 'in' (qui s'écrivent en français 'in', 'ain' ou 'ein') s'écrivent 'in' (en patois). - Eh bien ça, c'est facile à se rappeler. Mon byô-pére ave bin byu, pasque can-teu qu'il avë rètrô de la gara, il ère vovou. I meu dyë dé cô: "Na flyetâ de vin pe mo! Pi lou vu a la shanbe!" [Rom.5] Mon biô-pére avêt ben bu, perce-que quand-to qu'il avêt rentrâ de la guèrra, il ére vavo. Il mè deyêt des côps: "Ne felyètà de vin por mè! Pués lou vôl a la chambra! Mon beau-père avait eu tendance à boire (trop d'alcool), parce que quand il était revenu de la guerre, il était veuf. Il me disait parfois: "Une fillette (demi-bouteille) de vin pour moi! Et je le veux dans ma chambre!" Zhe l'a rancontriva, m'an venyan dé beu. Mon médessin me dyë: "teu-que t'a vyu é beu?" - Oh zh'a rècontrô l'André que pourtive sè pi sè a Jérald.]] Je la rencontréva (Andrée), m'en vegnent des bouescs. Mon mèdecin mè deyêt: "to-que t'âs vyu ès bouescs? - Oh j'é rencontrâ l'Andréa que portéve cen pués cen à Jèrald. Je la rencontrais (parfois) en revenant des bois. Mon médecin me disait: "qu'est-ce que tu as vu dans les bois? Oh, j'ai rencontre Andrée qui portait différentes choses à Gérald. Il me parlôve que y a on cô qu'y èn a yon que ch'n alôve de labouzhô, pi l'ave chon ptë shin que courive deri lou tonberé. [Van.1] Il me parlâve que y at un côp qu'y en at yon que s'en alâve de laborar, pués il avêt son petit chen que coréve derriér lo tomberél. Il (mon grand-père) me disait qu'une fois, alors qu'un monsieur revenait de labourer, son petit chien courait derrière le tombereau (et avait senti la présence d'un loup). |
rèvinyi | exemple M’è rèvinyê in mèmouâre l’ichtouâre dè chi choulon ke rintrâvè chu le matin. [Trey.1] M'est revegnêt en mèmouère l'histouère de cél soulon que rentrâve sur le matin. Il m’est revenu en mémoire l’histoire de ce soulard qui rentrait tôt le matin.
|
torna | exemple Vó j-aprindé pa apréi mé, tornó dótâa. [Sav.1] Vos aprehendréd pas après mè, tôrno dens lo târd. [N'ayez pas d'appréhension à mon sujet (Ne vous souciez pas pour moi), je reviens ce soir.]
|
revegnu | |
revenu | |
rèvinyê | |
songiér rèvar | |
shonzhyë rèvô révô | exemple Zhe rèvou tou lou tan! [Mant.1]
Je rèvo tot lo temps. Je rêve tout le temps! De sé qu'avon senou, on dejë qu'i becalôvon, i semeyôvon, i dermivon byè, i révovon, i ronflôvon… [Conf.2] De céls qu'avont sono, on desêt qu'ils becalâvont, ils somelyâvont, ils dormévont bien, ils rèvâvont, ils ronfllâvont… De ceux qui avaient sommeil, on disait qu'ils "becalaient" (piquaient un somme), (qu')ils sommeillaient, (qu')ils dormaient bien, (qu')ils rêvaient, (qu')ils ronflaient... |
chondji | |
rèverdeyér | |
revredi (-dyâ) | |
rèvèrdèyi | |
Revèrmont montagne couta | |
Revermon Revèrmon montonye côte Revremon | exemple Mé é ne fô pô ébleyë que lou Revermon èn a étô couar dè lou tin. [St.Ét.2]
Mais il ne faut pas oublier que le Revermont en a été couvert autrefois (de vigne). N'é décrevyâ can mème dé truc que ne conyésiva pô. Lés Aleman on bien mé fé de ravôzou qu'a Roumené, pasque y chon pe pré du Revèrmon. [Rom.1] J'é dècruvyê quand méme dés trucs que je cognesséva pas. Lés Alemands ont bien més fét de ravâjos qu'a Romenê, perce-que ils sont ples prés du Revèrmont. J'ai découvert quand même des trucs que je ne connaissais pas. Les Allemands ont fait beaucoup plus de ravage (à Domsure) qu'à Romenay, parce qu'ils étaient (sont) plus près du (maquis) du Revermont.
Lé gâ de la montonye, qu'y ére mouatyé an patouâ, mouatyé an..., alor la, y avë pô mouayin de lé fère démouadre, in. [Rom.2?] Lés gârs de la montagne, qu'y érêt mêtiât en patouès, mêtiât en..., alor lé, y avêt pas moyen de lés fére dèmôrdre, hen. Les gens (gars) de la montagne (du Revermont), chez qui (que) c'était moitié en patois, moitié en (français), il n'y avait pas moyen de les en faire démordre (de leur mélange). - Tou lé gâ de la côte, ityë, bin il on on patouâ mélangé, tindi qu'a Roumené, a Sin-Trevi, partou... - Oh bin, vé nou é lou vra patouâ! [Rom.2/St.Triv.] - Tués lés gârs de la couta, i-qué, ben ils ont un patouès mèlangiê, tandis qu'a Romenê, a Sent-Treviér, pertot... - Oh ben vèrs nos, o lo veré patouès. - Tous les gens de la côte (du Revermont), là-bas, ils ont un patois mélangé (mêlé de français), tandis qu'à Romenay, à Saint-Trivier(-de-Courtes), partout... - Oh, chez nous, c'est le vrai patois! Éy a ari la freme dé Planon à Sè-Sir, la frema de la Fouré à Sè-Trevi, lou muzé du Revremon a Tuijâ, pe ne côjô que dé ple pré. [St.Ét.1] Oy at arriér la fèrma des Planons a Sent-Ciro, la fèrma de la Forêt a Sent-Treviér, lo musê du Revèrmont a Cuisiat, por ne côsar que des ples prés. (Parmi les lieux qu'il est possible de visiter pendant les vacances) Il y a aussi la ferme des Planons à Saint-Cyr(-sur-Menthon), la ferme de la Forêt à Saint-Trivier(-de-Courtes), le musée du Revermont à Cuisiat, pour ne parler que les plus proches. |
Cavèt | |
Cavë Caveu Caveta [f.] | exemple É réste què méme na punyâ d'iréductiblou Cavë que perpétuon la tradissyon, quemè lé Chti. [St.Ét.2] O réste quand mémo na pouegnê d'irèductiblos Cavèts que pèrpètuont la tradicion, coment les Subtil. Il reste quand même une poignée d'irréductibles Cavets qui perpétuent la tradition (viticole), comme les Subtil. Lé Caveu? I fajon de vin. Y èn a qu'è fajon greu; i n'avon pô lou drouâ, mé i che chon jamé fâ prède. [Col.2] Lé Cavèt? Ils fesont de vin. Y en at qu'en fesont grôs; ils n'avont pas lo drouèt, mas ils sè sont jamés fât prendre. Les Revermontois (Cavets)? Ils faisaient du vin. Certains en faisaient même beaucoup (alors qu')ils n'avaient pas le droit, mais ils ne se sont jamais fait prendre. |
cavèt (-e) | |
cavete [f.] cavë | exemple Dè la sité cavete, on continu chla tradissyon depi dij-ui-sè-chouassèta-neu. [St.Ét.1] Dens la citât cavèta, on continue cela tradicion depués diéx-huét-cent-souessanta-nôf. Dans la cité revermontoise / cavette (Ceyzériat), on perpétue cette tradition depuis 1869. |
songiériér songior (-a) | |
shonzhyo (-ja) | |
chondzèri | exemple Mé d’on chondzèri l’a léchi chè j’yè è chè moujiron kore in delé dè chon viyo portô inruyi, dèkankenâ, akrotchi a duvè kolondè krouvâyè dè mocha. Mas d'un songiériér l'at lèssiê ses uelys et ses musérons corre en delé son vilyo portâl enroulyê, dècancanâ, acrochiê a doves colondes cuvrâyes de moça. Plus d’un rêveur a laissé ses yeux et ses pensées courir au-delà de son portail rouillé (du jardin), branlant, accroché à deux colonnes couvertes de mousse.
|
revizhemè | |
rèverya rèvirèmin rèbrethâye | |
revezhyë | |
|
revivre | |
revivre revive | exemple Zh'a na prefezhanche pe lou renouvé. É fa ple lyâ é pi on revi. [St.Ét.1]
J'é na prèference por lo renovél. O fât ples cllâr et pués on revit. J'ai une préférence pour le printemps. Il fait plus clair et on revit. É va y avâ dez ècspôzissyon, de spèctaclou, de muzique, èfin tou che que va fôzhe revive chlé tristou moumé. [St.Ét.1] O vat y avêr des èxposicions, de spèctaclos, de musica, enfin tot cen que vat fâre revivre celos tristos moments. (À l'occasion du centenaire de la fin de la Première Guerre mondiale) Il va y avoir des expositions, des spectacles, de la musique, enfin tout ce qui va faire revivre ces tristes moments. |
revivre | |
revêre (sè) revêr (sè) | |
revâ (che) revo revâ | exemple On va bin che revâ! [Mant.1]
On vat ben sè revêr! On va bien se revoir! Me rapalou byin de jo roulote é pi jo sevô, oué. I venyè a l'écula quéque zou. Lou fète qu'ij èrè tèlmè mô-ômô, ne pèsso qu'i bouzive. On revoyè bin chouvè lé mémou. [Rom.1] Me rapèlo bien de lyors roulotes et pués lyors chevâls, ouè. Ils vegnênt a l'ècoula quârques jorns. Lo fêt qu'ils érênt tèlament mâl-amâ, je penso qu'il bugiêvênt. On reveyêt ben sovent lés mémos. Je me rappelle bien leurs roulottes et leurs chevaux. Ils (les gens du voyages) venaient à l'école quelques jours. Le fait qu'ils étaient tellement malaimés, je pense que ça les obligeait à bouger (changer d'endroit). (Mais) On revoyaient bien souvent les mêmes. Zh'revayou oncouzhe ma mèzhe que metôve tou chon tyeu a tyezeno pi a fôre n'ile flotante aouâ na breyoushe. On chintive qu'é li faje plazi de prepazhô tou sètye. [St.Ét.1] Je revèyo oncor ma mére que metâve tot son côr a cusenar pués a fâre n'ila fllotenta avouéc na brioche. On sentéve qu'o lui fasêt plèsir de preparar tot cen-que. Je revois encore ma mère qui mettait tout son cœur a cuisiner et à faire une île flottante accompagnée d'une brioche. On sentait que ça lui faisait plaisir de préparer tout ça. |
re-vêre (chè) | exemple No no rè-vêyin du vouê in chate, don. [All.1] Nos nos reveyens dês houé en sèpt, donc. On se revoit dans une semaine aujourd'hui exactement (litt. depuis aujourd'hui en sept), donc. |
revola | |
revoula revoule | exemple Chla féta areve a la fin dé travô de la venye, a la revoule, quemè on di. La revoula, é na féta payena du vin nouvé. [St.Ét.2]
Cela féta arreve a la fin des travalys de la vegne, a la revola, coment on dit. La revola, o na féta payena du vin novél. Cette fête arrive à la fin des travaux dans la vigne, à la revole comme on dit. La revole, c'est une fête païenne du vin nouveau. Éy ave ari la revoule dé fin, pi tyè on écouzhive lou gran aouâ la mecanique, éy éve de bon moumè de plazi. [St.Ét.2] Oy avêt arriér la revola des fens, pués quand on ècorréve lo gran avouéc la mècanique, oy ére de bons moments de plèsir. Il y avait aussi la fête des foins, et quand on battait le grain avec la batteuse, c'étaient de bons moments de plaisir. |
revoultè (-ta) | |
rèvolta | |
revoulta | |
rèvoltar (sè) | |
revoultô (che) | |
rèbrekâ (chè) règrefâ (chè) rèvoltâ (chè) vondji (chè) | |
rèvolucion | |
révolussyon | exemple I voyë not' mezure è beu an pousse, bin é la rontive. Falyë ètre è sètimètre, depui la Révolussyon. [Rom.4] Il veyêt neutra mesera en bouesc en pôces, ben il la rontiêve. Falyêt étre en centimètres, depués la Révolucion. (S')Il (l'inspecteur des poids et mesures) voyait notre mesure en bois (graduée) en pouces (pour mesurer les pointures de sabot), et bien il la cassait. Il fallait être en centimètres, depuis la Révolution (française). |
rèvoluchyon | |
révolucionéro (-a) | |
révolussyonézhou | |
rèvoluchyonéro | |