Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
A
Alsace
n. top.
ORB
Alsace
bressan
Alsasse
exemple
Mé in Bretanye, lé Breton, é bin pô azi sin méme... L'Alsasse, é t oncour pi, parcâ... [Vir.3]
Mas en Bretagne, lés Bretons, o ben pas arriér cen mémo, hen. L'Alsace, o est oncor pir, per-què y at... Mais en Bretagne, les Bretons (et leur langue), ce n'est vraiment pas la même chose (qu'en Corse, on où comprend un peu la langue autochtone)... L'Alsace, c'est encore pire, parce que (la langue semble encore plus différente)...
altéré (-e)
adj.
ORB
alterâ
ècllamâ
bressan
élyamô
exemple
Lou venégrou tout élyamô.
Lo venégro tot ècllamâ. Le vinaigre est tout altéré.
fribourgeois
pekâ
altèrâ
altérer
v.
ORB
altérar
bressan
artezhë
alterner (l'exploitation d'une parcelle entre voisins)
v.
ORB
alternar
colalyér 
bressan
coulayë
exemple
Chli co, on va coulayë avoui lé Dubeu. É fezha myo.
Celi côp, on vat colalyér avouéc les Dubouesc. Il ferat mielx! Cette fois, on va alterner avec les Dubois. Ça fonctionnera mieux.
alzheimer
n.
ORB
alsèmère
bressan
alzèmèr
exemple
Zhe peuvou po la léchë quemè sète percâ i l'è déclazhô alzèmèr. [St.Cyr1]
Je pôvo pas la lèssiér coment cen-que por-què ils l'ant dèclarâ alsèmère. Je ne peux pas la laisser comme ça (toute seule à la maison) parce qu'ils (les médecins) l'ont déclarée (atteinte d')alzheimer.
amabilité
n.
ORB
sesenterie
fribourgeois
chejintèri
exemple
Vouthra chejintèri l'è fê dè rèchpètâ. [All.1]
Voutra sesenterie l'est fèrm de rèspèctar. Votre amabilité est fort respectable.
amaigrir
v.
bressan
amègri
amande
n.
ORB
amanda
mandola
bressan
amanda
amande [pl.]
exemple
I netayôvon lé buro la né, tui deu. É pi lou zhour, i cachôvon dez amande. Y a dez amandyé yô-ouar. Pi i lé vèdivon, crayou... [St.Cyr1]
Ils neteyâvont lés burôs la nuet, tués doux. Et pués lo jorn, ils cassâvont des amandes. Y at des amandiérs lé-vèrs. Pués ils lé vendévont, crèyo... (Quand j'habitais dans une caravane sur un terrain en périphérie de Clermont-Ferrand) Ils (mes voisins) travaillaient tous les deux la nuit en nettoyant les bureaux, et le jour en cassant des amandes (il y avait là-bas amandiers), et je crois bien qu'ils vendaient.
valaisan
mandówa
exemple
É mandówé dou magajen chon rin dour,é. [Sav.1]
Les mandoles du magasin sont ren dures. Les amandes du magasin ne sont pas dures.
amandier
n.
ORB
amandiér
mandoliér
bressan
amandyé
exemple
I netayôvon lé buro la né, tui deu. É pi lou zhour, i cachôvon dez amande. Y a dez amandyé yô-ouar. Pi i lé vèdivon, crayou... [St.Cyr1]
Ils neteyâvont lés burôs la nuet, tués doux. Et pués lo jorn, ils cassâvont des amandes. Y at des amandiérs lé-vèrs. Pués ils lé vendévont, crèyo... (Quand j'habitais dans une caravane sur un terrain en périphérie de Clermont-Ferrand) Ils (mes voisins) travaillaient tous les deux la nuit en nettoyant les bureaux, et le jour en cassant des amandes (il y avait là-bas amandiers), et je crois bien qu'ils vendaient.
fribourgeois
amandê
amarrer
v.
bressan
amarô
fribourgeois
amarâ
amas
n.
ORB
cuchon
mouél
bressan
moué
queshon
exemple
Ma mére a acushyâ su lou moué de panë, per ma... Il évon apré dépyë. Zhe si né su lou moué de panë... Mé l'a bin étô dé lou lya què méme... [St.Cyr1]
Ma mére at acuchiê sur lo mouél de panèt, por mè... Ils éront aprés dèpelyér. Je su nâ sur lo mouél de panèt... Mas ele at ben étâ dens lou liét quand mémo... Ma mère a accouché de moi sur un amas de maïs... (C'est ce qu'on disait dans la famille parce qu') Ils étaient en train de dépiller (enlever les spathes des épis). Je suis née sur le tas de maïs... Mais elle quand même allée (accoucher) sur le lit...
amasser
v.
ORB
amassar
bressan
amachë
exemple
É peu arevô qu'i shèzhon chouvè de freme. "Pyare que reule n'amache pô mouche!" [St.Ét.1]
O pôt arrevar qu'ils chanjont sovent de fèrme. "Piérra que roule n'amasse pas moça!" Il peut arriver (à des jeunes paysans) qu'ils changent souvent de fermes. (On dit alors) "Pierre qui roule n'amasse pas mousse!"
fribourgeois
amachâ
amochalâ
rapenâ
rapèrtchi
teri pri ôtyè
amateur
n. adj.
ORB
amator
bressan
amateur
exemple
Par la on byô zhou, y a on nevo qu'a di: "bin, zhe sezhè bin amateur pe l'ashetô." Alor on a byin voulu lou vèdre. [Vir.1]
Per lé un biô jorn, y at un nevot qu'at dét: "ben, je serê ben amator por l'achetar." Alor on at bien volu lo vendre. Et un beau jour, un de nos neveux a dit: "je serais amateur pour l'acheter (le moulin de la Bretonnière, que nous avions gardé depuis la mort de mes parents)".
Ambérieu-en-Bugey [01]
n. top.
ORB
Ambèriox
bressan
Anbéryeu
exemple
É ple éjâ voure qu'y a tra ma. - Nou, u débu, on ave trouvô pe che fère vacsiné a Anbéryeu. Can-teu que n'a baya lou code postal, i m'on di: "oh mé vouj éte pô de vé nou, in, vou, é t a Bourc. [Dom.1/Rom.1]
O ples ésiê vore qu'y at três mês. - Nos, u dèbut, on avêt trovâ por sè fére vaccinér a Ambèriox. Quand-to que j'é balyê lo codo postâl, ils m'ont dét: "oh, mas vos éte pas de vèrs nos, hen, vos, o est a Bôrg. - C'est plus facile maintenant qu'il y a trois mois (d'obtenir un vaccin contre la COVID 19). - Au début, on avait trouvé comment se faire vacciner à Ambérieu. (Mais) Quand j'ai donné le code postal, ils m'ont dit: "ah, mais vous n'êtes pas de chez nous, pour vous, c'est à Bourg.
ambiance
n.
ORB
ambiance
bressan
anbyanse
anbyanche
exemple
Pi ma fa me feye aj on dë: "bin on retourne pô". Y a pô na vramè bone anbyanse. [Rom.1]
Pués ma fê, mes felyes, els ont dét: "ben on retorne pas". Y at pas na verément bona ambiance. Et ma foi, mes filles ont dit: "eh bien on n'y retourne pas.". Il n'y a pas vraiment de bonne ambiance.
Aouâ n'anbyanche... Atè a Renyi que dè lou car. De bon chouveni byin sur. [St.Ét.1]
Avouéc n'ambiance... Atant a Regniér que dens lo câr. De bon sovegnirs bien sûr. (Cette fête internationale du patois s'est bien déroulée.) Avec une (très bonne) ambiance... Autant à Regnier même que dans l'autocar. Ça fait bien sûr de bons souvenirs.
ambidextre
adj.
bressan
begouti (-zhe)
ambition
n.
ORB
ambicion
bressan
èbissyon
fribourgeois
anbihyon
âme
n.
ORB
ârma
bressan
arga
fribourgeois
ârma
valaisan
ârma
exemple
Mécla w'ârma é ó côo der.ën a mojeca. [Sav.1]
Mècllar l'alma et lo côrps dedens a la musica! Mélanger l'âme et le corps à travers la musique!
amélioration
n.
ORB
amèlyoracion
bressan
amélyorassyon
exemple
Y a greu u d'amélyorassyon. Le premire vougue qu'on avë, nou, y ére surtou lé pousse-pousse. É voure é léz ôtô-scotère que marshon lou myo. [Mant.1]
Y at grôs yu d'amèlyoracions. Les premiéres vôgues qu'on avêt, nos, y ére surtot lés pousse-pousse. Et vore est lés ôtôs-scotère que marchont lo mielx. Il y a eu beaucoup d'améliorations (dans les manèges). Les premières vogues qu'on avait, c'était surtout les pousse-pousse. Et maintenant, c'est les auto-scooters qui marchent le mieux.
améliorer (s')
v.
ORB
amèlyorar (s')
asubtir
bressan
amélyourô
amélyoré (ch')
exemple
On ch'e amélyourô dè neutra fachon de côjô depi tou chli tin. - Oua, mémou s'éy a de co qu'on n'e pô byin malin, pi qu'on étyeurshe on pte peu. - É n'e pô évidè. - Ma fa non, é n'e pô évidè! [St.Ét.2/1]
On s'est amèlyorâs dens noutra façon de côsar depués tot celi temps. - Ouè, mémo s'oy a de côps qu'on n'est pas bien malins, pués qu'on ècorche un petit pou. - O n'est pas èvident. - Ma fê non, o n'est pas èvident! On s'est améliorés dans notre façon de parler (patois) depuis tout ce temps (le début de l'émission en 2009). - Oui, même s'il y a des fois où on n'est pas bien dégourdis, et qu'on écorche un petit peu (les mots). - Ce n'est pas évident. - Ma foi non, ce n'est pas évident!
È m'a dë, bin a parti d'ôzôrdi, ne cro, é ch'amélyore, coua, le condissyon... Donque ij iron pô fôta, normalemè, de fère la quérintinna. [Rom.1]
El m'at dét, ben a partir d'u jorn d'houé, je crê, o s'amèlyore, què, les condicions... Donc ils aront pas fôta, normalament, de fére la quarantêna. Elle m'a dit qu'à partir d'aujourd'hui, je crois, les conditions (pour voyager pendant la pandémie de COVID 19) s'améliorent... Donc normalement, ils n'auront pas besoin de faire une quarantaine (à leur arrivée).
fribourgeois
achuti
exemple
Ly arê onko proumatêre a achuti din mè j'èkri in patê… [All.1]
Y arêt oncor prod-matiére a asubtir dens mes ècrits en patês... Il y aurait encore pas mal de choses à améliorer dans mes écrits en patois…