Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
A
accoupler (s')
v.
ORB
boquinar (sè)
bressan
bouquinnô (che)
exemple
Léz èfè on vyo le livre che bouquinnô. Vouzhe, i chavon quemè-teu qu'é che pôche.
Lés enfants ont viu les liévre che bouquinnô. Vora, ils sâvont coment -te qu'il sè pâsse. Les enfants ont vu les lièvres s'accoupler. Maintenant, ils savent comment ça se passe.
accroc
n.
ORB
acroc
bressan
acrô
fribourgeois
akro
frelindze
accrocher
v.
ORB
acrochiér
bressan
acroushë
acroushyë
acroussi (ch')
acroushi
exemple
Lé pourtyo de cha on acroushâ on cha a shôque goulë. [St.Ét.3]
Lés portiors de sacs ont acrochiê un sac a châque goulèt. Les porteurs de sacs (d'avoine) ont accroché un sac à chaque trou.
Lé camyon, i che crouajon bin, mé pô byè. Y acroushe lé rétrovizeur. [St.Cyr1]
Lés camions, ils se crouesont ben, mas pas bien. Y acroche lés rètrovisors. (La rue principale au bourg de Saint-Cyr-sur-Menthon n'est pas très large). Les camions peuvent se croiser, mais avec difficulté. Ça accroche souvent les rétroviseurs.
I ch'acrousse... -Oua, i ch'acroushe. -Ya, retravoye? -Oua. -Donc bin é va odyi on bessan, in. -Oua. -Vou demouré quèqu'à can? [Rom.1]
Il s'acroche. -Ouè, il s'acroche. -Lyè, retravalye? -Ou`. -Donc ben o vat édiér un bessan, hen. -Ouè. -Vos demoréd tant qu'a quand? (Après ses ennuis de santé) Il s'accroche... Oui, il s'accroche. -Elle (sa conjointe), elle retravaille (a retrouvé du travail)? -Oui. -Donc ça va aider un peu (la situation financière). -Oui. -Vous restez jusqu'à quand (en visite là-bas)?
... pèdè l'evâ, que zh'a acroushyâ l'établi; zh'éra d'a cutâ l'établi... [Rom.5]
... pendant l'hivèrn, que j'é acrochiê l'ètabli; j'éra d'a coutà l'ètabli... (Mon mal de dos a commencé) pendant l'hiver, quand j'ai accroché l'établi; j'étais à côté de l'établi...
fribourgeois
adôdâ
agiyi
akrotchi
krotchi
exemple
Mé d’on chondzèri l’a léchi chè j’yè è chè moujiron kore in delé dè chon viyo portô inruyi, dèkankenâ, akrotchi a duvè kolondè krouvâyè dè mocha. [Trey.1]
Mas d'un songiériér l'at lèssiê ses uelys et ses musérons corre en delé son vilyo portâl enroulyê, dècancanâ, acrochiê a doves colondes cuvrâyes de moça. Plus d’un rêveur a laissé ses yeux et ses pensées courir au-delà de son portail rouillé (du jardin), branlant, accroché à deux colonnes couvertes de mousse.
accroître (s')
v.
ORB
acrêtre(s')
bressan
acrâtre (ch')
fribourgeois
ch’akrêthre
exemple
Po chi tin, ke l’a yu ch’akrêthre lè pechintè kutsè dè lyache arktika, ly a rin tyè le Dzura è lè j'a-premi di-j-Alpè ke l’an bayi di fochilo, in pîthè, dè "Darrutus". [All.1]
Por cél temps, que l’a vyu s’acrêtre les pouessientes cuches de gllace arctica, l’y at ren que le Jura et les a-premiérs des Alpes que l’ant balyê des fossilos, en piéces, de "Darrutus". À cette époque qui a vu s'accroître les importantes couches de glace arctique, il n'y a que le Jura et les contreforts des Alpes qui ont livré des fossiles partiels (en pièces) de "Darratus" (l'un des ancêtres supposés du mythique dahu).
accroupi (-e)
adj.
ORB
a cropeton
a cropoton
a cropegnon
acapi
acropotâ
bressan
a croupeton
acroupoutô
a croupeton
acapi
exemple
Per alô a la côva pèdè lé travô, é fô che metre a croupeton.
Per alar a la câva pendent les travâlys, il fôt sè metre a cropeton. Pour aller à la cave pendant les travaux il faut s'accroupir.
fribourgeois
abotachi
a botachon
a krèpeton
krèpoudon (a)
a kro
a kropeton
accroupir (s')
v.
ORB
acropenar (s')
agropegnér (s')
acropotar (s')
acapir (s')
acropir (s')
metre a cropeton (sè)
bressan
metre a croupeton (ch')
acapi (ch')
acroupi (ch')
acroupoutô (ch')
exemple
Per alô a la côva pèdè lé travô, i fô che metre a croupeton.
Per alar a la câva pendent les travâlys, il fôt sè metre a cropeton. Pour aller à la cave pendant les travaux il faut s'accroupir.
fribourgeois
akaratâ (ch')
akrèpetenâ (ch')
abotachi (ch')
ingrebounâ (ch')
inkaratâ (ch')
rabotachi (chè)
tapi (chè)
accueil
n.
ORB
acuely
bressan
aquelye
exemple
É demède côque travô, mé pe lé vezetyo, é ne va pô shèzhë grè-sheuje. Y azhâ on peu mé de plache pe l'aquelye pi pe lou ptë magazin de chouveni pi de marshèdi de vé nou. [St.Ét.2]
O demande quârques travalys, mas por lés visitiors, o ne vat pas changiér grant-chousa. Y arat un pou més de place por l'acuely pués por lo petit magasin de sovegnirs pués de marchandie de vèrs nos. Cela (la modernisation de la Maison de pays à Saint-Étienne-du-Bois) exige quelques travaux mais pour les visiteurs, ça ne va pas changer grand-chose. Il y aura un peu plus de place pour l'accueil et pour le petit magasin de souvenir et de produits locaux.
accueillir
v.
ORB
acuelyir
recevêr
recêvre
bressan
rechevâ
atyeuyi
exemple
Depi l'é deri, é che pôche a "Ainterexpo", aouâ na peussibilitô de rechevâ byè mé de mondou qu'avè, pi lou public ne s'y é pô tronpô. [St.Ét.2]
Depués l'an derriér, o sè passe a "Ainterexpo", avouéc na possibilitât de recevêr bien més de mondo qu'avant, pués lo publico ne s'y est pas trompâ. Depuis l'an dernier, ça (la compétition de saut d'obstacles à cheval) se passe à "Ainterexpo" (parc d'exposition de Bourg-en-Bresse), avec une possibilité d'accueillir bien plus de monde qu'auparavant, et le public (en plébiscitant l'événement) ne s'y est pas trompé.
Quemè pe mezhôlyou, y a pô u de blechâ, pi l'on tui étô vitou atyeuyi a la tyuzhe. N'ozhe ple ta, lou prélâ dijë la mecha dè l'élije, devè lé fidèle vra nonbreu. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
Coment per merâcllo, y at pas yu de blessiês, pués l'ont tués étâ vito acuelyis a la cura. N'ora ples târd, lo prèlat desêt la mèssa, devant lés fidèlos veré nombrox. Comme par miracle, il n'y eut aucun blessé, et tous furent vite accueillis à la cure. Une heure plus tard, le prélat disait la messe dans l'église, devant les fidèles très nombreux.
acculer
v.
ORB
acular
aculiér
bressan
aculô
exemple
Pe désharzhyë ple radou, on va aculô lou tonbezhé. [Conf.3]
Per dèchargiér ples rêdo, on vat acular lo tomerél. Pour décharger plus vite, on va acculer le tombereau (le vider en le renversant) .
fribourgeois
akuyi
Autres
atyuli
accumulation de nuages
n.
ORB
purê
bressan
pezhé
accumuler
v.
ORB
acumular
bressan
acumulô
amachë
fribourgeois
akumulâ
accuser
v.
ORB
acousar
bressan
acujô
fribourgeois
akujâ
intsèrdji
exemple
Fô pâ tru akujâ le rèlodzo! [Trey.1]
Fôt pas trop acousar lo relojo! Il ne faut pas trop accuser la pendule.
achalander
v.
ORB
achalandar
bressan
ashalèdô
fribourgeois
atsalandâ
acharné (-e)
adj.
ORB
acharnâ
bressan
asharnô
èrazhyâ
fribourgeois
inradji
achat
n.
ORB
achat
bressan
ashâ
fribourgeois
atsè
inpyête
acheter
v.
ORB
achetar
prendre
bressan
ashtô
ashetè
asseté
achté
prède
astô
exemple
Zhe vé ashtô n'èpoula "longa duzhô". [St.Cyr1]
Je vé achetar n'ampôla 'longa durâ', Je vais acheter une ampoule "longue durée".
Fô l'ashetè pi nouz ameudyë. [Mant.1]
Fôt l'achetar pués nos amodeyiér. Il faut l'acheter (la ferme) et nous (la) louer.
T' fasson, on assetive ryin dè le fèrme, in. On utilise che qu'on trouvive, in. [Rom.1]
Tot' façon, on achetéve rien dens les fèrmes, hen. On utilis(év)e cen qu'on trovéve, hen. De toute façon, on n'achetait rien dans les fermes. On utilisait ce qu'on trouvait.
On an achtive vé li, a mouatyâ fé. On abondive pô, nou, la producsyon, vé nou. On alive lui in achté, dé chabouâ qu'i feye veni d'Ôvèrnye. [Rom.4]
On en achetiêve vèrs lui, a mêtiât fét. On abondiêve pas, nos, la produccion, vèrs nos. On aliêve lui en achetér, des sabôts qu'il fesêt venir d'Ôvèrgne. On en achetait (des sabots) chez lui (M. Pirat, un fournisseur de Bourg-en-Bresse), à moitié faits (terminé). Nous, on ne suffisait pas à satisfaire la demande (fr. rég.: on n'abondait pas), chez nous (dans notre atelier de Romenay). On allait lui (en) acheter des sabots qu'il faisait venir d'Auvergne.
Zh'a revenu a Roumené fére meu coumechyan. Zh'a pri on pan, pi can zh'a étô vé lou boushi, le shanbe che chon betô de flajolé. [Rom.5]
J'é revenu a Romenê fére mes comissions. J'é prês un pan, pués quand j'é étâ vèrs lo bouchiér, les chambes sè sont betâs de flajolar. Je suis revenu (de la poste de Cuisery) à Romenay pour faire mes commissions. J'ai acheté un pain et quand je suis arrivé chez le boucher, mes jambes se sont mises à flageoler.
Zhe peuvou te dezhe, Albèr, que depi neutra féta a Bou y a traz è, côzi tui lé matin èn alè astô mon journal, y a côtyon que me di deu ou tra mou è patouâ. [St.Ét.1]
Je pôvo tè dére, Albèrt, que depués noutra féta a Bôrg y at três ans, quâsi tués lés matins en alent achetar mon jornâl, y at quârqu'un que mè dit doux-três mots en patouès. Albert, je peux te dire que depuis notre fête (du francoprovençal) à Bourg(-en-Bresse) il y a trois ans (en 2012), presque tous les matins quand je vais acheter mon journal, il y a quelqu'un qui me dit deux ou trois mots en patois.
fribourgeois
atsetâ
adzetâ
inpyèti
akyèri
exemple
Lè pochubyo du j’ora in léve dè lè j’atsetâ to l’an. [Trey.1]
L’est possiblo dês ora en lé-vers de les achetar tot l’an. Il est désormais possible de les acheter (les bricelets singinois) toute l'année (et pas uniquement pour la fête de la Bénichon).
acheteur
n.
ORB
achetior
achetor
bressan
ashetyo
exemple
Che zhe trouvou pô d'ashetyo avè Nouyé, zhe li balyezhë ma vilye vetezha.
Se je trovo pas d'achetior avant Noèl, je lui balyeré ma vielye vètura Si je ne trouve pas d'acheteur avant Noël, je lui donnerai ma vieille voiture.
fribourgeois
adzetâre
atsetâro
achever
v.
ORB
chavonar
achavonar
achevar
assuire
fornir
cuvèrcllar    
bressan
assuizhe
achuire
ashevô
exemple
T'ô pô oncouzhe assui ten euvra, depi lou té? [Conf.3]
T'âs pas oncor assui ton ôvra, depués lo temps? Tu n'as pas encore achevé ton oeuvre, depuis le temps?
Lé deri, y on chèrché a che chôvé, mé y on pô étô byin louin. I léz an retrouvô din lou fon du bi. Pi apré pe léj achuire, bin douze cou de grâsse, pan pan pan! [Dom.1]
Les derriérs, ils ont chèrchiê a sè sôvér, mas ils ont pas étâ bien luen. Ils lés ont retrovâs dens lo fond du biéd. Pués aprés por lés assuire, ben doze côps de grâce, pan pan pan! Les derniers (des 12 prisonniers que les Allemands ont mitraillés le 18 juin 1944), ils ont cherché à se sauver, mais ils ne sont pas allés très loin. Ils les ont retrouvés dans le fond du bief. Et après, pour les achever, (ils leur ont donné) 12 coups de grâce, pan pan pan!
fribourgeois
fourni
parfére
valaisan
forni
cowêrcla
exemple
Joule froundré w'écóouwa sti an. [Sav.1]
Jules frondrat l'ècoula ceti an. Jules achèvera l'école (primaire) cette année.
Oun dzin mó pó cowêrcla ó carné. [Sav.1]
Un gent mot por covèrcllar lo carnèt. Un joli mot pour achever le carnet.
acide
adj.
ORB
acido (-a)
bressan
assidou
exemple
On bessan d'édye? On bessan d'édye, pasqu'é t assidou, in... [Rom.1]
Un bessan d'égoue? Un bessan d'égoue, perce-qu'o est acido, hen... Un peu d'eau (dans votre jus de citron)? (Rajoutez) Un peu d'eau, parce que c'est acide, hein...
acier
n.
ORB
aciér
bressan
assi
exemple
On va atashyë lé tra moussé avoui de fi d']assi. [Conf.3]
On vat atachiér lés três morséls avouéc de fil d'aciér On va attacher les trois morceaux avec du fil d'acier.
fribourgeois
ahyi
èhyi