ablèta | |
ablèta | |
abyèta | |
abolir | |
aboli | |
aboli abouli dèbarâ | |
abominâblo (-a) | |
abominablou (-a) | |
abominâbyo | |
abondamant veré grôs | |
abondamè vra greu | exemple L'èn on côjô vra greu a la télévejyon. Ils en ont côsâ veré grôs a la tèlèvision. Ils en ont parlé abondamment à la télévision.
|
règoye (a) vêcha (a la) rèmoye-moua (a) | |
abondance | |
abondanche | exemple Tyè y a abondanche dè la majon, é que "lou pan reule a bô". Pre conte, s'éy e la zhinne dè la majon, "lou pan che cashe". [St.Ét.2] Quand y at abondance dens la mêson, o que "lo pan roule a bâs". Per contre, s'oy est la gêna dens la mêson, "lo pan sè cache". Quand il y a abondance dans la maison, on dit que "le pain roule à terre". Par contre, s'il la gêne s'installe dans la maison, (on dit que) "le pain se cache". |
abondanthe pètâye | |
abondant (-a) | |
abondè (-ta) | exemple Mon pèzhe me dije que tyè l'éve zheunou, lou voualin de la revizhe, i ne vayôvon que tra u catrou péshyô. Pi pertè lou pâchon éve abondè. [St.Ét.1] Mon pére me disêt que quand il ére joueno, lo valen de la reviére, ils ne veyêvont que três ou quatro péchiors. Pués portant, lo pêsson ére abondant. Mon père me disait que quand il était jeune, le long de la rivière, on ne voyait de trois ou quatre pêcheurs. Et pourtant le poisson était abondant. |
dru abondin | |
abondar | |
abondô | exemple Zh'é byè abondô sta chemonna! J'é bien abondâ ceta semana! J'ai travaillé efficacement (bien abondé) cette semaine! |
abondâ | |
abonement | |
abenemè | |
abonar | |
abenô | |
abonâ | |
abôr | |
abeur | |
abouâ | |
abordâblo (-a) | |
abourdablou (-a) | |
abordâbyo | |
abordar | |
abourdô | |
abordâ akouchtâ | |
aboular | |
aboulô | |
aboulâ | |
abotir ferir fouerir aferir | |
abouti | exemple Bin é fayé fére y abouti. [St.Tr.1] Ben o falyêt fére y abotir. Et bien il fallait s'arranger pour terminer le travail (faire aboutir ça). |
abouti aferi firi fouiri | exemple Le tsemin va fouiri lé. [All.1] Le chemin vat fouerir lé. Le chemin aboutit là. |
japar | |
zhapô | exemple Le zheune felye devon atèdre chla pèryode de l'ènô aouâ inpôssyèche. - Pèchou bin! L'étyutôvon tou se que puije anonsë na troupa: shin que zhapôve, bri de cabeu, muzique... [St.Ét.2/1] Les jouenes felyes devont atendre cela pèrioda de l'anâ avouéc empacience. - Penso ben! Eles acutâvont tot ce que puisêt anonciér na tropa: chen que japâve, bruit de cabôts, musica... Les jeunes filles devaient attendre avec impatience cette période de l'année (où les jeunes hommes faisaient la tournée des fermes pour venir les courtiser) - Et comment! Elles guettaient tout ce qui pouvait annoncer (l'arrivée d')une troupe: un chien qui jappait, un bruit de sabots, de la musique... |
dzapâ | |
dzapa | exemple Ché brote tsën dzapé tòt'â néi. [Sav.1]
Cél burte chen jâpe tota la nuét. Ce vilain chien jappe toute la nuit. |
camiôlar caviôlar | |
cavyeulô camyeulô | exemple Chon pte shin cavyeulôve touzhou què chon métrou partive. [St.Cyr1] Son petit chin caviôlâve tojorn quand son mêtro partéve. Son petit chien aboyait toujours en gémissant quand son maître partait. |
jebar | |
zhebô | |
abrégiér | |
abrezhyë | |
abrèdji trochâ ou kour rèjumâ | |
abevrar aberar | |
abezhô | exemple On s'è va a la buzhe, trézhe le vashe. Lé joumou afeuront, pi le fene, què l'è tré le vashe, é bin el vè abezhô lé cayon. [Conf.1] On s'en vat a la buge, trère les vaches. Lés homos aforront, pués les fènes, quand l'ont trèt les vaches, èh ben els vont aberar lés cayons. (Le matin) On s'en va à l'étable, traire les vaches. Les hommes (les) affourragent, et quand elles ont trait les vaches, les femmes vont abreuver les cochons.
|
abrèvyà | |
brelyor | |
bezhyere | exemple Què la lena a on chalyou donbin on bezhyere, é sinye de plouzhe. [Conf.2] Quand la lena at un cèrcllo, donc en un brelyor, o segne de ploge. Quand la lune a un cercle (halo), ou un abreuvoir (cf. quand la lune boit) c'est signe de pluie. |