arrogant (-a) | |
fyazhou (-a) fyarou (-a) | |
kemâhyo | |
areyondi (-dyâ) | exemple Le da acushyë dè tra ma, mé chon vètrou pô byè areyondi. Elle doit accoucher dans trois mois, mais son vendre n'est pas très arrondi. |
arriondir | |
areyondi | exemple Le da acushyë dè tra ma, mé chon vètrou pô byè aryondi. Elle doit accoucher dans trois mois, mais son vendre n'est pas très arrondi. |
aryondâ ryondâ | |
aryondi | exemple T'a djya byin frosta é bóté, cóminson a aryondi hou couën vife. T'as ja bien frustar les botes, començont a ariondir celos couens vifs. [Tu as déjà bien usé les souliers, les coins vifs (des talons et des semelles) commencent à s'arrondir.]
|
arrondissement | |
arondissemè | |
aryondâdzo | |
arrosâjo | |
aroujazhou | |
arojâdzo | |
arrosâ | |
aroujô | exemple Pe lé byô, éy e pleteu a trôbe qu'e che pôche. On fa on bon dyeutô, on peu aroujô, mè juste che qu'é fô, avouâ modèrassyon, quemè on di voure... [St.Ét.2] Por lés biôs, oy est pletout a trâbla qu'o sè passe. On fât un bon gôtâ, un pou arrosâ, mas justo ce qu'o fôt, avouéc modèracion, coment on dit vore... (Pour la vogue, alors que les enfants se réjouissent d'aller sur les manèges) Pour les adultes, c'est plutôt à table que ça se passe. Le midi, on fait un bon repas, un peu arrosé, mais juste ce qu'il faut, avec modération comme on dit aujourd'hui... |
arrosar êviér | |
aroujô areujô | exemple Prè donc l'aroujo rouzhou per aroujô lé rouzi. [St.Cyr1] Prends donc l'arrosor rojo por arrosar les rousiérs. Prends donc l'arrosoir rouge pour arroser les rosiers. On ramache na brachâ de palye. On l'areuje pe que le chaye umida. [St.Ét.3]
On ramasse na brassiê de palye. On l'arrose por que le seye humida. On ramasse une brassée de paille. On l'arrose pour qu'elle soit humide. |
arojâ | |
arrosor arrosior | |
aroujo | exemple Prè donc l'aroujo rouzhou per aroujô lé rouzi.
Prends donc l'arrosoir rouge pour arroser les rosiers. |
aryojà kokache | |
arsoulye | |
arsoulye | |
archouye | |
arsole | |
ârt | |
âr | exemple Il ave on tèstamè pe balyë toute cha fourtene a la vele de Bou, pe fôre dez étyeule publique pi gratuite d'âr pi de counyashanche pe lé feye pi lé gachon. [St.Ét.2] Il avêt un tèstament por balyér tota sa fortuna a la vela de Bôrg, por fâre des ècoules publiques pués gratuites d'ârts pués de cognessences por lés felyes pués lés garçons. Il (Joseph Carriat) avait (fait) un testament pour donner toute sa fortune à la ville de Bourg(-en-Bresse), pour qu'elle fasse des écoles publiques et gratuites d'arts et de connaissances pour les filles et les garçons. |
vinne | |
artêrya | |
articllo | |
articlou | |
artikle | |
articulacion nilye | |
articulassyon | |
níye | exemple Tsàtye níye di grëye è di punyè prèn oúnna fòrma achimétríka, ma ke l’è la mîma dè la på gôtse è dräëta. [All.1] Châque nilye des grelyes et des pouegnèts prend una fôrma asimètrica, mas que l’est la méma de la pârt gôche et drêta. Chaque articulation des chevilles et des poignets (dans les pattes des dahus) prend une forme asymétrique, mais qui est la même du côté gauche et du côté droit. |
articulâ | |
articulô | |
artikulâ | |
artifiço | |
artifissou artifisse | exemple Pe Pètetyeute, é ne fô pô nonple ébleyë la vouga de Dosseron. - Éy a tyè mémou de mondou, surtou pe lé fouâ d'artifissou. [St.Ét.2/1] Por Pentecoutes, o ne fôt pas non-ples oubleyér la vôga de Jâsseron. - Oy at quand mémo de mondo, surtot por lés fuè d'artifiço. Pour Pentecôte, il ne faut pas non plus oublier la vogue de Jasseron. - Il y a quand même du monde, surtout pour les feux d'artifice. Qui di cateuje zhulyë di fouâ d'artifisse, chouvè la velye. On va ètède petrouyë dè toute la quèpanye. - Pi va lou syel s'iluminô de meye coulo. [St.Ét.1/2] Qui dit quatôrze julyèt dit fuè d'artifiço, sovent la velye. On vat entendre petrolyér dens tota la campagne. - Pués vêr lo cièl s'iluminar de mile colors. Qui dit 14 juillet dit feu d'artifice, souvent la veille. On va entendre pétarader dans toute la campagne. - Et voir le ciel de s'illuminer de mille couleurs. |
artisan | |
artizan | exemple Lé péyizan qui venye u marshyâ amené jo vé cozive patouâ din lé bistrô, mé ôtramin, la semonna, sé-teu de la vele, lés artizan, comèrsan, on côzive fransè. [Rom.4] Lés payisans que vegnent u marchiê amenér lor véls cosiêvent patouès dens lés bistrôts, mas ôtrament la semana, céls-qué de la vela, lés artisans, comèrçants, on cosiêve francês. Les paysans qui venaient au marché (au bourg de Romenay) (pour) amener leurs veaux parlaient patois dans les bistros, mais sinon, (pendant) la semaine, ceux-de la ville, les artisans, les commerçants, nous parlions français. |
artijan | |
artisanat | |
artijanâ | exemple Le démonstrassyon de vyo metyë, on marshâ d'artijanâ, la fabricassyon de grafe brassè, pi on groupou folclorique, pe metô on peu d'inbyance. [St.Ét.2] La dèmonstracion de vielys metiérs, un marchiê d'artisanat, la fabricacion de grafos brêssans, pués un groupo folclorico, por metar un peu d'ambiance. (Pour la "fête du vin cuit", il y aura aussi) La démonstration de vieux métiers, un marché d'artisanat, la fabrication de gaufres bressanes, et un groupe folklorique pour mettre un peu d'ambiance. |
artisto (-a) | |
artiste artistou | exemple Y a déz artiste que fon de consèr a distanche, donbin que conpôjon de shèchon peu seuteni sé que travayon... [St.Ét.1] Y at des artistos que font de concèrts a distance, donc ben que composont de chançons por sotenir céls que travalyont... (Pendant le crise du coronavirus) Il y a des artistes qui font des concerts à distance, ou qui composent des chansons pour soutenir ceux qui travaillent... Què on fa leu sôssisson, é fô va sètye! É t on vra travô d'artistou. On pè le seussisse a la peutre pe qu'èle s'égouton. [P.Vey.1] Quand on fât les socessons, o fôt vêr cen-que! O est un veré travaly d'artisto. On pend le socesses a la poutra por qu'eles s'ègotont. Quand on fait les saucissons, il faut voir ça! C'est un vrai travail d'artiste. On pend les saucisses a la poutre pour qu'elles s'égouttent. |
artichte | |
artistico (-a) | |
artistique | exemple Y avë mémou dej animassyon artistique.
Y avêt mémo des animacions artistiques. Il y avait même des animations artistiques.
|
ascençor | |
assansseur | exemple Fayé pourtô de linzhou per se shèzhyë. Zh'ava de cha, mé de cha... Zhe faja sin vyazhou! Faye gardô l'assansseur... [St.Cyr1] Falyêt portar de linjo por sè changiér. J'avê de sacs, mas de sacs... Je fesê cinq viâjos! Falyêt gouârdar ascençor... (Lors de mon voyage en Italie) Il fallait emporter assez de vêtements pour se changer. J'avais un grand nombre de sacs... (À l'hôtel) J'avais dû faire 5 allers-retours (pour aller les chercher)! Et il fallait bloquer l'ascenceur... |