Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
A
arrière-grand-mère
n.
ORB
arrér-grant-mâre
vielye-grant
arriére-mére-grant
bressan
vilye-grè
fribourgeois
riére-mére-gran
aryére-mére-gran
exemple
La riére mére-gran a lardâ apri le cayon kemin apri on lâre. [All.1]
L'arriére-mére-grant a lardâ aprés le cayon coment aprés on lârre. L'arrière-grand mère a poursuivi le cochon comme (elle aurait poursuivi) un voleur.
Kan l'aryére-mére-gran l'è j'ouva inbarachya, li a fayu modâ du l'othô. [All.1]
Quand l'arriére-grant-mére l'est yuva embarrassiê, lui at falyu modar dês l'hotâl. Lorsque l'arrière-grand-mère s'est vue mise enceinte (hors mariage), elle a dû quitter la maison.
arrière-grand-parents
n.
ORB
arriére-grant-parents
vielys-grants
bressan
vyu-gran
exemple
Mo rapalou d'in avouâ vyu douve chu le tanbe de mé gran pi de mé vyu-gran. [Rom.1]
Me rapèlo d'en avêr vyu doves sur les tombes de més grants pués de mé vielys-grants. Je me rappelle en avoir vu deux (des rosaces de perles) sur les tombes de mes grands-parents et de mes arrière-grands-parents.
arrière-grand-père
n.
ORB
arriére-grant-pére
vielyo-grant
riére-pére-grant
bressan
vyo-grè
aryère-gran-père
exemple
Zh'é pô vramè counyo mon vyo-grè. L'e mor què zh'avë deuz on. [St.Cyr1]
J'é pas verément cognu mon vielyo-grand. L'est môrt quand j'avês doux ans. Je n'ai pas vraiment connu mon arrière-grand-père. Il est mort quand j'avais deux ans.
É mon aryère-gran-père qu'a quemouèchyâ a fère dé chabouâ. Y ére fis de cultivateur ari. Pi apré mon gran-père, pi apré mon père, pi mo. [Rom.4]
Est mon arriére-grant-pére qu'a comenciê a fére des sabôts. Y ére filys de cultivators arriér. Pués aprés mon grant-pére, pués aprés, mon pére, pi mè. C'est mon arrière-grand-père qui a commencé à faire des sabots. Il était fils de cultivateurs aussi. Et après (ç'a été) mon grand-père, puis mon père, et moi.
fribourgeois
ryére-père-gran
exemple
I ch’abàye dè kòtye-j-ou to cholè dou tâcho atribuå a "Darrutus", le premí ryére-père-gran konyú dou dahhú. [All.1]
Il s’abalye de quârques ôs tot solèts du târso, atribuâs a "Darrutus", le premiér riére-pére-grant cognu du dahut. Il s'agit de quelques os isolés du tarse, attribués à "Darrutus", le premier ancêtre (arrière-grand-pêre) connu du dahu.
arrière-petite-fille
n.
ORB
arriére-petita-filye
arriére
bressan
aryère-peteta-felye    
aryère
exemple
É ye l'aryère-peteta-felye d'on venyazhon. [St.Ét.1]
Il est l'arrér-petita-filye d'un vegneron. C'est l'arrière-petite-fille d'un vigneron.
La premire de mez aryère a vint-deuz an. [Mant.1]
La premiére de mes arréres at vengt-doux ans. La première de mes arrière-petites-filles a 22 ans.
arrivée
n.
ORB
arrevâ
arrevâye
bressan
arevô
exemple
Lou shèzhemè d'ozha a étô metô è plache è Franche è dij-neu-sè-chouassète-quinje. Mé vouzhe, l'a predu de chon ètezhë, avouâ l'arevô de le lemire "LED". [St.Ét.1]
Lo changement d'hora at étâ metâ en place en France en diéx-nôf-cent-souessanta-quinze. Mas vore, l'at pèrdu de son entèrêt, avouéc l'arrevâ de les lumiéres "LED". Le changement d'heure a été mis en place en France en 1975. Mais maintenant, il a perdu de son intérêt, avec l'arrivée des lumières LED.
fribourgeois
arouvâye
arriver
v.
ORB
arrevar
venir
amenar (s')
abondar
venir (s'en)
bressan
arevô
arevé
veni
anmené (ch')
abondé
abondô
arevâ
veni (s'in)
exemple
Oh, on y areve! [St.Ét.1]
Oh, on y arreve. Oh, on y arrive.
É fô y arevé con léj ôtrou. Alor mouin qu'on féye pe arevé con lou grè vôlë, ou lou patron ou la patrone ou...?! [Rom.2]
O fôt y arrevér com lés ôtros. Alor 'ment qu'on fét por arrevér com lo grant vâlèt, ou lo patron ou la patrone ou...?! (Quand on travaille à la ferme à 7 ans) Il faut y arriver avec (tout faire en même temps que) les autres. Alors comment fait-on pour travailler autant que le grand valet, ou le patron ou la patronne ou...?!
Y ére venu can n'éra on bessan pe viye... Ptéte na dijinna d'onnô. [Rom.1]
Y ére venu quand j'éra un bessan ples vielye... Pôt-étre na diézêna d'anâs. (Les histoires autour du père Noël) C'était arrivé quand j'étais un peu plus vieille (avant, c'est le "père Janvier" qui apportait les cadeaux). (J'avais) Peut-être une dizaine d'années.
I ch'anmene, puje on..., na boutâlye chu la trôblya, é pi on tepin de mi. Oh bin, de Dyeu..., can te vô a la péshe, fô bin amorsé. T'ô pô venu pe ryin! [Rom.5]
Il s'amène, pose un..., na boutelye sur la trâbla, et pués un tupin de miél. Oh ben, de Diô..., quand te vâs a la péche, fô ben amorsar. T'âs pas venu por rien! Il arrive, pose un..., une bouteille sur la table, puis un pot de miel. Oh, nom de Dieu... (me dis-je), quand on va à la pêche, il faut bien amorcer... (quelque chose pour appâter). Tu es venu avec une idée derrière la tête!
Oh, zh'ora pu è fére, mé, pff, zh'abondôva pô, ma, a la fin. Y ére tou mèyô, in. Y ave de greu shônou, pi de ptë. Y ave on peu tou, din neutre queupe. [Col.2]
Oh, j'arê pu en fére, mas, pff, j'abondâva pas, mè, a la fin. Y ére tot mècllâ, hen. Y avêt de grôs chânos, pués de petits. Y avêt un pou tot, dens noutres copes. Oh, j'aurais pu en faire (du bois de chauffage), mais, pff, je n'arrivais pas (à tout faire), à la fin. C'était tout mélangé. Il y avait des gros chênes, des petits. Dans nos coupes, il y avait un peu de tout.
T'ô bin abondô de lou betô, lou ferë... T'ô bin abondô. [Conf.3, d'après Cras3]
Finalament, t'âs ben abondâ de lo betar, lo fèrrèt. T'âs ben abondâ! Finalement, tu es bien arrivé à mettre le verrou, tu y es arrivé.
Il et arevâ... Il èt arevâ... [Stnx.1]
Il est arrevâ... Il est arrevâ... Il est arrivé... Il est arrivé...
I s'in venive de Vérnë, din la na sur lou matin. Y ave on lo que lou suivive, mé pô pré pré. Ptétre a di méte deri, in. [Var.1]
Il s'en venéve de Varenês, dens la nuet sur lo matin. Y avêt un lop que lo suivéve, mas pas prés prés. Pôt-étre a diéx mètres dèrriér, hen. Il arrivait de Varennes dans la nuit, sur le matin. Il était suivi par un loup, mais pas de très près. Peut-être à une dizaine de mètres.
fribourgeois
arouvâ
intsintri
radinâ
exemple
Chu lè routè, i pou arouvâ di têrubyè j’èmochyon, di chorèprêchè a fére drèhyi lè pê chu la titha. [Trey.1]
Sur les rotes, o pôt s des tèrriblos èmocions, des surprêsses a fére drèciér les pêls sur la tétha. Sur les routes, il peut arriver de terribles émotions, des surprises à faire dresser les cheveux sur la tête.
valaisan
arówa
exemple
Oun fran byó dzó arouwe a tsaon! [Sav.1]
Un franc biô jorn arreve a chavon! Une très belle journée touche à sa fin!
arrogant (-e)
adj.
ORB
arrogant (-a)
bressan
fyazhou (-a)
fyarou (-a)
fribourgeois
kemâhyo
arrondi (-e)
adj.
bressan
areyondi (-dyâ)
exemple
Le da acushyë dè tra ma, mé chon vètrou pô byè areyondi.
Elle doit accoucher dans trois mois, mais son vendre n'est pas très arrondi.
arrondir
v.
ORB
arriondir
bressan
areyondi
exemple
Le da acushyë dè tra ma, mé chon vètrou pô byè aryondi.
Elle doit accoucher dans trois mois, mais son vendre n'est pas très arrondi.
fribourgeois
aryondâ
ryondâ
valaisan
aryondi    
exemple
T'a djya byin frosta é bóté, cóminson a aryondi hou couën vife.
T'as ja bien frustar les botes, començont a ariondir celos couens vifs. [Tu as déjà bien usé les souliers, les coins vifs (des talons et des semelles) commencent à s'arrondir.]
arrondissement
n.
ORB
arrondissement
bressan
arondissemè
fribourgeois
aryondâdzo
arrosage
n.
ORB
arrosâjo
bressan
aroujazhou
fribourgeois
arojâdzo
arrosé (-e)
adj.
ORB
arrosâ
bressan
aroujô
exemple
Pe lé byô, éy e pleteu a trôbe qu'e che pôche. On fa on bon dyeutô, on peu aroujô, mè juste che qu'é fô, avouâ modèrassyon, quemè on di voure... [St.Ét.2]
Por lés biôs, oy est pletout a trâbla qu'o sè passe. On fât un bon gôtâ, un pou arrosâ, mas justo ce qu'o fôt, avouéc modèracion, coment on dit vore... (Pour la vogue, alors que les enfants se réjouissent d'aller sur les manèges) Pour les adultes, c'est plutôt à table que ça se passe. Le midi, on fait un bon repas, un peu arrosé, mais juste ce qu'il faut, avec modération comme on dit aujourd'hui...
arroser
v.
ORB
arrosar
êviér
bressan
aroujô
areujô
exemple
Prè donc l'aroujo rouzhou per aroujô lé rouzi. [St.Cyr1]
Prends donc l'arrosor rojo por arrosar les rousiérs. Prends donc l'arrosoir rouge pour arroser les rosiers.
On ramache na brachâ de palye. On l'areuje pe que le chaye umida. [St.Ét.3]
On ramasse na brassiê de palye. On l'arrose por que le seye humida. On ramasse une brassée de paille. On l'arrose pour qu'elle soit humide.
fribourgeois
arojâ
arrosoir
n.
ORB
arrosor
arrosior
bressan
aroujo
exemple
Prè donc l'aroujo rouzhou per aroujô lé rouzi.
Prends donc l'arrosoir rouge pour arroser les rosiers.
fribourgeois
aryojà
kokache
arsouille
n.
ORB
arsoulye
bressan
arsoulye 
fribourgeois
archouye
valaisan
arsole
art
n.
ORB
ârt
bressan
âr
exemple
Il ave on tèstamè pe balyë toute cha fourtene a la vele de Bou, pe fôre dez étyeule publique pi gratuite d'âr pi de counyashanche pe lé feye pi lé gachon. [St.Ét.2]
Il avêt un tèstament por balyér tota sa fortuna a la vela de Bôrg, por fâre des ècoules publiques pués gratuites d'ârts pués de cognessences por lés felyes pués lés garçons. Il (Joseph Carriat) avait (fait) un testament pour donner toute sa fortune à la ville de Bourg(-en-Bresse), pour qu'elle fasse des écoles publiques et gratuites d'arts et de connaissances pour les filles et les garçons.
artère
n.
bressan
vinne
fribourgeois
artêrya
article
n.
ORB
articllo
bressan
articlou
fribourgeois
artikle
articulation
n.
ORB
articulacion
nilye
bressan
articulassyon
fribourgeois
níye
exemple
Tsàtye níye di grëye è di punyè prèn oúnna fòrma achimétríka, ma ke l’è la mîma dè la på gôtse è dräëta. [All.1]
Châque nilye des grelyes et des pouegnèts prend una fôrma asimètrica, mas que l’est la méma de la pârt gôche et drêta. Chaque articulation des chevilles et des poignets (dans les pattes des dahus) prend une forme asymétrique, mais qui est la même du côté gauche et du côté droit.
articulé (-e)
adj.
ORB
articulâ
bressan
articulô
fribourgeois
artikulâ