pèrta pèrda dèpèrdicion | |
parta | |
dèpêrdihyon pêrda | exemple La poura Mayon chè frâtsè prà du la pêrda dè chon fe. [All.1] La poura Marion sè frache prod dês la pèrda de son fily. La pauvre Marion se ride bien depuis la perte de son fils. |
pesâ | |
péjo | |
pèjâye | |
pesar | |
péjô pejô | exemple I péjon ètremi sè vin pi sè trète chin quilô su pyë.
[Cras1] Ils pésont entre-mié cent-vengt pués cent-trenta-cinq kilôs sur pied. Ils (les jeunes porcs) pèsent entre 120 et 135 kg sur pied. Pèdè la récréassyon, avouâ on cartâbe que pejôve... de quilô, percâ zh'èportouva tou avouâ ma, je montôva léz èscalyé tinqu'è yô, zhe redévalôva de l'ôtrou çyon! [St.Cyr1] Pendent la rècrèacion, avouéc un cartâblo que pesâve... de kilôs, per-què j'emportâva tot avouéc mè, je montâva lés èscalyés tant qu'en hiôt, je redèvalâva de l'ôtro fllanc! (Au collège de Brou, pour m'amuser) Pendant la récréation, avec un cartable qui pesait des kilos parce que j'emportais tout avec moi, je montais les escaliers jusqu'en haut et je redescendais de l'autre côté! |
pèjâ | |
levré | |
pèsta | |
pésta | exemple Y ave toute le maladi. Y ave la pésta. [Conf.1] Y avêt totes les maladies. Y avêt la pèsta. Il y avait toutes les maladies. Il y avait la peste (infection grave). |
pet | |
pè van | |
pètèniste | |
pétèniste | exemple Y ave pouan u de dénonsyassyon. É pi y ave pouan de vré colaborateur. Y avë dé pétèniste, dé vyu qui ave fé la gare de catorze. [Rom.4] Y avêt pouent yu de dènonciacions. Et pués y avêt pouent de verés colaborators. Y avêt des pètènistes, des vielys que avent fét la guèrra de quatôrze. (Pendant la guerre de 1939-45, à Romenay) Il n'y avait pas eu de dénonciations (de Juifs ou de maquisards). Et il n'y avait pas de véritables collaborateurs. Il y avait des pétainistes, des vieux qui avaient fait la guerre de quatorze. |
pétalo | |
petolon | |
pètardar petrolyér petar frecassar petralar | |
petrouyë petô frecachô petralé | exemple Qui di cateuje zhulyë di fouâ d'artifisse, chouvè la velye. On va ètède petrouyë dè toute la quèpanye. - Pi va lou syel s'iluminô de meye coulo. [St.Ét.1/2] Qui dit quatôrze julyèt dit fuè d'artifiço, sovent la velye. On vat entendre petrolyér dens tota la campagne. - Pués vêr lo cièl s'iluminar de mile colors. Qui dit 14 juillet dit feu d'artifice, souvent la veille. On va entendre pétarader dans toute la campagne. - Et voir le ciel de s'illuminer de mille couleurs. A Mourvé, é petôve, in! [Cras6] A Mont-Revél, o petâve, hen! À Montrevel, ça pétaradait (quand les Américains sont arrivés pour libérer la région en septembre 1944)! Non de Dieu, y arevôve de bôle dè lou bouachon, te chô, tyë è yô, in, bin te chô qu'é frecachôve dè lou bouachon... Ouh vin Dieu, bin... [Cras6] Nom de Diô, y arrevâve de bâles dens lo bouèsson, te sâs, qué en hiôt, hen, ben te sâs qu'o frecassâve dens lo bouèsson... Oh vengt Diôs, ben... Oh là là, ça tirait des bâles dans le buisson (près duquel nous étions), là-bas en haut, eh bien ça pétaradait sec dans ce buisson... Oh là là... Y ère on camyon ou deu. Y a petralô deu tro cô de foji. Mè ij on venu cojumè zhinqu'ityë, in... [Rom.5] Y ére un camion ou doux. Y at petralâ doux três côps de fusil. Mas ils ont venu quâsiment tant qu'iqué, hen. (Sur la nationale, à Romenay) Il y avait un camion ou deux (de maquisards ou d'Allemands). On a entendu pétarader deux ou trois coups de fusil (sans plus). Mais ils sont venus presque jusqu'ici... |
pètardâ | |
pètârd | |
petâ pétâr | exemple Lé machin agricole lé massacron bin pô mal. - Vé nou i beton dé pétâr. - Ah ouè... - Pe le fère partiç... [Rom.5/1] Lés machins agricoles lés massacront pas mâl. - Vèrs nos, ils betont des pètârds. - Ah ouè... - Por lés fère partir... Les machines agricoles en massacrent beaucoup (des oiseaux). - Chez nous, ils mettent des pétards. - Ah bon... - Pour les faire fuir... |
petar petrolyér | |
petô petrouyë | exemple On di azhi qu'i peton ple yô que lou cu. [Conf.2] On dit arriér qu'ils petont ples hiôt que lo cul. On dit aussi qu'ils pètent plus haut que leur (le) cul. Qui di cateuje zhulyë di fouâ d'artifisse, chouvè la velye. On va ètède petrouyë dè toute la quèpanye. - Pi va lou syel s'iluminô de meye coulo. [St.Ét.1/2] Qui dit quatôrze julyèt dit fuè d'artifiço, sovent la velye. On vat entendre petrolyér dens tota la campagne. - Pués vêr lo cièl s'iluminar de mile colors. Qui dit 14 juillet dit feu d'artifice, souvent la veille. On va entendre péter dans toute la campagne. - Et voir le ciel de s'illuminer de mille couleurs. |
pètâ | |
petox (-osa) | |
peto petë | exemple - Lé "catalon de vela". - Sé pô perca qu'on léz apalive lé "catalon", in. - Zh'a jamé byin chu, mé... - É vu petète dere "lé petë"... [St.Tr.] - Lés "catalons de vela." - Sé pas porquè qu'on lés apèléve lés "catalons", hen. - J'é jamés bien su, mas... - O vôt pôt-étre dére "lés petox"... - Les "catalons de ville". - Je ne sais pas pourquoi on les appelait les "catalons". - Je n'ai jamais bien su, mais... - Ça veut peut-être dire "les péteux"... (en bressan, le mot "catala" désigne de petites crottes de lapin ou de chèvre.) |
petit (-a) petiôt (-a) prim (-a) subtil (-a) | |
pte pteta [f.] petë peteta [f.] prin pta [f.] ptetez [f.pl.] pteu petete [f.pl.] petetez [f.pl.] peté sotyâ [f.] soti | exemple Chon pte shin cavyeulôve touzhou què chon métrou partive. [St.Cyr1] Son petit chen caviôlâve tojorn quand son mêtro partéve. Son petit chien aboyait toujours en gémissant quand son maître partait. Zh'éra pteta, zh'aliva é maryôzhou de me tante. [Mant.1]
J'éra petita, j'aléva ux mariâjos de mes tantes. J'étais petite, j'allais aux mariages de mes tantes. On ne va ptétre pô mècô a la tradissyon. Depi lou quemèchemè, zhe crayou, on a abituô neutréz ôdityô a on petë conte de Nouyè. [St.Ét.2] On ne vat pôt-étre pas mancar a la tradicion. Depués lo comencement, je crèyo, on at habituâ noutros ôditiors a un petit conto de Noèl. On ne va peut-être pas faillir à la tradition. Depuis le début (de l'émission de radio), je crois, nous avons habitué nos auditeurs à un petit conte de Noël. I s'écouron. La peteta poulaye ne cou pô vra vitou. Le ch'aréte la premizhe. Lou coc, on pu ple vayè, va on peu plu louin, pi lou cayon n'atè pô lontè de ch'arétô. [St.Ét.2] Ils s'encôront. La petita polalye ne côrt pas veré vito. Ele s'aréte la premiére. Lo coq, on pou ples valyent, vat un pou ples luen, pués lo cayon n'atend pas long-temps de s'arétar. Ils (Les animaux de la ferme qui ne veulent pas être mangés pour Noël) s'enfuient. La petite poule ne court pas très vite. Elle est la première à s'arrêter. Le coq, un peu plus vaillant, va un peu plus loin, et le cochon n'attend pas longtemps (avant) de s'arrêter. Ta, te pourtezhé lou prin baleu. T'è metré épé a la buzhe de la vashe. On fazha na froumouzhâ. [St.Ét.3] Tè, te porterés lo prim balof. T'en metrés a la boge de le vaches. On farat na feromojê. Toi, tu porteras la petite balle (de blé). Tu en mettras épais à l'étable (l'écurie des vaches). On fera du fumier de balles. Y an a yon i venive u lè, é bin i m'a bin fé conprande que li ari, il avë na fena é pi on ptet infan vé li... Ma zh'éra avoui ma pta feye. [Mant.1] Y en at yon, il veniêve u lat, et ben il m'at ben fêt comprendre que lui arriér, il avêt na fèna et pués un petit enfant vèrs lui... Mè j'éra avouéc ma peta felye. Il y en a un (d'Allemand, pendant la guerre) qui venait au lait, et bien il m'a bien fait comprendre que lui aussi il avait une femme et un petit enfant chez lui... Moi j'étais avec ma petite fille. La vya a la frema che pôche aouâ toute le ptetez istouâre de tui lé zhou. L'ènô avèche, pi, vtya l'evâ qu'areve. [St.Ét.1] La via a la fèrma sè passe avouéc totes les petites histouères de tués lés jorns. L'anâ avance, pués, vê-què l'hivèrn qu'areve. La vie à la ferme se passe avec toutes les petites histoires de tous les jours. L'année avance, et voilà l'hiver qui arrive. (conte de Noël) Oncoure on pteu câr d'ore a pachô èssèble aouâ lou patouâ. [St.Ét.2] Oncor un petit quârt d'hora a passar ensemblo avouéc lo patouès. Encore un petit quart d'heure à passer ensemble avec le patois. Su trète-sin-mile quemene, byin su, y èn de bale pi de petete. Dè lou deri classemè de le ple bale quemene de Franche, on treuve de quemene de l'In byin plachâ. [St.Ét.1] Sur trenta-cent-mile comunes, bien sûr, y en at de béles pués de petites. Dens lo derriér clâssement de les ples béles comunes de France, on trove de comunes de l'En bien placiês. Sur 35000 communes (en France), on en trouve bien sûr de grandes et de petites. Dans le dernier classement des plus grandes communes de France, on trouve des communes de l'Ain bien placées. Zh'a on tècste de Pyârou Débeu. Aouâ chen ami Lyôdou Benë, l'on écri de petetez istouâre byè de vé nou, qu'évon publiyâ dè la "Républica de l'In". [St.Ét.1] J'é un tèxto de Piérro Desbouesc. Avouéc son ami Gllôdo Benèt, ils ont ècrit de petites histouères bien de vèrs nos, qu'éront publeyês den la "Rèpublica de l'En". J'ai un texte de Pierre Desbois. (Dans les années 1930) Avec son ami Claude Benet, ils ont écrit de petites histoires bien de chez nous, qui étaient publiées dans la "République de l'Ain". La luna luizè... Tou per un cô l'intindon que la lôva shourshève ché peté, qu'èl grounyève... [Dom.2] La lune luisêt... Tot per un côp, ils entendont que la lôva chèrchiéve ses petits, qu'el grognéve. La lune luisait... Tout à coup, ils entendent que la louve cherchait ses petits (qui avaient été capturés), qu'elle grognait... Y avë de le pederi, mè chète qu'on voye chu lé bérényon; mo, ne me rapalou can n'èra sotyâ. Voure èl avoyon lou trequi que chouâ, lite que chenô. [Rom.5] Y avêt de les pèdrix, 'ment celes qu'on veyêt sur lés baragnons; mè, je me rapèlo quand j'éra subti'a. Vore els avalyont lo torqui que sôrt, celi-que que senâ. (Autrefois) Il y avait des perdrix, comme celles qu'on voyait sur les talus; je me rappelle bien quand j'étais petite. Maintenant elles arrachent le maïs en train de sortir, qui vient d'être semé. Tou soti, on aprè trè yutou. Mo, me rapalou, èl me diyë chètye: "on aprè trè trè yutou, soti, ne pèchou! [Rom.1] Tot subtil, on aprend très vito. Mè, me rapèlo, el me disyêt cen-que; on aprend très très vito, subtil, je penso… Tout petit, on apprend très vite. Je me rappelle, elle me disait ça… Je pense que quand on est un jeune enfant, on apprend très très vite (à parler français à l'école même quand on ne parlait que patois avant). |
grelè piti pitita [f.] pitíte [f. pl.] | exemple Ma mére-gran n’in fajê kan no j’iran piti. [Trey.1] Ma mére-grant en fasêt quand nos érans petits. Ma grand-mère nous en faisait (du pain perdu) quand nous étions petits.
Po tè kouâdre la binvinyête, rin dè mi tyè na pitita mèlodiya, alêgra kemin la vouê dou ranchinyolè. [Trey.1] Per tè côdre la benvegnête, rien de mielx que na petita mèlodia alégra coment la vouèx du rossignolèt. Pour te souhaiter la bienvenue, rien de mieux qu’une petite mélodie, allègre comme la voix du rossignol. Mimamën che chi vretåbyo krokodilyèn mòh're oúnna pechënta dichimètríye èntre chè pi a kàtro dæ è chè pitíte man dèvàn a h‘èn dæ, l’a rèn dè lèn dirèkto dè parèntå. [All.1] Mémament se cél veretâblo crocodilien montre una pouessienta dissimètrie entre ses pieds a quatro dêgts et ses petites mans devant a cinq dêgts, l’at ren de lim dirècto de parentâ. Même si ce véritable (fossile de) crocodilien montre une grande dissymétrie entre ses pieds à 4 doigts et ses petites mains (de) devant à 5 doigts, il n'y a aucun lien direct de parenté (avec le dahu). |
peti | exemple È peti trālon ótąn cómin è grou. [Sav.1] Les petits travalyon atant coment les grôs. Les petits travaillent autant que les grands.
|
pethiòt pëthiotä | exemple Le pëthiòt prince dëmorève dás le quarthier des pëthiotes pianétes. [BR(Sagy)-St.Ex.1-36] Le petiôt prince demoréve dens le quartiér des petiôtes planètes. Le petit prince habitait dans les quartier des petites planètes. Je fus révouilli pë n'étrange pëthiotă vouaix que më dhiève:... "S'é hos piaît..., dessine-me don na faillă! [BR(Sagy)-St.Ex.1-11] Je fus rèvelyê por n'ètrange petiôta vouèx que mè deséve:... "Soplét..., dèssine-mè donc na feya! Je fus réveillé par une étrange petite voix qui me disait:... "S'il vous plaît..., dessine-moi (donc) un mouton! |
petit a petit a châ pou a châ yon | |
ptet a ptë petet a ptë a shô peu a shô yon | exemple Ché pô ch'il a continuô vramè... Anfin bon, ptet a pte, cha byin que lou groupe ch'a déveloupô, apré. [Rom.1] Sé pas s'il at continuâ verément... Enfin bon, petit a petit, sâ bien que lo groupe s'at dèvelopâ. Je ne sais pas s'il a continué vraiment (sans interruption)... Enfin bon, petit à petit, je sais bien que le groupe (folklorique de Romenay) s'est développé.
È Brâche, é che faje ahi a la man, è cachè la bushe petet a ptë, qu'on faje coulô è retenè la fibre. [St.Ét.2] En Brêsse, o sè fasêt arriér a la man, en cassent la buche petit a petit, qu'on fasêt colar en retegnent la fibra. En Bresse, cela (le teillage du chanvre) se fait aussi à la main (sans teilloir), en cassant petit à petit la tige, qu'on faisait glisser en retenant la fibre. La mémouâre, bin èl l'a pô, mé y a bin de co que l' che rapéle byè. A shô peu, bin... Éy a étô assé rapide, què mémou, in. [St.Cyr1] La mèmouère, ben el l'at pas, mas y at ben de côps que ele sè rapèle bien. A châ pou, ben... Oy at étâ assèz rapido, quand mémo, hen. Elle (ma mère) n'a plus toute sa mémoire, mais il arrive parfois qu'elle se rappelle très bien. Petit à petit, (ça revient)... Ça (cette amélioration) a été quand même assez rapide. |
shônazhon | |
tsanè | |
dèjon dèjonon dèjonâ marenda | |
déjonnô | |
dèdzounon | exemple Le lindèman matin a dèdzounon, cha fèna l’i fâ: "Tè fudrè alâ portâ a rèparâ le koukou". Le lendeman matin a dèjonon, sa fèna lui fât: "Tè fôdrêt alar portar a rèparar le coucou". Le lendemain matin au petit déjeuner, sa femme lui fait: «Il faudrait que tu apportes le coucou à réparer."
|
benoushon | |
bintsè | |
pelyon | |
pata dè nê pèlo pèlutse | |
pelyon | |
pata dè nê pèlo pèlutse | |
jog | |
zhoton | |