Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
P
prêle
n.
ORB
prèla
fribourgeois
grèpala
kuva dè ra
pê dè tsin
prala
prêle des champs
n.
ORB
chavalinna
prélever
v.
ORB
prèlevar
bressan
prélevô
exemple
L'éve counyu pezh étre n'oumou que chava tretô lej afôzhe, è prenè buna mezezha du gran qu'i prélevôve su la mochon amenô pe lé payijan... [St.Ét.1]
Il ére cognu por étre n'homo que savêt trètar les afâres, en prenent bôna mesera du gran qu'il prèlevâve sur la mosson amenâ per lés payisans. Il (le meunier du village) était connu comme un personnage sachant mener ses affaires, en évaluant bien la quantité de grain qu'il prélevait sur la mouture (mélange de céréales) qu'apportaient les paysans...
premier (-ière)
adj.
ORB
premiér (-e)
bressan
premi
premire [f.]
premire [f. pl.]
premirej [f. pl.]
premyèj [f. pl.]
premizhe [f.]
premizhe [f.pl.]
premyé
premyère [f.]
premyére [f.]
exemple
Lou premi out, vouj ète oncor ityë? Ah vouj ète pô mé ityë? Pasque, bin davi lou group brochan de Roumené, on va a la fore a Colinyi. [Rom.1]
Lo premiér oût, vos éte oncor iqué? Ah vos éte pas més iqué? Perce-que, ben d'avouéc lo groupe brêssan de Romenê, on vat a la fêre a Colegnê. Le 1er août, êtes-vous encore ici? Ah vous n'êtes plus ici? Parce qu'avec le groupe bressan de Romenay, on va à la foire de Coligny.
Avè tou, che que conte, éy e byin su la matyère premire. [Cras1]
Avant tot, cen que conte, oy est bien sûr la matiére premiére. Avant tout, ce qui compte, c'est bien sûr la matière première.
- Zh'a toujour counyu le fôcheuze. - Oh bin le premire fôcheuze al sont arevé davoui lou syècle a peu pré, vé nou. - Oué, peut-étrou. - É devon nou, sè. - An dij-neu-san-deu, -tra..., mémou devan. [St.Triv.]
- J'é tojorn cognu les fôchoses. - Oh ben les premiéres fôchoses, els sont arevê d'avouéc lo sièclle a pou prés, vèrs nos. - Oué, pôt-étre. É devant nou, cen. - En diéx-nôf-cent-doux, -três..., mémo devant. - J'ai toujours connu les faucheuses. - Oh les premières faucheuses (elles) sont arrivées chez nous à peu près avec le (20e) siècle. - Oui, peut-être. C'était avant nous ça. - En 1902, 1903, même avant.
Le premirej ôtô, é bin, ne me rapalou, mo, y ave pouin d'éssui-glasse. Apré, ij on fé instalé n'èspèsse de sistème... I fèyè maneuvré, anfin can-teu qu'é pyuve... [Rom.1]
Les premiéres ôtôs, et ben, je me rapèlo, mè, y avêt pouent d'èssuie-gllaces. Aprés ils ont fét enstalér n'èspèce de sistèmo... O falyét manovrér, enfin, quand-to qu'o plôvêt... Les premières voitures (de mes parents), je me rappelle qu'il n'y avait pas d'essuie-glaces. Après, ils ont fait installer une sorte de système... Il fallait manœuvrer (activer manuellement un dispositif), enfin (uniquement) quand il pleuvait...
Le premyèj anné qu'on alive, on alive a la plaje èn ôtô. É faye n'ôra pe y alé. Faye trouvé na pyoche pe che garé. [Rom.1]
Les premiéres anês qu'on aléve, on aléve a la plage en ôtô. O falyêt n'hora per y alér. Falyêt trovér na place por sè garèr. Les premières années qu'on allait (en vacances sur la côte méditerranéenne), on allait à la plage en voiture. Il fallait une heure pour y aller. Il fallait trouver une place pour se garer (après nous avons donc décidé de loger au bord de la mer).
A Béshône, na zheuna felye de tyinj'è, la premizhe de na famelye que contôve cha èfè, a étô ègourzhâ on matin tyè le menôve le bète dè on shan situô a on tyilomètre de la frema, a n'èdrë on peu ijoulô. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
A Bélchâno, na jouena felye de quinze ans, la premiére de na famelye que comptâve sèpt enfants, at étâ ègorgiê un matin quand ele menâve les bétyes dens on champ situâ a un kilomètre de la fèrma, a n'endrêt un pou isolâ. À Béchanne (hameau de Saint-Étienne-du-Bois), (en 1938) une jeune fille de 15 ans, la première (l'aînée) d'une famille qui comptait 7 enfants, a été égorgée un matin alors qu'elle menait les vaches dans un champ situé à un kilomètre de la ferme, dans un endroit un peu isolé.
On va azhi le premizhe fleu, le primevèzhe pi le zhonquelye. [St.Ét.1]
On vêt arriér les premiéres fllors, les primevères pués les jonquelyes. (Au printemps) On voit aussi les premières fleurs (de l'année), les primevères et les jonquilles.
Lou premyé évri, on a étô é Poyi-Bâ, vo le tulipe, le fleur, byè sur, co. On a demourô ouë zou, on a pachô on bon moumè. [Rom.1]
Lo premiér avril, on at étâ ès Payis-Bâs, vêr le tulipes, les fllors, bien sûr, què. On at demorâ huet jorns, on at passâ un bon moment. Le 1er avril, nous sommes allées aux Pays-Bas, évidemment pour voir les tulipes, les fleurs. Nous sommes restées huit jours et avons passé un bon moment!
Le père Fuze, il ére byin janti. Pi i faze la premyère comunyon, la renouvèlassyon. Voui zhou apré ou..., on renouvelive la premyére comunyon. [Mant.2]
Lo pére Fuso, il ére bien gentily. Pués ils fesêt la premiére comunion, la renovèlacion. Huét jorns aprés ou..., on renovelive la premiére comunion. Le curé Fuze était très gentil. Il officiait pour la première communion, le renouvellement (des vœux). Huit jour après, je crois..., on renouvelait la première communion.
fribourgeois
premi
premîre [f.]
exemple
Lè dzin iran pou payi. Chin fâ ke din lè premi j’an thinkantè, lè j’ôvrê dou bou l’an dèbrèyi a Bulo. [Trey.1]
Les gens érant pou payês. Cen que fât que dens les premiérs ans cinquanta, les ovriérs du bouesc l'ant dèbrayê a Bulo. Les gens étaient peu payés. Ce qui fait qu'au début des années 1950, les ouvriers du bois ont débrayé à Bulle.
Hha dènominachòn, lyètåye a hha dou "darhú" dè Borgònye, l’è la premîre ke chi-je-j-oúva atèchtåye: adòn l’è la cholèta po hha bîh‘e-ènke ke vayíche i-j-yè dè la hyënh‘e. [All.1]
Cela dènominacion, gllètâye a ceta du "darhu" de Borgogne, l’est la premiére que seye uya atèstâye: adonc l’est la solèta por cela bétye-inque que valyésse ux uelys de la science. Cette dénomination ("Darrutus"), liée à celle du "darhu" de Bourgogne, est la première qui ait été attestée (pour le dahu): elle est donc la seule, concernant cette bête-là, qui vaille aux yeux de la science.
valaisan
promyer (-e)
exemple
I borelon d'a promyer.e couche dou myó courti. [Sav.1]
Le borelyon de la premiére côsse du miô curtil. Le nombril de la première citrouille de mon jardin.
prendre
v.
ORB
prendre
fotre (sè)
bressan
prèdre
prède
prande
prinde
prandre
foutre (che)
exemple
Ah bin é ne va pô me prède byè de tè! [St.Ét.1]
Ah ben on ne vat pas me prendre bien de temps! Oh, ça ne va pas me prendre beaucoup de temps.
Zh'arâ bin du prande l'ôtrou. On arê dë qu'ére fé écsepré. [Mant.1]
J'arê ben dû prendre l'ôtro. On arêt dét qu'ére fét èxprès. J'aurais bien dû prendre l'autre. On aurait dit que c'était fait exprès.
Apré avâ dyeutô, i prin cha bissiclète. U-yo qu'i va? Al débarache cha trôbla, fa cha vachala, on co de ron a ché caron... [Pir.1]
Aprés avêr gôtâ, il prend sa biciclèta. Ù-yô qu'il vat? Ele dèbarrasse sa trâbla, fât sa vèssèla, un côp de ram a sés carrons... Après avoir pris le repas de midi, il prend sa bicyclette. Où va-t-il? Elle débarrasse la table, fait la vaisselle, (donne) un coup de balai à ses carreaux (sol en brique)...
Éy ave byan de carou de beu, in. Ouè, ouè, y ave byan de carou de beu! Il alivan tin que dan le mouazon. É y in a eu tin qu'a la gara de souassante-di. Apré, y ave de feuzi, pi y ave de pyèje, pi il èvan de conbine pe lé prandre. [Lchx.1]
Oy avêt bien de cârros de bouesc, hen. Ouè, ouè, y avêt bien de cârros de bouesc. Ils alévant tant que dens les mêsons. Et y en at yu tant qu'a la guèrra de souessanta-diéx. Aprés, y avêt de fusilys, pués y avêt de pièges, pués ils avant de combines por lés prendre. Il y avait beaucoup d'endroits boisés (où se cachaient les loups)! Ils allaient jusque dans les maisons. Il y en a eu jusqu'à la guerre de 1870. Après, il y avait des fusils, des pièges, des combines pour les prendre.
Chi jamé lou fouè che fou, é na rézèrve d'édye. Lé ponpyié, i branserè dé tuiyô dechu pe prède de l'édye. [Rom.1]
Se jamés lo fuè sè fot, o na rèsèrva d'égoue. Lés pompiérs, ils branchiérênt des tuyôs dessus por prendre de l'égoue. Si jamais le feu prend, c'est une réserve d'eau. (En cas d'incendie) Les pompiers brancheraient des tuyaux dessus pour puiser de l'eau.
fribourgeois
inparâ (ch')
prindre
tôpâ
exemple
No chin pâ mé din le tin yô fayi ch’atindre a ouna roulâye che le réjan no j’avê prê a dèvejâ in patê. [Trey.1]
Nos sens pas més dens le temps yô falét s'atendre a une roulâye sé le règent nos avêt prês a devesar en patês. Nous ne sommes plus à l'époque où il fallait s'attendre à une punition si l'instituteur nous avais pris à parler en patois.
valaisan
prinde
exemple
Aré, prin dé tin, pó récontra é dzin. [Sav.1]
Arrê, prends de temps por rèncontrar les gens! Alors prends du temps pour rencontrer les gens!
prendre (s'en)
v.
ORB
prendre (s'en)
fotre (se) aprés
bressan
prèdre (ch'è)
foutre (che) apré
exemple
Quint i venèvin de le montanye, é pi que venive in Brâsse, ityë lé lou, i se foutivin apré lé shan, i lé tuèvin... [Ver.1]
Quand ils venévant de les montagnes, et pués que venévant en Brêsse, iqué les lôps, ils sè fotivant aprés les chens, ils lés tuévant... Quand ils (les loups) venaient de la montagne et arrivaient en Bresse, alors les loups s'en prenaient aux chiens et les tuaient...
prendre des taches de rousseur
v.
ORB
lentelyér
bressan
lètelyë
prendre une décision
fribourgeois
fére on fro
exemple
Chi bouébelè l'è onko tru piti po k'on le léchichè fére on fro [All.1]
Ce gamin est encore trop petit pour qu'on le laisse prendre une décision.
preneur
n.
ORB
prenor
bressan
preneur
exemple
Si étô u marshyâ. N'a pô u de chanse, n'a pô trouvô de preneur. [Mant.2]
Su étâ u marchiê. N'é pas yu de chanse, n'é pas trovâ de prenor. Je suis allé au marché, mais je n'ai pas eu de chance, je n'ai pas trouvé de preneur.
prénom
n.
ORB
petit niom
prèniom
bressan
pte nyon
prényon
prényan
exemple
Margô, é ye on pte nyon qu'égzistôve dézha u Mouayèn-Azhou. [St.Ét.1]
Margôt, oy est un petit niom qu'ègzistâve dejâ u Moyen-Âjo. Margot, c'est un prénom qui existait déjà au Moyen-Âge.
Quemè qu'i ch'apalive, chon prényon? Y ère quemè chon prényan de veutran byô-frére? - Èdmon. [Rom.1/5]
Coment qu'il s'apèléve, son prèniom? Y ére coment son prèniom de voutron biô-frére? - Èdmont Comment s'appelait-il, par son prénom? C'était comment, le prénom de votre beau-frère? - Edmond.
préoccuper (se)
v.
bressan
épètô (ch')
fribourgeois
prèokupâ (chè)
prépa
n.
ORB
prèpâ
bressan
prépâ
exemple
I ch'èrè counyu à l'écula, a Lyon, can-teu qu'ij èrè è prépâ, bin ij on touzou demourô èchan apré, in. [Rom.1]
Ils s'érênt cognus a l'ècoula, quand-to qu'ils érênt en prèpâ, ben ils ont tojorn demorâ ensems après, hen. Ils s'étaient rencontrés à l'école à Lyon, quand ils était en (classe) prépa(ratoire aux grandes écoles), et ils sont toujours restés ensemble après.
préparatif
n.
ORB
prèparatifo
préparation
n.
ORB
prèparacion
bressan
preparassyon
prépazhassyon
exemple
Chla premire journô, y éve la preparassyon d'on rèdé-vou lou lèdeman. [St.Ét.2]
Cela premiére jornâ, y éve la prèparacion d'un rendéd-vos lo lendeman. Cette première journée (pour la fabrication de la "parya", où l'on épluchait et pressait les pommes), c'était la préparation d'un rendez-vous le lendemain (journée où l'on ajoutait les quartiers de poire et laissait mijoter).
fribourgeois
inkotya
inkotyire
prèparachyon
préparation pour chasser les taons
n.
bressan
bacachon
préparer (se)
v.
ORB
prèparar (sè)
aprèstar
bressan
prépazho
préparè
aprétô
prepazhô
preparô
exemple
É fô byè prépazhô lé boué, lé lavô, lé dégrache, lé rôlyô, pi lé fichelô. [Conf.3]
O fôt bien prèparar lés bouêls, lés lavar, lés dègrèssiér, lés râcllar, pués lés ficelar. Il faut bien préparer les boyaux, les laver, les dégraisser et enfin les ficeler. (saucisson)
Zhe prépariva lou café pi lou checrou. [Mant.1]
Je prèparéva lo câfè et lo sucro. Je préparais le café et le sucre.
On mèzhôve de dôba, aprétô u four. [Conf.2]
On menjâve de dôba, aprèstâ u forn. On mangeait de la daube, préparée au four.
È dij-ouë-sè-catre-vin-catrou, y a ayu on cour pe lé profèsseur du sèrtificâ d'étude, pe arevô a cho peu a prepazhô u brevè élémantèzhe. [St.Ét.1]
En diéx-huét-cent-quatro-vengt-quatro, y at ayu un cors por lés profèssors du certificât d'ètudes, por arrevar a châ pou a prèparar u brevèt èlèmentèro. En 1884, (à l'établissement Carriat) il y a eu un cours pour les professeurs du certificat d'études, pour qu'ils arrivent peu à peu à préparer (leurs élèves) au brevet élémentaire.
Seu qu'on de machine a codre che chon metô a fôre de mascou, pe preparô lou déconfinemè què l'arevera. É sèble bin qu'é ne devrë pô tardô. [St.Ét.2]
Céls qu'ont de machines a codre sè sont metâs a fâre de mâscos, por prèparar lo dèconfinement quand il arreverat. O semble ben qu'o ne devrêt pas tardar. Les gens qui ont des machines à coudre de sont mis à confectionner des masques pour préparer le déconfinement (et se protéger du coronavirus) le moment venu. Il semble bien que ça ne devrait pas tarder.
fribourgeois
inkotyi
inkotchi
prèparâ
inkotyi
exemple
inkotyi la pâtha, pâ tru l’inpathâ, la léchi rèpojâ, l’inpantyi, la tayi, fathenâ lè roulô. [Trey.1]
Fôt encotiér la pâtha, pas trop l’empathâr, la lèssiér reposar, l’impantiér, la talyér, façonar les roulôs. (Pour faire des bricelets) Il faut préparer la pâte, ne pas trop la pétrir, la laisser reposer, l’étaler, la découper, façonner les rouleaux.
Katri è Madelon l’an inkotyi l’apèrô. [Trey.1]
Catri et Madelon l’ant encotiê l’apéro. Kathrin et Madlen ont sorti l’apéro. REMARQUE : en gruérien, inkotyi ne veut PAS dire “sortir” mais “préparer”. Ici, l'apéro était prévu à l'extérieur, d'où l'ambiguïté de la traduction.
préparer les portions de foin
v.
ORB
bèchionar
préposé (-e)
adj. n.
ORB
prèposâ
bressan
prépôjô
exemple
Lou consèyé réjyonal prépôjô é lingue è Rône-Alpe, Lounès Belkacem. [St.Ét.1]
Lo conselyér règional prèposâ ès lengoues en Rôno-Alpes, Lounès Belkacem. (C'est) Le conseiller régional préposé aux langues (régionales) dans la région Rhône-Alpes (de 2010 à 2015), Belkacem Lounès.
près (de)
adv., prép
ORB
prés (de)
de-coutes
latôrn (de)
bressan
pré (de)
latou (de)
exemple
Avè de che metô u lya, l'on plachâ lou chapin pré de la shemenô, pi i che chon èdremi è pèchè u Pézhe-Nouyé. [St.Ét.1]
Avant de se mettre au lit, ils ont placé le sapin près de la cheminée, puis ils se sont endormis en pensant au Père-Noël.
Il a u étô a Vilerevèrsure é pi voure, i douâ ètre latou de Brou. I da ètre éducateur lo. I da bien chavo che fére rèspècté, in. Ne cro que é byin chon travô chètyë. [Rom.1]
Il a yu étâ a Villarevèrsura et pués vore, il dêt étre latôrn de Brou. Il dêt étre èducator lé. Il dêt bien savêr sè fére rèspèctér, hen. Je crê que o bien son travaly, cen-que. Avant, il travaillait à Villereversure. Maintenant, il doit être près de (l'église de) Brou. Il doit être éducateur là-bas. Il doit bien savoir se faire respecter. Je crois qu'il fait un travail qui lui correspond bien.
fribourgeois
pri
dèkoûthè
exemple
Tônon, adi to pri di fameu brèchi… N’in krokè on mochi, le matsouyè fêrmo, pu, i moujè. [Trey.1]
Tônon, adés tot prés des famox brecéls… L’en croque un morsél, le mâchelye fèrmo, pués, il muse. Toni (est) encore près des fameux bricelets. Il en croque un morceau, le mâchonne fermement, puis réfléchit.
No chin dutrè a règrètâ onkora ke yon dè nouthrè profècheu in Buri, dèkoûthè Vevê, chi j'ou on krouyo sadiko mâr dè tèna [All.1]
Nos sens doux-três a regrètar oncora que yon de noutrés profèssors en Buriér, de-coutes Vevê, sêt ayu un crouyo sadico mâr de tèna. Nous sommes plusieurs à regretter encore qu'un des nos professeurs à Burier, près de Vevey, ait été un vilain sadique hautement détestable.
presbytère
n.
ORB
cura
bressan
tyuzhe
cuzha
exemple
Quemè pe mezhôlyou, y a pô u de blechâ, pi l'on tui étô vitou atyeuyi a la tyuzhe. N'ozhe ple ta, lou prélâ dijë la mecha dè l'élije, devè lé fidèle vra nonbreu. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
Coment per merâcllo, y at pas yu de blessiês, pués l'ont tués étâ vito acuelyis a la cura. N'ora ples târd, lo prèlat desêt la mèssa, devant lés fidèlos veré nombrox. Comme par miracle, il n'y eut aucun blessé, et tous furent vite accueillis à la cure. Une heure plus tard, le prélat disait la messe dans l'église, devant les fidèles très nombreux.