Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
P
pointe
n.
ORB
pouenta
bèca
bressan
beca
boca
pouante
exemple
Meli a tyeupô na froulye dè na peteta branshe de shônou pe shèzhë la boca de chon rôté. I l'ave cachô è gratè on nui de rata. [St.Ét.1]
Meli at copâ na froulye dens na petita branche de châno por changiér la bèca de son râtél. Il l'avêt cassâ en gratent un nid de rata. Jean-Marie a coupé un (bout de) branche fourchue dans une petite branche de chêne pour remplacer une pointe de son râteau. Il l'avait cassée en grattant (dans) un nid de souris.
Zh'montou chu la pouante… [Rom.5]
Je monto sur la pouenta… (Voilà que) Je monte sur la pointe (d'une charrue et ça m'a blessé).
fribourgeois
peka
pointa
puyinte
pointe de la serpe
n.
bressan
epa
pointilleux (-euse)
adj.
ORB
pointiyox (-osa)
fribourgeois
èpenatsèri
finyolè
gatoyà
koupyon
koupyenèri
pounyè
rajyà
pointu (-e)
adj.
ORB
pouentu
bressan
agu (-gueva)
fribourgeois
pointu
puyinti
pointure
n.
ORB
pouentura
bressan
 pouanture
exemple
La pouanture, y èrë è pousse. Y ère pô la pouanture sètimètrique. [Rom.4]
La pouentura, y ére en pôces. Y ére pas la pouentura centimètrique. La pointure (des sabots), c’était en pouces. Ce n’était pas la pointure centimétrique.
poire
n.
ORB
pêre
perét [m.]
(pêre) chornalye
bressan
pazhe
pore
(pazhe) shournaye
exemple
La pazhyâ é che fazë avoui de pazhe qu'on remuôve pèdè na né ètizhe. [Conf.1]
La pêriê, o sè fasêt avouéc de pêres qu'on remuâve pendent na nuet entiére. La parya, ça se faisait avec des poires qu'on remuait pendant une nuit entière.
On stérilizive de le cerize, on stérilizive de le pore..., pe la mi-eu; vé nou à Roumené, la féta y ére a la mi-eu. [Rom.1]
On stèrilisiêve de les ceriéses, on stèriliséve de les pêres..., por la mi-oût; vèrs nos a Romené, la féta y ére a la mi-oût. On stérilisait (mettait en conserves) des cerises, des poires..., pour la mi-août; la fête (du village), chez nous à Romenay, c'était à la mi-août.
É falive ajoutô dé carti de pazhe, na varyétô du pahi, pô byè bune a mèzhë a la mon, qu'on apelôve la "pazhe shournaye". [St.Ét.1]
O faléve ajoutar des quartiérs de pêre, na variètât du payis, pas bien bôna a mengiér a la mon, qu'on apelâve la "pêre chornalye". (Pour faire la parya) Il fallait ajouter (au jus de pommes) des poires, une variété locale pas très bonne à manger crue, qu'on appelait la "poire chournaille".
fribourgeois
pre
exemple
On pre po la chê! [All.1]
Un perét por la sêf! (Rien de mieux qu')Une poire pour (étancher) la soif!
valaisan
prevwi
exemple
È prevwi réitsó. [Sav.1]
Les peréts rèchos Les poires rêches.
poire à vin cuit
ORB
pêre a vin couét
pêre a pêryê
côlyê
pêre chornalyê
bressan
pare a vin couë
côyâ
pazhe a paryâ
pazhe shournayâ
exemple
On ave de la vra pore a vin couë, qu'on apalive chète lou côyâ. Ère na pore assé reyonda, qu'ave on bessan la frouma de na pouma. [Rom.1]
On avêt de la veré pêre a vin couét, qu'on apeléve cen-qué lo côlyê. Ére na pêre assèz reyonda qu'avêt un bessan la fôrma de na poma. On avait de la vraie poire à vin cuit. On l'appelait "côyâ". C'était une poire assez ronde, qui avait un peu la forme d'une pomme.
poire sauvage
n.
bressan
sharvazhon
fribourgeois
byèchon
poireau
n.
ORB
porrél
pôr
bressan
pourô
poure
poureu
pourë
exemple
Pe lou choupô, on pouzhë réshôdô de choupa de pourô dè lou micro-onde. [Conf.3]
Por lo sopâ, on porêt rèchôdar de sopa de pourrél dens lo micro-ondes. Pour le souper, on pourrait réchauffer de la soupe de poireaux dans le four à micro-ondes.
On mèzhôve la choupa, de belyon de poure, de catroulye, de navé, de rôve, de caroute, de sho. [Conf.2]
On menjâve la sopa, de bolyon de pôr, de catrolyes, de navèts, de râves, de chou. On mangeait la soupe, du bouillon de poireau, des pommes de terre, des navets, des raves, des carottes, du chou.
Ij i chon bien arevô. Mari léj invite a rintré a la majon. Y ave pouin de choupa, lou poureu y ére touzou u zardin. [Col.?]
Ils y sont bien arrevâs. Marie lés invite a rentrér a la mêson. Y avêt pouent de sopa, lo porrél il ére tojorn u jarden. Ils (les voisins) y sont bien arrivés (à aider Marie et Joseph, embourbés dans la cour). (Mais) Il n'y avait pas de soupe, (car) le poireau était encore au jardin (ils s'étaient embourbés en allant en chercher).
Can-teu que n'a arevô u marsyâ a Bourc, lou mondou me racontive qu'i féyê du froumôzou pouri. I betivè du ju de pourë donbin du vin byan. [Rom.1]
Quand-to que j'é arrevâ u marchiê a Bôrg, lo mondo mè racontévent qu'ils fesyênt du fromâjo purri. Ils betévênt du jus de porrél donc ben du vin blanc. Quand j'ai commencé à faire le marché à Bourg, les gens me racontaient qu'ils faisaient du fromage "pourri". Ils mettaient du jus de poireau ou du vin blanc dedans (alors qu'à Romenay, le "fromage fort" se faisait différemment).
fribourgeois
porâ
poireau à repiquer
n.
bressan
poureta
poirier
n.
ORB
periér
côlyatiér
bressan
pezhi
côyati
exemple
On le faje chere aouâ na parshe. Pi quemé lé pezhi évon yô, é falive montô dessu. Oh, y éve du spor! [St.Ét.1]
On les fasêt chêre avouéc na pèrche. Pués coment lés periérs éront hiôt, o faléve montar dessus. Oh, y ére du sport! On les faisait tomber (les "poires à parya") avec une perche. Et comme les poiriers étaient hauts, il fallait monter dessus. C'était du sport!
On èn ave deu ou tra de côyati. Lou côyati, bin é l'arbou que lou côyâ dechu. [Rom.1]
On en avêt doux ou três de côlyatiérs. Lo côlyatiér, ben est l'arbro que lo côlyê dessus. On avait deux ou trois poiriers (à "vin cuit"). Le "côyati" est l'arbre où poussent les "côyâ".
fribourgeois
pèrê
pois
n.
ORB
pês
pesèt
pesèta
bressan
pa
po
exemple
Lou menu: légume du zhardin, petë pa, rassene, ruti davouâ de chalada, froumazhou de shevre, grè froumazhou, froumazhou blan a la crinma... [Pir.1]
Lo menu: lègumes du jarden, petits pês, racenes, rôti d'avouéc de salâda, fromâjo de chiévre, grant fromâjo, fromâjo blanc a la crâma... Le menu (d'un banquet de noces d'or, après l'entrée): légumes du jardin, petits pois, racines, rôti et salade, fromage de chèvre, gruyère, fromage blanc à la crème.
Éy ére oncou pô byin byin lou moumè de le consèrve pèdé la gara. Mè on è féye bin, si - de le fafyeule, dé ptë po, pertyë. [Rom.5]
Oy ére oncor pas bien bien lo moment de les consèrves pendent la guèrra. Mas on en feyêt ben, sé - de les faviôles, des petits pês, per-qué. Pendant la guerre, ce n'était pas vraiment une époque où on faisait beaucoup de conserves. Mais on en faisait bien quelques-unes - des haricots, des petits pois par exemple.
fribourgeois
exemple
Rachurâdè-vo, lè chon pyantâ. [Trey.1]
Rassurâde-vos, les pês sont plantâs. Rassurez-vous, les petits pois sont plantés.
Poisaton [01]
n. top. [Mantenay]
ORB
Pouèsaton
bressan
Pouazaton
exemple
La séri, te monte lou shemin... É lou lotisseman de La Frégonyère, mé é lou velôzhou de Pouazaton. [Mant.2]
La serrie, te montes lo chemin... O lo lotissement de La Frègoniére, mas o lo velâjo de Pouèsaton. (Pour aller à Poisaton) Vers la scierie, tu montes le chemin... Il y a le lotissement de La Frégonière, mais c'est fait partie du hameau de Poisaton.
poison
n.
ORB
poueson
bressan
pouajon
exemple
É fôdrè échayë. É pô de pouajon! - Oh non... [Vir.2/Conf.3]
O fôdrêt èsseyér. O pas de poueson! - Oh non... Il faudrait essayer (de faire bouillir la sève de bouleau comme on le fait avec la sève d'érable). Ce n'est pas (du) poison! - Sûrement pas...
fribourgeois
pojon
toutso
venin
poisser
v.
ORB
pèdiér
fribourgeois
pèdji
pèdyi
pèdzi
poisson
n.
ORB
pêsson
bressan
pâchon
pouochon
pâsson
exemple
La plazètezhi qu'amuje lou mé léz èfè, éy e lou fameu pâchon d'avri, détyeupô dè de papi pi èpinlyâ dè le queute. [St.Ét.1]
La plèsenterie qu'amuse lo més lés enfants, oy est lo famox pêsson d'avril, dècopâ dens de papiér pués èpingllâ dens les coutes. La plaisanterie qui amuse le plus les enfants, c'est le fameux poisson d'avril, découpé dans du papier et épinglé dans le dos.
Zh'ômou bin a peu pré tou. Fé du pouochon dé cô, du janbon dé cô, dé biftèc, dé cô du vé, qu'a dé jeu pi è chôcha. [Rom.5]
J'amo ben a pou prés tot. Fé du pêsson des côps, du jambon des côps, des biftèques, des côps du vél, qu'at des ôs pués en sôça. J'aime bien à peu près tout. Je fais parfois du poisson, du jambon, des biftecks, parfois du veau, avec des (morceaux d')os et en sauce.
Can-teu qu'é lou mouman que lé pâsson fayon lé jouë, i chon lyetô a de lez èrbe... Lé nivô bâsson, lou chlë lé brule. [Mant.2]
Quand-to qu'o lo moment que lés pêssons fasiont lés uefs, ils sont gllètâs a de les hèrbes... Lés nivôs bèssont, lo solely lés broule. Quand c'est le moment pour les poissons de frayer, leurs œufs sont attachés à des herbes... (Et si) Le niveau de l'eau baisse, le soleil les brûle.
fribourgeois
pèchon
poisson-chat
n.
ORB
pêsson-chat
siluro
bressan
pâsson-shé
exemple
Non, y ave pouin de truite. - De carpe? - De carpe, de le rôsse, de le brôme, de le parshe, dé bourshë, de lej inguele, dé pâsson-shé... [Mant.2/Conf.3]
Non, y avêt pouent de truites. - De cârpes? - De cârpes, de les rôsses, de les brames, de les pèrches, des brochèts, de les anguiles, des pêssons-chats... (À Mantenay) Non, il n'y avait pas de truites. - Des carpes? - Oui, des carpes, des gardons, des brèmes, des perches, des brochets, des poissons-chats...
poitrail
n.
ORB
pètrâly
bressan
pintrô
fribourgeois
pètrô
pitrô
poitrinaire
adj.
ORB
pouetrinèro (-a)
tubèrculox (-osa)
bressan
pouatrinézhou (-a)
exemple
On dejë azhi qu'il éve pouatrinézhou. [Conf.1]
On desêt arriér qu'il ére pouetrinèro. On disait aussi qu'il était poitrinaire.
poitrine
n.
ORB
pouetrena
pètrâly
pâna
bressan
pane
exemple
On baye é vazin na frecachyâ de bedin, avouâ na trèshe de pane de grasse, p lou fére couére. A jo tour, lé vazin rède la fricachyâ què i tyo jo cayon. [P.Vey.1]
On balye ès vesins na frecassiê de bodin, avouéc na trenche de pâna de grèsse, por lou fére couére. A lyor tôrn, lés vesins rendont la frecassiê quand ils tuont lyor cayon. (Quand on tue le cochon) On donne aux voisins (de quoi préparer) une fricassée de boudin, avec une tranche de gras de poitrine pour faire cuire tout ça. Et les voisins rendent la fricassée quand vient leur tour de tuer le cochon.