Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
P
plutôt
adv.
ORB
pletout
prod
bressan
pleteu 
pteu
peteu
pletô
exemple
Pleteu que rètrô bredoulye, te peu touzhou ramachô côque quinquemale, culyi on peu de rinjin. [St.Ét.2]
Pletout que rentrar bredolye, te pôs tojorn ramassar quârques quinquemales, cuelyir un peu de resim. Plutôt de que rentrer bredouille, tu peux toujours ramasser quelques champignons, cueillir un peu de raisin.
Nou, can-teu qu'on parle du 'cussan', é pteu can-teu qu'on bete lou fan a moué, on fé on cussan. [Rom.1]
Nos, quand-to qu'on parle du 'cuchon', est pletout quand-to qu'on bete lo fen en mouéls, on fét un cuchon. Nous (à Romenay), quand on parle d'un 'cuchon', c'est plutôt quand on met le foin en tas. On fait un 'cuchon'.
"Vou liyô"? "Vou lite"? Crayou pletô "vou lite"... Peteu sèque. Zh'me rapéle u patouâ, on faje sèque azhi, i chavon pô byè quemè qu'é fajë, i me demèdôvan. [Conf.3/St.Cyr1]
"Vous lisiâd"? "Vos léde"? Crèyo pletout "vos léde"... Pletout cen-que... Je mè rapèlo u patouâ, on fasêt cen-que arriér, ils sâvont pas bien coment qu'o fasêt, ils mè demandâvant... (Pour dire "vous lisez", dit-on) "Vou liyô"? "Vou lite"? Je crois (qu'on dit) plutôt "vou lite"... C'est plutôt ça. Je me rappelle qu'au (groupe de) patois, on faisait aussi ça (on se posait ce genre de questions), certains ne savaient pas comment ça fonctionnait (pour conjuguer) et me le demandaient.
fribourgeois
pechyâ
pyethou
prou
exemple
La Lijelota îrè prou lindzèta po n'Alemanda dè chaptant' è vouèt'an. [All.1]
La Liselota ére prod lingèta por n'Alemanda de sèptanta-et-huét ans. Liselotte était plutôt mince pour une Suisse-Allemande de septante-huit ans.
pluvioter
v.
ORB
pluvegnér
plovêr pan
rezegniér
plovassiér
bressan
roudatô
pneu
n.
ORB
pneu
bressan
pneu
peneu
exemple
I m'é dë: "o, l'a cazhèta mile, é fô tou shèzhyë, lé pneu, lé plaquète..." Y ave pô fôta, alor zh'é dë: "tè pi!" [St.Cyr1]
Ils m'ant dét: "oh, el at quaranta mile, o fôt tot changiér, lés pneus, lés plaquètes..." Y avêt pas fôta, alor j'é dét: "tant pir!" Ils (les garagistes) m'ont dit: "elle a 40 000 (km au compteur), il faut tout changer, les pneus, les plaquettes (de frein)..." (Mais) Il n'y avait pas besoin, alors j'ai dit: "tant pis (je vais chercher un autre garage)!"
Pobel
n. patr.
ORB
Pobél
la Pobéda [f.]
bressan
Peubé
la Peubéda [f.]
exemple
Ma, si étô a Sint-Étyene, a l'équeule, parcâ Jouzé vouleuve pô y alô... Pi apré Peubé, Jan-Pol Peubé, i shourshôvon... [Vir.2]
Mè, su étâ a Sent-Ètièno, a l'ècoula, perquè Joséf voléve pas y alar... Pués aprés, Pobél, Gian-Pôl Pobél, ils chèrchâvont... Je suis allé (animer des ateliers de patois) à l'école de Saint-Étienne-du-Bois), parce que Joseph ne voulait pas y aller... Alors Jean-Paul Pobel (et d'autres) cherchaient (quelqu'un pour ces ateliers)...
Ma mére, y ére na "Pobel", mé il l'apalèvin "la Peubéda". [Var.1]
Ma mére, y ére na "Pobél", mas ils apelévant "la Pobéda". Ma mère était née "Pobel", mais les gens (utilisaient la forme féminine et) l'appalaient "la Peubéda".
poche
n.
ORB
cafa
fata
tâca
gola
bressan
cafe
gueula
cafa
exemple
Lou travô t assui. Fonse seur cha montra de cha cafe. [Pol.1]
Lo travaly est assui. Fonse sôrt sa montra de sa cafa. Le travail est terminé. Alphonse sort sa montre de sa poche.
Beta lou carné dè la gueula de ta vésta. [Conf.3]
Beta lo carnèt dens la gola de ta vèsta. Mets le carnet dans la poche (intérieure) de ta veste.
Il l'a pri, il l'a betô dè chon moushô, dè la cafa. Can il a arevô dè cha cou, il a détourtelyâ lou moushô. [Rom.5]
Il l'at prês, il l'at betâ dens son mochior, dens la cafa. Quand il at arrevâ dens sa cort, il at dètortelyê lo mochior. Il l'a pris (l'insecte qu'il avait trouvé), (l'a mis) dans la poche. Quand il est arrivé chez lui dans sa court, il a défait le mouchoir.
fribourgeois
fata
valaisan
fâta
fâté [pl.]
exemple
Cei pourro ca l'a rein dein sé fâté! [T.Tor.1]
Cél pouvro gârs il at ren dens ses fates. Ce pauvre homme, il n'a rien dans ces poches!
poêle [1] (à frire)
n. f.
ORB
péla
cace
bressan
péla
cache
exemple
Y a azhi lé varou, lé pla, le cassereule, lej ole, la cache, la gaméla, lé bol. [Conf.2]
Il y a arriér lés vêrros, lés plats, les caceroles, les ôles, la cace, la gamèla, lés bols. (Dans un cuisine) Il y a aussi des verres, les plats, les casseroles, les marmites, la poêle, la gamelle, les bols.
fribourgeois
pila a frekachi
poêle [2] (fourneau)
n. m.
ORB
fornet
pêlyo
pêlo
bressan
pouélou
pouole
pouèlou
pouéle
exemple
Lé grafou a la trequeya, avoui de peri u mouatè qu'on metôve su lou pouélou. [Conf.1]
Les grafos a la torquia, avouéc de purri u mèten qu'on metâve sur lo pouèlo. Les gaufres au sarrasin, avec du pourri (fromage fort) au milieu, qu'on mettait sur le poêle.
La shinbra du pouole. [Rom.4]
La chambra du pêlo. La chambre du poêle (petite pièce où l'on passait l'hiver dans les fermes).
Ma serô alive a la mecha, al apourtive on bui. Alor can é féye on greu ourôzhou, èl è rantyeu on mouché, a lou betive dé lou pouèlou. Zh'li a jamé demèdô pourco! [Rom.5]
Ma seror aléve a la mèssa, el aportéve un boués. Alor quand o fesyêt un grôs orâjo, el en rontiêt un morsél, el lo betéve dens lo pouèlo. Je lui é jamés demandâ porquè. Ma sœur allait à la messe et apportait un (rameau de) buis. Alors quand il y avait un gros orage, elle en cassait un morceau et le mettait dans le poêle. Je ne lui ai jamais demandé pourquoi!
Tyè on alôve u beu, l'evâ, on abative dej abrou. On lé débitôve è belyon, on gardôve la frache pe fôre de fagou pi èprèdre lou pouéle. [St.Ét.1]
Quand on alâve u bouesc, l'hivèrn, on abatéve des âbros. On lés dèbitâve en belyons, on gouârdâve la frache por fâre de fagots pués emprendre lo pêlo. Quand on allait au bois, l'hiver, on abattait des arbres. On les débitait en billes, on gardait les branches (coupées) pour faire des fagots et allumer le poêle.
poêlée
n.
ORB
pélâ
bressan
pélô
cachâ
exemple
Le fa la beya, donbin la pélô azhi a prépazhô, a fôre couére. [Conf.1]
Ele fât la buya, donc ben la pélâ arriér a prèparar, a fâre couére. (Le matin, la maîtresse de maison) Elle fait la lessive, ou (il y a) aussi la poêlée à préparer, à faire cuire.
fribourgeois
pilachya
poêlon
n.
ORB
pélon
bressan
poualon
poualounô [cont.]
exemple
Zhe mézeriva dan men èchtâ le pô avoui na cuyerô de farnâ blanshe, é pi zh'é betiva dan chli poualon, qu'éy a d'édye. [Mant.1]
Je meseréva dens mon assiéta le pos avouéc na culyerâ de farena blanche, et pués zh'o betéva dens celi pélon, qu'oy at d'égoue. Dans mon assiette, je mettais les gaudes et une cuillerée de farine de blé (Je mesurais la farine de gaudes en ajoutant une cuillerée de farine blanche), et je mettais tout ça dans le poêlon où il y a(vait déjà) de l'eau.
fribourgeois
pilon
toufelè
poème
n.
ORB
poéma
poésie
n.
ORB
poèsia
fribourgeois
poèji
poète
n.
ORB
poèto
bressan
poète
exemple
Lou monni a étô na chourcha pe lé poète: "Qu'on dije côque sheuje ou qu'on ne dije rin, zh'è vu fôre a ma téta, pi i le fi byin!" É te di côque sheuje? [St.Ét.2]
Lo moniér at étâ na sôrsa por lés poètos: "Qu'on dése quârque chousa ou qu'on ne dése ren, j'é vu fâre a ma téta, pués il lo fit bien". O te dit quârque chousa? Le meunier a été une source (d'inspiration) pour les poètes: "Qu'on dise quelque chose ou qu'on ne dise rien, j'en veux faire à ma tête!" Ça te dit quelque chose? (= Fable "Le meunier,le fils et son âne")
pognon (brioche)
ORB
pognon
bressan
pounyon
exemple
On mèzhôve de benyete, de paryâ, de pounyon, de beryoushe, de tôtra, de confiture, de gelé et de frejô. [Conf.2]
On menjâve de bugnètes, de pêriê, de pognon, de brioche, de torta, de confitura, de gelê et de frèsâ. On mangeait des beignets, de la parya, des pognons (petites brioches rondes), de la brioche, de la tarte, de la confiture, de la gelée et de la fraisée (dessert aux fraises).
poids
n.
ORB
pêds
bressan
pouâ
pa
exemple
Ityë, y ère la mezure intèrdite. On ère contrôlô. Y avë on inspècteur dé pouâ é mezure que pôssive de tèz è tè. [Rom.1]
Iqué, y ére la mesera entèrdite. On ére controlâ. Y avêt un enspèctor des pêds et meseres que pâssiêve de temps en temps. Ici (pour les sabotiers), c'était (le centimètre) la mesure interdite. Il y avait un inspecteur des poids et mesures qui passait de temps en temps (pour vérifier qu'on n'utilisait pas les mesures en pouces).
Lé gurtouni devon pourtô na grè pashe que faje byin chon pa. [St.Ét.2]
Lés groutoniérs devont portar na grant pèrche que fasêt bien son pêds. (Au moment de la transmission du flambeau entre conscrits et croutonniers) Les croutonniers devaient porter une grande perche qui faisait bien son poids (assez lourde).
fribourgeois
poigne
n.
ORB
pouegne
fôrce
bressan
èpenye
èpunye
fribourgeois
akouè
anbron
fouârthe
nyèrga
vigeu
puchinthe
nyèrga
punye
tenâye
yèta
poignée
n.
ORB
pouegnê
empouegnê
pechon
bressan
penyâ
punyâ
pounyë
exemple
Intremi shôque catrouye, avin de lé recrevi u bechelon, Fonse chinne na penyâ de nitrate de soude du Chili. [Pol.1]
Entre-mié châque catrolye, avant de lés recrevir u bèchelon, Fonse sène na pouegnê de nitrate de soude du Chili. Entre chaque (plant de) pomme de terre, Alphonse sème une poignée de nitrate de soude du Chili.
É réste què méme na punyâ d'iréductiblou Cavë que perpétuon la tradissyon, quemè lé Cheti. [St.Ét.2]
O réste quand mémo na pouegnê d'irèductiblos Cavèts que pèrpètuont la tradicion, coment les Subtil. Il reste quand même une poignée d'irréductibles Cavets qui perpétuent la tradition (viticole), comme les Subtil.
Vé nou, a lou feyé u povrou rouzhou, ma mére. Y èn a que foutivè du povrou rouzhou, t'sé bin, a gran pounyë, y ére pô bon! [Rom.5]
Vèrs nos, el lo feyêt u pêvro rojo, ma mére. Y en at que fotivênt du pêvro rojo, te sés ben, a grant pouegnês. Y ére pas bon! Chez nous, ma mère le faisait (le "fromage vieux") avec du poivre rouge (et il était bon). (Mais) Certains mettaient du poivre rouge à grandes poignées, tu sais. Ce n'était pas bon!
fribourgeois
inpunye
manoye
punya
petson
pethon
exemple
Bron dè radze, l'a inpotyi lavi le petson. [All.1]
Bron de rage, il at empochiê lé-vèrs le pechon. Rouge (“brun”) de colère, il a lancé violemment la poignée au loin.
I Chêrnè d'Èrbîvouè dyon le pethon po on petson. [All.1]
Ux Scièrnes d'Arbégoue deyont "pethon" por un pechon. Aux Sciernes d'Albeuve (Intyamont, Gruyère du sud), on dit “pethon” pour une poignée de brouette.
poignet
n.
ORB
pouegnèt
cllâf de la man
fribourgeois
hyâ dè la man
punyè
exemple
Tsàtye níye di grëye è di punyè prèn oúnna fòrma achimétríka, ma ke l’è la mîma dè la på gôtse è dräëta. [All.1]
Châque nilye des grelyes et des pouegnèts prend una fôrma asimètrica, mas que l’est la méma de la pârt gôche et drêta. Chaque articulation des chevilles et des poignets (dans les pattes des dahus) prend une forme asymétrique, mais qui est la même du côté gauche et du côté droit.
poil
n.
ORB
pêl
bressan
pa
fribourgeois
poilu (-e)
adj.
ORB
pèlox (-osa)
pèlu (-ua)
bressan
pelo (-ja, -za)
poualu
exemple
Pretou on a byin recounyu qu'y a étô na tèribla gare, que neutre poualu on vetyu nchacâ d'inimaginablou pe défèdre la patri. [St.Ét.2]
Pertot on at bien recognu qu'y at étâ na tèribla guèrra, que noutros pèlus ont vécu ne-sât-què d'inimaginâblo por dèfendre la patrie. (Lors des commémorations de la fin de Première Guerre mondiale) Partout on a bien reconnu que ça a été une terrible guerre, que nos poilus ont vécu quelque chose d'inimaginable pour défendre la patrie.
fribourgeois
pèlà
poinçon
n.
ORB
pouençon
bressan
pouinchon
fribourgeois
poinchon
pointhon
pouinchon
pouthon