Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
P
punir
v.
ORB
punir
bressan
poni
pouoni
exemple
Y ére vramin intèrdi. On ére poni hin, y ave de punissyon. [Rom.1]
Y ére verément entèrdét. On ére puni, y avêt de punicions. C'était vraiment interdit. On était punis, il y avait des punitions.
I nou redrochiyè bin on beshan con mème. I nou lochive pô trou côjé lou patouâ. Oh pi on fèye bin atinchyon! Mé ètre gamin, on côjive bin patouâ. I pouonive pô con mème. [Rom.5]
Ils nos redrèciêvênt ben un béchon quand mémo. Ils nos lèssiêvênt pas trop côsér lo patouès. Oh pués on fesêt bin atencion! Mas entre gamins, on côséve bin patouès. Ils punévênt pas quand mémo. Ils (les instituteurs) nous réprimandaient bien un peu quand même (s'ils nous entendaient parler patois). Ils ne nous laissaient pas trop parler patois. Et on faisait attention (de parler français en leur présence). Mais entre enfants, on parlait patois. Et ils ne nous punissaient pas pour autant.
punition
ORB
punicion
bressan
punissyon
exemple
Y ére vramin intèrdi. On ére poni hin, y ave de punissyon. [Rom. 1]
Y ére verément entèrdét. On ére puni, y avêt de punicions. C'était vraiment interdit. On était punis, il y avait des punitions.
fribourgeois
roulâye
exemple
No chin pâ mé din le tin yô fayi ch’atindre a ouna roulâye che le réjan no j’avê prê a dèvejâ in patê
Nos sens pas més dens le temps yô falét s'atendre a une roulâye sé le règent nos avêt prês a devesar en patês. Nous ne sommes plus à l'époque où il fallait s'attendre à une punition si l'instituteur nous avais pris à parler en patois.
pur
adj., n.
ORB
puro (-a)
pur (-e)
bressan
pur
exemple
- Ma, zhe côjou patouâ tyë voure, mé n'a jyamé côjô patouâ d'avoui mé paran. - Ah bon? - Ah non. - T'é pô on vra pur! [St.Tr./Rom.2]
- Mè, je côso patouès qué vore, mas n'é jamés côsâ patouès d'avouéc més parents. - Ah bon? - Ah non. - T'és pas un veré pur! - Moi, je parle patois ici en ce moment, mais je n'ai jamais parlé patois avec mes paraents. - Ah bon? - Ah non, - Tu n'es pas un vrai pur (vrai de vrai)!
purge
n.
ORB
peurgia
bressan
purzha
fribourgeois
mèdechina
pourdze
purifier
v.
ORB
purifyér
fribourgeois
purifyâ
purin
n.
ORB
druge
lesiér
fumerâ
bressan
fumezhô
fribourgeois
drudze
lujé
exemple
To le mondo di pê chyàtre ke vo-j-i di gran bré; vo j'arâ pâ la bontâ dè vinyi mè ravintâ mon kuti, ke l'é léchi kore din le krà dè lujé? [All.1]
Tot le mondo dit per cé-outre que vos éd des grants brés; vos arâd pas la bontât de vegnir me raventar mon cutél, que j'é lèssiê corre dens la crox de lesiér? Tout le monde dit par ici que vous avez le bras long; n'auriez-vous pas la bonté de récupérer mon couteau que j'ai laissé tomber dans la fosse à purin ? (d'après Tobi-di-j-élyudzo, “Mèhlyon-mèhlyèta”, p. 180)
pus
n.
ORB
fange
bressan
pu
fribourgeois
purire
pustule
n.
ORB
brossolen
malan
fribourgeois
boton
putain
excl.
ORB
puten
bressan
putin
exemple
Can zh'éra u piqué, ma, vaze Albèr Penin que che faze dé zu cmouan chan... Putin, i revin, i m'an refou ancour une. Ah se que zh'a gueulô lin! [Mant.2]
Quand j'érê u pequèt, mè, vesiê Albèrt Penin que sè fasêt dés uelys 'ment cen... Putin, il revint, il m'en refot oncor una. Ah ce que j'é golâ lè. Quand j'étais au piquet (en punition au coin de la salle de classe), je voyais Albert Penin qui faisait des yeux comme ça (des grimaces)... Putain il (l'instituteur le voit et) revient: il m'en redonne une (de paire de claques). Qu'est-ce que j'ai crié, là!
Puthods (Les) [01]
n. top.
ORB
Putôds (Les)
bressan
Peteu (Lé)
exemple
É Peteu, falive sharayë lou gravi. On avë deu méte de gravi a anmenô lou voualin dé shemin, pe fère de queshon. [Cras2]
Ès Putôds, faléve charreyér lo graviér. On avêt doux mètres de graviér a emmenar lo valen des chemins, por fére de cuchons. Aux Puthods (lieu-dit à Cras), il fallait transporter le gravier (lors des journées annuelles de corvée communale). On avait deux mètres de gravier a emmener le long des chemins, pour (en) faire des tas.
putois
n.
ORB
putouès
bressan
peteu
exemple
I velive acoulachô on peteu, mé éy a pô reussi pi i l'a bin relôshyâ. [Conf.3]
Il voléve acolassar un putouès, mas oy at pas reussi pués il l'at ben relâchiê. Il voulait apprivoiser un putois, mais ça n'a pas réussi et il l'a bien relâché.
Pyrénées
n. top.
ORB
Pirenês
bressan
Piréné [m. pl.]
Piréné [f. pl.]
exemple
Avouâ l'AX, zh'é étô tinque dè lé Piréné, deu co, èn Itali. É pi avouâ l'équeula on a bin étô on peu què mémou è Suisse. [St.Cyr1]
Avouéc l'AX, j'é étâ tant que dens lés Pirenês, doux côps, en Italie. Et pués avouéc l'ècoula on at ben étâ un pou quand mémo en Suisse. Avec l'AX (Citroën), je suis allée jusque dans les Pyrénées, deux fois, et en Italie. Et avec l'école nous étions allés au moins un peu en Suisse.
Pi apré bien el a parti dè le Piréné, el a même étô guèqu'èn Èspanye. [Rom.1]
Pués après ben el at parti dens les Pirenês, el at mémo étâ tant qu'en Èspagne. Ensuite, elle est partie dans les Pyrénées, elle est même allée jusqu'en Espagne.
pyromane
n.
ORB
feche-fuè
fribourgeois
fetse-fu 
exemple
Lè mètodè di “fetse-fu” prèichtoriko no chon konyè pê l'èkchpèrimintachon k'on fâ avoui lè mîmè badyè ke l'avan on yâdzo. [All.1]
Les mètodes des "feche-fuè" prèhistoricos nos sont cognês per l'èxpèrimentacion qu'on fât avouéc les mémes bagues que l'avant on viâjo. Les méthodes des “pyromanes” préhistoriques nous sont connues par l’expérimentation avec les mêmes matériaux que ceux dont ils disposaient à l'époque.