prometre | |
proumetre prometre | exemple On pteu diton pe la routa? - Pô de problèmou, tin don: "Lou ma de mars da étre chë, avri humidou, pi mè fré, pe que zhouin tenye che qu'i proumë. [St.Ét.2/1] Un petit diton por la rota? - Pas de problèmo, tins donc: "Lo mês de mârs dêt étre sèc, avril humido, pués mê frès, por que jouen tegne ce qu'il promèt. Un petit dicton pour la route? - Pas de problème, voilà: "Le mois de mars doit être sec, avril humide, et mai frais, pour que juin tienne ce qu'il promet. Sheuja promija, sheuja du. - Lou deri co, on vouj ave promi na deujema émissyon avouâ Manuèl Meune. É bin nouz i vtyâ! [St.Ét.2/St.Ét.1] Chousa promêsa, chousa dua! - Lo derriér côp, on vos avêt promês na dousiéma èmission avouéc Manuél Mônoz. Eh ben nos y vê-què! Chose promise, chose due! - La dernière fois, on vous avait promis une deuxième émission avec Manuel Meune. Et bien nous y voilà! |
promètre | |
promês | |
proumi promija [f.] | exemple Sheuja promija, sheuja du. - Lou deri co, on vouj ave promi na deujema émissyon avouâ Manuèl Meune. É bin nouz i vtyâ! [St.Ét.2/St.Ét.1] Chousa promêsa, chousa dua! - Lo derriér côp, on vos avêt promês na dousiéma èmission avouéc Manuél Mônoz. Eh ben nos y vê-què! Chose promise, chose due! - La dernière fois, on vous avait promis une deuxième émission avec Manuel Meune. Et bien nous y voilà! |
promè | |
creuchon | |
poyè | |
prononciér | |
prounonchë prononsë prononsi | exemple Che qu'éy a de byin, on écri que che qu'on prounonche, pi on prounouche que che qu'i y a d'écri. - Quemè on léz ètè, oua, mé é n'e pô fâ n'inpeurte quemè! [St.Ét.2/1] Ce qu'oy at de bien, on ècrit que ce qu'on prononce, pués on prononce que ce qu'o y at d'ècrit. - Coment on lés entend, ouè, mas o n'est pas fât n'importe coment! Ce qu'il y a de bien (avec la graphie phonétique, c'est qu') on n'écrit que ce qu'on prononce et on ne prononce que ce qui est écrit. - (On écrit les mots patois) Comme on les entend, oui, mais ça n'est pas fait n'importe comment! - On di ari "de merleque", mé... - On é prononse pô parë, mé y a de merleque que chan mouare... [St.Tri.] - On dit arriér "de merloques", mas... - On o prononce pas parèly, mas y at de merloques que sont môres. - On dit aussi "des merloques" (pour désigner un fruit imaginaire), mais... - On ne le prononce pas pareil, mais (chez nous) il y a des "merloques" qui sont mûres... Aj y arivè pô, in; il é prononce tou de suite byin. [Rom.1] Els y arrevênt pas, hen; il o prononce tot de suite bien. Elles n'y arrivaient pas (à s'exprimer en patois, alors que lui,) il prononce tout de suite bien. |
prononhyi | |
pronosteco | |
prèvijyon pronochtiko | |
propagiér | |
multipliyâ propadji | |
proporcion | |
proporchòn | exemple La proporchòn di dahhú lævodyîro è dèchtrodyîro (“ke vîron a dräëte”, rèchpèktivamèn “ke vîron a gôtse”) l’è chobråye la mîma du l'y a vouäë miyòn dè-j-an tank’òra. [All.1] La proporcion de dahuts "dèstrogiros" et "lèvogiros" (que veront a drête, rèspèctivament que veront a gôche) l’est sobrâye la méma dês l’y at huét milyons des ans tant qu’ora. (les fossiles montrent que) La proportion de dahus "lévogyres" et "dextrogyres" (“qui tournent à gauche”, respectivement “à droite”) est restée la même depuis 8 millions d'années (jusqu'à aujourd'hui). |
propôs | |
prepeu | |
propou | |
proposar | |
prepoujô propoujô prepeujô prepeuzè | exemple Dè lou magazin, toute seurte de sôssisson chon prepoujô. [Conf.3] Dens lo magasin, totes sôrtes de socessons sont proposâs. Dans le magasin, toutes sortes de saucissons sont proposées.
I voulë chavâ che qu'il puijon li propoujô. Finalemè, y a étô déssidô qu'é cherë de buli. [St.Ét.2] Il vôlêt savêr cen qu'ils pouesont lui proposar. Finalament, y a étâ dècidâ qu'o serêt de bolyi. Il voulait savoir ce qu'ils (les restaurateurs) pouvaient lui proposer. Finalement, il a été décidé que ce serait du pot-au-feu. Aouâ côque planshe, le ch'instale dè l'ètrô de la gare de Pèrache, pi prepeuje gratuitamè è choldâ de vin pi dez ècourajemè! [St.Ét.2] Avouéc quârques planches, ele s'enstale dens l'entrâ de la gâra de Pèrache, pués propose gratuitament ès sodârds de vin pués des encoragements! Avec quelques planches (pour construire un stand), elle (la Madelon, "mère des poilus lyonnais") s'installe dans le hall de la gare de Perrache, et propose gratuitement aux soldats du vin et des encouragements! I prepeuzon u mondou d'alè décrevi dè lé beu, su lou Platé (de Vergonzhâ). on tapi de jonqueye qu'on ramôche tè qu'on vu. [Col.3] Ils proposont u mondo d'alér dècuvrir dens lés bouesc sur lo platél (de Vèrgonjat) un tapis de jonquelyes qu'on ramasse tant qu'on vôt. (Les organisateurs de la fête des jonquilles de Coligny) Ils proposent aux gens d'aller découvrir dans les bois, sur le Plateau (de Vergongeat), un tapis de jonquilles qu'on ramasse autant qu'on veut. |
konchèyi propojâ propoujâ | |
prôpro (-a) pôpro (-a) | |
peuprou preupe [pl.] preupou peupre | exemple Què l'éve byè peuprou, on lou pèdive a n'éshyela, pe le pate de deri. [Conf.2] Quand il ére bien pôpro, on lo pendéve a n'èchiéla, per les pates de derriér. Quand il (le cochon) était bien propre, on le pendait à une échelle par les pattes de derrière. Pi il érè pô byin preupe, in. [Rom.4] Pués ils érênt pas bien pôpros, in. Et ils n'étaient pas très propres, hein. Lé Japoné chon tré tré preupou. [Rom.1] Lés Japonês sont trés trés prôpros. Les Japonais sont très propres. L'arnyeule tra co pe zhou, donc è tou peupre. [Vir.3] Il aragnole três côps per jorn, donc o tot pôpro. Il enlève les toiles d'araignée trois fois par jour, donc c'est tout propre (son atelier). |
poupro poupra [f.] | exemple Apri chin, tsatyè payjanna l’a cha poupra fathon dè fére, i chàbrè dzalàja dè chon chèkrê; le vouêrdè bin. [Trey.1] Après cen, châque payisana l’at sa pôpra façon de fére, el sobre jalosa de son secrèt; le gouârde ben. Après cela (À partir de ce moment de la confection des bricelets), chaque paysanne a sa propre façon de faire, elle est (reste) jalouse de son secret. Elle le garde bien. |
prôprament | |
peupramé | exemple Lou premi bulyon que seur du sèrpantin, éy e la gouta? - Éy e ple conplicô que sètye... A la premire pôche, éy e de la "blèqueta" que seur. On la mete de lyon, byin peupramé. [St.Ét.2/1] Lo premiér bolyon que sôrt du sèrpentin, oy est la gota? - Oy est ples complicâ que cen-que... A la premiére pâssa, oy est de la "blanqueta" que sôrt. On la mete de fllanc, bien proprament. Le premier bouillon qui sort du serpentin (de l'alambic), c'est (déjà) de l'eau-de-vie? - C'est plus compliqué que ça... À la première passe, ce qui sort est de la "blanquette". On la met (d'abord) de côté, bien proprement. |
poupramin | |
propretât | |
proupretô propreté* peupretô | exemple Lou titre éy e: "la proupretô fa la sètô!" "Vou deyou que vou n'éte pô peuprou su vou. Zhe ne parlou pô du linzhou. Vou n'è peute shèzhë qu'on co pe chemonne." [St.Ét.1] Lo titro oy est: "la propretât fât la santât!" "Vos dio que vos n'éte pas pôpro sur vos. Je ne parlo pas du linjo. Vos n'en pouete changiér qu'un côp per semana. Le titre (d'un article trouvé dans un almanach de 1853) est: "la propreté fait la santé!" "J'affirme que vous n'êtes pas propre sur vous. Je ne parle pas du linge - vous ne pouvez pas en changer plus d'une fois par semaine (mais je parle de l'hygiène corporelle)." Che que serprè greu can-teu qu'on areve é la propreté. [Rom.1] Ce que surpend grôs quand-to qu'on arreve o la propretât. Ce qui surprend beaucoup quand on arrive (au Japon), c'est la propreté (impeccable). |
pouprètâ | |
propriétèro (-a) | |
propriétézhou (-a) propriyétère | exemple Dé lou té, y avë guézhou de cultivateur qu'évon propriyétézhou de yo tare. [Conf.2] Dens le temps, y avêt gouéro de cultivators qu'éront propriétèros de lyors tèrres. Autrefois, il y avait peu de cultivateurs qui étaient propriétaires de leurs terres. On éve bin on peu môchadou. Tyè on éve dè lé premi dè lou ran, on ch'amujôve a chounô a le peurte. -É lé propriyétère venive uvri. Sacré garapyâ! [St.Ét.1/2] On ére ben un pou mâlsados. Quand on ére dens lés premiérs dens lo rang, on s'amusâve a sonar a les pôrtes. -Et lés propriétèros venivent uvrir. Sacrâs galapiats! On était bien un peu maussades polissons. Quand on était parmi les premiers dans le rang (de lycéens en promenade), on s'amusait à sonner aux portes. -Et les propriétaires venaient ouvrir... Sacrés garnements! |
propriyètéro propriyètéra [f.] | exemple Kan la propriètéra dè chta pâtha l’avi yu lè brèchi – lè chyo! –, l’è prèchke tsejête a la rinvêcha. [Trey.1] Quand la propriètèra de ceta pâtha l’avêt vyu les brecéls – les sios! –, el est présque chesête a la renvèrsa. (À l'occasion de la préparation collective des bricelets) Lorsque la propriétaire de cette pâte avait vu les bricelets – les siens! –, elle était presque tombée à la renverse. |
verassi | |
propriétât ben | |
preupriétô propriétô | exemple Se l'asheton na pteta propriétô, on dera "on pte vé-cha vô myo qu'on byô vé-léz-ôtre!" [St.Ét.1] Se l'achetont na petita propriétât, on derat "un petit vèrs-sè vôt mielx qu'un biô vèrs-lés-ôtros!" S'ils (les jeunes mariés) achètent une petite propriété, on dira "un petit chez-soi vaut mieux qu'un beau chez-les-autres!" |
propriyètâ | |
Prospér | |
Prospé Prouspè Prespèr | exemple Bonzhou Jouzé! Bonzhou Prospé! Rètrô bazhe lou café! [St. Ét. 3] Bonjorn Josè! Bonjorn Prospér! Rentrads bêre lo câfè! Bonjour Joseph! Bonjour Prosper! Entrez boire le café! Aouâ ahi le coutume, le rècontre, quemè pe lou "vin cui" aouâ lé patouazè de Sin-Trevi, l'assossyassyon Prouspè Convâ, pi les patouazè de Coulnyâ. [St.Ét.1] Avouéc arriér les cotumes, les rencontres coment por lo "vin couét" avouéc lés patouèsants de Sent-Treviér, l'associacion Prospé Convèrt, pués lés patouèsants de Colegnê. Avec aussi (parmi les thèmes dont nous traitons dans l'émission de radio) les coutumes, les rencontres, comme (pour) le "vin cuit" avec les patoisants de Saint-Trivier(-de-Courtes), l'association Prosper Convert et patoisants de Coligny. A Vezhâ, é la premire déj alètou. D'alyeur, l'e renoumô. - É fô dere que Prespèr Convâ, l'è a fa na shèchon que che shète de jénérassyon è jénérassyon. [St.Ét.1/2] A Veriat, o la premiére des alentôrns. D'alyor, ele est remonâ. - O fôt dére que Prospér Convèrt, il en at fât na chançon que sè chante de gènèracion en gènèracion. À Viriat, (la vogue) c'est la première des alentours (au printemps). - Il faut dire que Prosper Convert en a fait une chanson qui se chante de génération en génération. |
prospéro (-a) | |
provin | |
prospéritât | |
abondanthe prochpèritâ tsèvanthe | |
protègiér | |
proutézyë | |
inparâ protèdji | |
enguenôt | |
ingenô protèchtan | |