Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
P
pressurer
v.
ORB
trolyér
fribourgeois
troyi
présure
n.
ORB
caly
calye
calyèta
prèsura
bressan
prezezha
prezera
exemple
Ma, zhe méyôva lou lè du cha pi du matin. É lou démurti. On prezerôve avouâ de prezera é on petë peu de chô. [Pir.1]
Mè, je mècllâva lo lat du sêr pués du matin. O lo dèmurti. On prèsurâve avouéc de prèsura et un petit pou de sâl. (Pour faire le fromage, le matin) Je mélangeais le lait du soir (refroidi) à celui du matin (encore chaud). Cela donnait du lait tiède (qu'on appelle le "démurti"). On (le) présurait avec de la présure (en ajoutant) un peu de sel.
fribourgeois
kiyô
kyô
prèjura
présurer
v.
ORB
encalyér
prèsurar
bressan
prezezhô
prezeré
exemple
Ma, zhe méyôva lou lè du cha pi du matin. É lou démurti. On prezerôve avouâ de prezera é on petë peu de chô. [Pir.1]
Mè, je mècllâva lo lat du sêr pués du matin. O lo dèmurti. On prèsurâve avouéc de prèsura et un petit pou de sâl. (Pour faire le fromage, le matin) Je mélangeais le lait du soir (refroidi) à celui du matin (encore chaud). Cela donnait du lait tiède (qu'on appelle le "démurti"). On (le) présurait avec de la présure (en ajoutant) un peu de sel.
prêt (-e)
adj.
ORB
prèsto (-a)
prèst
bressan
prétou
préta [f.]
préte
prë
exemple
On co de ran contre lé mu pe ramachô lej arnyeule, le planshe afatyâ, lé goulë beushâ: lé guerni son prétou. [St.Ét. 3]
On côp de ram contre lés murs por ramassar lés aragnoles, les planches afétiês, lés golèts bouchiês: lés greniérs sont prèstos. On coup de balai contre les murs pour ramasser les araignées, les planches balayées, les trous bouchés: les greniers sont prêts.
Cha plache y e préta. [St.Ét. 3]
Sa place l'est prèsta. Sa place est prête.
I vouj a dë, zhe pèchou, qu'i fajë tou a la réjyon pe déveloupô lou patouâ, pe gardô chli chavâ-fôre. -Ouâ, pi que l'éve préte a nouz adyë. [St.Ét.2/1]
Il vos at dét, je penso, qu'il fesêt tot a la règion por dèvelopar lo patouès, pe gouârdar celi savêr-fâre. -Ouè, pués que l'ére prèsto a nos édiér. Il (le représentant de la région Auvergne-Rhône-Alpes) vous a dit, je crois, qu'il faisait tout à la région pour développer le patois, pour garder ce savoir-faire. -Oui, et aussi qu'il était prêt à nous aider.
Ij on fé chè. Il on étô prë n'onnô devan mo. [Rom.5]
Ils ont fét cen. Ils ont étâ prèsts n'anâ devant mè. Ils ont fait ça (se préparer à l'agriculture biologique). Ils ont été prêts une année avant moi.
fribourgeois
àra (d')
prè
prétendant
n.
ORB
prètendent
bressan
prétèdè 
exemple
Éy e na buna ocazyon pe le felye a maryô de pouvâ montrô a de peussiblou prétèdè l'èportèche de son troussô. [St.Ét.1]
Oy est na bôna ocasion por les felyes a mariar de povêr montrar a de possiblos prètendents l'importance de son trossél. (Lorsque les jeunes hommes font la tournée des fermes) C'est une bonne occasion, pour les filles à marier, de pouvoir montrer à de possibles prétendants l'importance de leur trousseau.
prétendre
v.
ORB
prétendre
bressan
prétède
exemple
I prétèdivè qu'y ave dé travô a fére pe consolidé pasqu'y alivé ch'écroulé pi tou; faye qu'é che féye tou de chuite… [Rom.1]
Ils prètendévênt qu'y avêt des travalys a fére por consolidér perce-qu'y alévê s'ècrolér pués tot; falyêt qu'o se fasse tot de suite… Ils prétendaient qu'il y avait des travaux parce que ça menaçait de s'écrouler, qu'il fallait que ça se fasse tout de suite...
fribourgeois
prètindre
prêter
v.
ORB
prètar (s'y)
aprètar
bressan
prété
prèté
prétô (s'i)
exemple
Dan lou tan, i prétivan pô de seu a crédi. [Mant.1]
Dens lo temps, ils prètévant pas de sous a crèdit. Dans le temps, ils ne prêtaient pas d'argent à crédit.
L'ére vra quemouin léz ansyin. Zh'a u lou myin lontè. Pi apré, a fourse de lou prèté, on me léz a pô rapoutô. [Rom.4]
Ils érent veré coment lés ancians. J'é yu lo min long-temps. Pués aprés, a fôrce de lo prètér, on me lés at pas raportâs. (Les costumes folkloriques pour notre groupe de danse) Ils étaient vraiment comme les anciens. J'ai gardé le mien longtemps. Et après, à force de la prêter, on ne me l'a (les a) pas rapportés.
Tyè lou tin s'i prétôve, é che faje bin a peu pré tou de rinshe. - Pi on co chenô, y ave plu qu'a lache pochô! [St.Ét.1/2]
Quand lo temps s'y prètâve, o sè fasêt ben a pou prés tot de renche. - Pués on côp senâ, y avêt ples qu'a lèssiér poussar! Quand le temps s'y prêtait, ça se faisait (les semailles) à peu près tout en même temps (en une fois). - Et une fois que c'était semé, il n'y avait plus qu'à laisser pousser!
fribourgeois
prèthâ
aprèthâ
exemple
Ma fi, vu rin mé prèthâ a chi pyé. [All.1]
Ma fê, vuél ren més prètar a cél piès. Ma foi, je ne veux plus rien prêter à cette personne à qui on ne peut pas faire confiance.
prétexte
n.
ORB
prètèxte
acuson
èxcusa
bressan
éscuze
fribourgeois
akujon
exemple
L'è tyè on akujon po modâ dèvan dè dèvê ch'èhyavalâ [All.1]
L'est que un acuson por modar devant de devêr s'èscllavalar. C'est juste une excuse pour partir avant de devoir travailler d'arrache-pied (comme un forçat/esclave).
prêtre
n.
ORB
prètre
encurâ
curâ
bressan
quezhô
fribourgeois
prithre
exemple
Le bon prithre, ke portâvè adi la chotanna, in chè ratinyin dè rire, li dèmandè: "ditè mè vê, irè tyin dèvêlené ke vo j’i yu ha 'fèmala'?" [Trey.1]
Lo bon prèthre, que portâve adés la sotana, en sè retegnent de rire, li demande: "déte-mè vêr, ére quint de-vèrs-la-nuet que vos éde vyu cela 'femèla'?" Le bon prêtre, qui portait toujours la soutane, en se retenant de rire, lui demande: "dites-moi donc, quel soir avez-vous vu cette 'femme'?"
Autres
prithre
prithre
exemple
N’ôchi pâ pouêre, nouthron prithre / No n’in chin pâ tan afamâ. / Dè tru molâ vouthra chèrvinta / Fudrè èpè no konfèchâ. [GRU]
N'usséd pas pouere, noutron prètre / Nos n'en sens pas tant afamâs. / De trop molar voutra sèrvanta / Fodrêt èpêr nos confèssar. N'ayez pas peur, notre curé / Nous n'en sommes pas si affamés. / De trop meuler votre servante / Il faudra bien nous confesser. ("Ranz des vaches", Gruyère, strophe 14. NB: "meuler" prend ici un sens grivois).
N’ôchi pâ pouêre, nouthron prithre / No n’in chin pâ tan afamâ. / Dè tru molâ vouthra chèrvinta / Fudrè èpè no konfèchâ. [GRU]
N'usséd pas pouere, noutron prètre / Nos n'en sens pas tant afamâs. / De trop molar voutra sèrventa / Fodrêt èpêr nos confèssar. N'ayez pas peur, notre curé / Nous n'en sommes pas si affamés. / De trop meuler votre servante / Il faudra bien nous confesser. ("Ranz des vaches", Gruyère, strophe 14. NB: "meuler" prend ici un sens grivois).
preuve
n.
ORB
prôva
bressan
preuva
exemple
Què on va le montanye du matin byè lyâr, é preuva qu'é sinye de plouzhe. [Conf.2]
Quand on vêt les montagnes du matin bien cllâres, est prôva qu'est segne de ploge. Quand on voit les montagnes du matin bien claires, c'est preuve que c'est signe de pluie.
fribourgeois
pràva
prévenir
v.
ORB
prèvegnir
bressan
préveni
exemple
Què t'azhé fé, t'izhé fôzhe la tournô dè toute le majon pe préveni lou mondou. [St.Ét. 3]
Quant t'arés fêt, t'irés fâre la tornâ dens totes les mêsons por prèvegnir lo mondo. Quant tu auras fini, tu iras faire la tournée dans toutes les maisons pour prévenir tout le monde.
fribourgeois
prèvinyi
prévoir
v.
ORB
prèvêre
prèvêr
prèsagiér
bressan
prévâ
exemple
Lé fremi discute on peu pe prévâ lou repô de Nouyé. Teu-qu'on va mèzhë lou zhou de Nouyé? Toute le bète chon byin grôche... Na poulalye è buli? On coc u vin donbin on bon mouché de lâ? [St.Ét.2]
Lés fèrmiérs discutent un pou por prèvêr lo repâs de Noèl. To-qu'on vat mengiér lo jorn de Noèl? Totes le bétyes sont bien grâsses... Na polalye en bolyi? On coq u vin donc ben un bon morsél de lârd? Les fermiers discutent un peu pour prévoir le repas de Noël. Qu'est-ce qu'on va manger le jour de Noël? Toutes les bêtes sont bien grasses... Un bouilli de poule (poule en bouilli)? Un coq au vin ou un bon morceau de lard?
fribourgeois
prèjadji
prèvêre
exemple
Tsankro lo mé, l'an pâ pu pachâ pê la mô ke to chin ke l'avan prèyu îrè tsejî in èkouéche. [All.1]
Chancro-lo-mè, ils ont pas pu passar per l'amôr que tot cen que l'avant prèvyu ére chesi en ècouesse. Que le diable m'emporte, ils n'ont pas pu passer parce que tout ce qu'ils avaient prévu était tombé à l'eau.
prévu (-e)
adj.
ORB
prèvu (-a)
bressan
prévu
exemple
Y a ple qu'a èspezhô que tou che pôche quemè prévu, que lou mondou venye vezetô è nonbrou, precâ é da ète pô mô! [St.Ét.1]
Y at ples qu'a èspèrar que tot sè passe coment prèvu, que lo mondo vegne visitar en nombro, porquè o dêt étre pas mâl! Il n'y a plus qu'à espérer que tout se passe comme prévu (à la cité médiévale de Montcornelles), que les gens viennent visiter nombreux, parce que ça a l'air d'être pas mal du tout!
prier
v.
ORB
preyér
bressan
prayë 
proyi
prèyi
exemple
Faye proyi, pi faye alé quemiyi. É faye pô mèzi lou métin. Faye ch'arété de mèzi a minné. Ij alivè quemiyi; apré la meche, ij alivè dinné. [Rom.1]
Falyêt preyér, pués falyêt alér comuniyér. O falyêt pas mengiér lo matin. Falyêt s'arrètér de mengiér a mi-nuet. Ils aliévênt comuniyér. Aprés la mèssa, ils alévènt dinér. (Du temps où les gens étaient encore très pratiquants) Il fallait prier et aller communier, jeûner le matin (de la messe du dimanche), en s'arrêtant de manger à minuit. Ils (les gens) allaient communier, (et) après la messe, ils allaient déjeuner.
Il ave deu d'bore de café a d'le préssene. Il ave tanbournô ari mouin in mo... Bin é pô ma qui vouye veni bare lou café, in, zh'te prèyou d'é crare, in! [Mant.2]
Il avêt dét de bêre de câfè a de les pèrsones. Il avêt tambornâ arriér coment un môrt... Ben o pas mè qui volyêt venir bêre lo câfè, hen, je te prèyo d'o crêre, hen! Il avait invité quelques personnes à boire le café. Il avait tambouriné (la nouvelle) comme un mort (un malade)... Mais ce n'est pas moi qui allait venir boire le café (avec lui), je te prie de le croire!
fribourgeois
inpyorâ
invitâ
prèyi
prière
n.
ORB
preyére
bressan
prayire
proyire
prayizhe
exemple
I travechôve lou velazhe è fajè de prayire. - Apré sètye, on faje lé matafan, que tou lou mondou pouve veni mèzhë. [St.Ét.2/1]
Ils travèrsâvent lo velâjo en fasent de preyéres. - Aprés cen-que, on fasêt lés mata-fams, que tot lo mondo povêt venir mengiér. (Lors du rituel de l'enterrement de leur classe d'âge) Ils (les conscrits) traversaient le village en faisant des prières. - Après cela, ils faisaient des matefaims, que tout le monde pouvait venir manger.
Éy ère pratican. Byin myeu qu'ôzôrdi. Y avë de le crouâ pourtou. Can-teu qu'on pochive devan na croua, é faye che beté a renô, pi faye fére cha proyire. [Rom.1]
Oy ére pratiquent. Bien mielx qu'u jorn d'hué. Y avêt de les crouèx pertot. Quand-to qu'on passéve devant na crouèx, o falyêt sè betér a genoly, pués falyêt fére sa preyére. (À Romenay) C'était très pratiquant. Bien plus qu'aujourd'hui. Il y avait ds croix partout. Quand on passait devant une croix, il fallait se mettre à genoux et faire sa prière.
On aprenive surtou le prayizhe, mé on aprenive pô ôtramè. Pi la meche è latin, zh'conpreniva va ryin. [St.Cyr1]
On aprenéve surtot le preyéres, mas on aprenéve pas ôtrament. Pués la mèssa en latin, je comprenéva veré rien! (Au catéchisme) On apprenait surtout les prières, mais pas grand-chose d'autre. Et la messe en latin, je n'y comprenais absolument rien!
fribourgeois
prèyire
prime
n.
ORB
prima
bressan
prime
prime [pl.]
exemple
Al ave na prime pe shéque lo qu'ale pourtève a la méri. [St.Cx1]
El avêt na prima por châque lop qu'al portéve a la mèrie. Elle touchait une prime pour chaque (petit) loup (mort) qu'elle portait à la mairie.
Lou surlèdeman, y ave la Gargaméle, na fena que vive rin que de sin, que shourshéve lé pteu lô, pi al toushéve le prime... A vinssi ji demindé... [Dom.2]
Lo surlendeman, y avêt la Gargamèla, na fèna que vivêt ren que de cen, que chèrchiéve lés petits lops, pués el tochiéve les primes... El vincét les-y demandér... Le surlendemain, la Gargamelle, une femme qui vivait uniquement la capture des petits loups en touchant les primes, vint leur demander...
primeurs
n.
ORB
primors
bressan
primeur
exemple
Y a on marshyan de... - de légume, pèchou, nan? - an primeur, ptéte on marshyan de froumôzhou... [Rom.5/1]
Y at un marchand de... - de lègumos, penso, non? - en primeur, pôt-étre un marchand de fromâjo... (Il n'y a plus beaucoup de commerçants au marché de Romenay.) Il y a un marchand de... - de légumes, je pense, non? - de primeurs, peut-être un marchand de fromage...
primevère
n.
ORB
chanta-polèt
peca-usél
primevèra
bressan
primevère
exemple
On va azhi le premizhe fleu, le primevèzhe pi le zhonquelye. [St.Ét.1]
On vêt arriér les premiéres fllors, les primevères pués les jonquelyes. (Au printemps) On voit aussi les premières fleurs (de l'année), les primevères et les jonquilles.
fribourgeois
pekôji
exemple
To dzôno, l’è le pekôji!
Tot jôno, l'est le peca-usél! Toute jaune, c'est la primevère!
prince
n.
ORB
prince
prinço
bressan
princhou
exemple
Vouzhe, lé princhou n'époujon po mé le princhesse! On vra contou de fé, precâ le n'e pô du mémou ran. Té-que te vu, Albèr, lou mondou a byin shèzhâ. [St.Ét.1]
Vore, lés prinços n'èposont pas més les princèsses! On veré conto de faye, porquè ele n'est pas du mémo rang. To-que te vôs, Albèrt, lo mondo at bien changiê... De nos jours, (avec le mariage de Harry et de Meghan, on voit que) les princes n'épousent plus les princesses! (C'est) Un vrai conte de fée, parce qu'elle n'est pas du même rang. Qu'est-ce que tu veux, Albert, le monde a bien changé...
fribourgeois
prinhyo
Autres
prince
exemple
Le pëthiòt prince dëmorève dás le quarthier des pëthiotes pianétes. [BR(Sagy)-St.Ex.1-36]
Le petiôt prince demoréve dens le quartiér des petiôtes planètes. Le petit prince habitait dans les quartier des petites planètes.
princesse
ORB
princèssa
bressan
princhessa
princhesse [pl.]
exemple
Vouzhe, lé princhou n'époujon po mé le princhesse! On vra contou de fé, precâ le n'e pô du mémou ran. Té-que te vu, Albèr, lou mondou a byin shèzhâ. [St.Ét.1]
Vore, lés prinços n'èposont pas més les princèsses! On veré conto de faye, porquè ele n'est pas du mémo rang. To-que te vôs, Albèrt, lo mondo at bien changiê... De nos jours, (avec le mariage de Harry et de Meghan, on voit que) les princes n'épousent plus les princesses! (C'est) Un vrai conte de fée, parce qu'elle n'est pas du même rang. Qu'est-ce que tu veux, Albert, le monde a bien changé...