panél panô | |
panô | exemple Ityeu, é "Bavire". - On y a touzhou ètèdu dèche. Lou couryé il areve touzhou dèche. - On di pleu chouvin "Orzhin" pasque y a oncoure côque panô, mé "Bavire", y in a pouin. [Pir.1/Col.2] Iqué, o "Baviére". - On y at tojorn entendu dense. Lo coriér, il areve tojorn dense. - On dit ples sovent "Orgent" perce-que y at oncor quârques panôs, mas "Baviére", y en at pouent. Ici, c'est (le lieu-dit) "Bavière". - On a toujours entendu appeler ça (ce lieu) comme ça. - (Pour donner des directions aux visiteurs) On dit plus souvent "Orgent" parce qu'il y a un certain nombre de panneaux, alors qu'il n'y a aucun panneau "Bavière". |
Panetiér | |
Pèneti | exemple Can-teu que lou marshyâ ére feni, apré il alivè mèzhi on bol de choupa. Y ave dé bol de choupa vé Pèneti. [Rom.5] Quand-to que lo marchiê ére feni, aprés ils alévênt mengiér un bol de sopa. Y avêt des bols de sopa vèrs Panetiér. Quand le marché (de Romenay) était fini, ils allaient manger un bol de soupe. Il y avait des bols de soupe chez Pannetier. |
pata panossa | |
pata panoucha | |
panolye panolyon | |
panouye panoulye Panouyon | exemple Pi y ave na fena juive qu'éve cashyâ, pi l'éve ami avoué ma grèta. L'avë dë a ma grèta: "Léj Amériquin, il amon greu lou panë..." Pô le po... - La panouye... [Conf.3/Vir.1] Pués y avêt na fèna juive qu'ére cachiê, pués l'ére amia avouéc ma granta. El avêt dét a ma granta: "Lés Amèriquens, ils amont grôs lo panèt..." Pas les pôls... - La panolye... (À Mantenay, à la Libération en 1944) Il y avait une dame juive (Jacqueline Eisenmann) refugiée, qui était amie avec ma grand-mère. Elle avait dit à celle-ci: "Les Américains aiment beaucoup le maïs..." (Mais) Pas sous forme de gaudes, sous forme d'épi (bouilli) (On avait alors préparé le nécessaire...) Lou premi co ou zhe l'é lu, é fô lou lire tra ou catrou co... - Oua, on ch'éve byèn amujô avoui ma mézhe, avoui lé nyon dé pèrsonazhou..., Panouyon... [Vir.3/Conf.3] Lo premiér côp ù je l'é lu, o fôt lo lire três ou quatro côps... - Ouè, on s'ére bien amusâ avouéc ma mére, avouéc lés nioms des pèrsonâjos..., Panolyon... La première fois que je l'ai lu (l'album "Lé pèguelyon de la Castafiore"), j'ai dû le lire 3 ou 4 fois (avant de bien tout comprendre)... - Oui, (ce n'est pas toujours facile à lire, mais) ma mère et moi nous sommes bien amusés, ma mère et moi, avec les noms des personnages... (comme) Panouyon (= "panouille égrenée", pour Tournesol). |
pance | |
banthena bourdze panthe | |
blèche | |
pèchemè | |
bindâdzo pantheman paton pyâthro inpateniche | |
panciu (-ioua) | |
panthâ panhyà panthu | |
brayes pantalon culota culotes [pl.] chôce | |
quelôta quelôte [pl.] tyulôta tyulôte [pl.] culôte [pl.] | exemple Meli ave metô lou pyë dè na boja fréshe. Y ave bardelyâ cha tyulôta pi cha shemije. [St.Ét.1] Meli avêt metâ lo pied dens na bosa frèche. Y avêt bardelyê sa culota pués sa chemise. Jean-Marie avait mis le pied dans une bouse fraîche. Ça avait aspergé son pantalon et sa chemise. Le remèdon neutre tyulôte. [St.Ét.2] Eles remendont noutres culotes. Elles raccommodent nos pantalons. Y avè bin dé costume de Brochan: la boune de né, lé jilé, le culôte, pi lé chabouâ. Y in a qu'avè dé shapé, y in a qu'avê dé bounë, sè dépan. [Rom.5] Y avêt ben des costumos de Brêssans: la bone de nuét, lés gilèts, les culotes, pués lés sabôts. Y en at qu'avênt des chapéls, y en at qu'avênt des bonèts, cen dèpend. (Dans le groupe folklorique) Il y avait bien des costumes de Bressans: le bonnet de nuit, les gilets, les pantalons et les sabots. Il y en a qui avaient des chapeaux, d'autres des bonnets, ça dépendait. |
tsôthè | |
gambal pantôfla | |
pantôfla | exemple É pyë, y avë lé choular, lé chabou, le pantoufle, le chavate, le shôche, le chôssète... [Conf.2] Ux pieds, y avêt les sôlars, lés sabôts, les pantôfles, les savates, les chôces, les chôcètes... (Aux) Pour les pieds, il y avait les souliers, les sabots, les pantoufles, les savates, les chausses (caleçons longs), les chaussettes... |
banbocha chemocha pantouhya pantruhya pinthoya chlêrpa | |
pavon | |
pan | exemple Lé vojin on on pan, i fé byin la rova. [Rom.5] Lés vesins ont un pavon, il fét bien la roua. Les voisins ont un paon qui fait bien la roue. |
paon pavon | |
papa | |
pézhe | |
chèna chènya | |
papa pape | |
papou pape | exemple Dè léz élevo qu'on contô dè lou mondou de la voulaya de Brache, on ne peu pô ne pô sitô Siril Ponchë, dénoumô "lou papou de la voulaye". [St.Ét.1] Dens lés èlevors qu'ont comptâ dens lo mondo de la volalye de Brêsse, on ne pôt pas ne pas citar Ciril Poncèt, dènomâ "lo pape de la volalye". Parmi les éleveurs qui comptent dans le monde de la volaille de Bresse, on ne peut pas ne pas citer Cyrille Poncet, dénommé "le pape de la volaille". Zh'a bin conpri chli zhou-tyë precâ on l'apelôve "lou pape". L'a fâ de discour que valivon byin de prézhou. [St.Ét.1] J'é ben comprês celi jorn-qué porquè on l'apelâve "lo pape". Il at fât de discors que valiêvont bien de préjos. J'ai finalement compris ce jour-là pourquoi on l'appelait (Cyrille Poncet) "le pape" (de la volaille de Bresse). Il a fait des discours qui valaient bien des prêches. |
papiér | |
papi | |
papê | |
parpelyon papelyon | |
perpelyon parpeyon | exemple È revenan du prô, bin mon yeu zh'a vu dé brévou perpelyon, in. É pi chu la chârva y avë de le bréve libélule. [Rom.5] En revegnent du prât, ben mon viely j'é vu des brâvos parlelyons, hen. Et pués sur la sèrva y avêt de les brâves libèlules. En revenant du pré, ma foi j'ai vu de beaux papillons. Et sur la mare, il y avait de belles libellules. Y a le bourdéle, le bét' a bon Dyeu, le meushe, lé parpeyon, le shenaye, le chôterale… [Conf.2] Y at les bordèles, les bét'a bon Dyô, les mouches, lés parpelyons, les chenelyes, les sôterèles… (Parmi les insectes) Il y a les hannetons, les coccinelles, les mouches, les papillons, les chenilles, les sauterelles... |
papiyon | |
papelyounô parlelyounô | |
papiyenâ | |
papelyota | |
papiyote | exemple On avë na pouma d'oranje pi na papiyote, mé on avë pô gran-cheuza. [Mant.1] On avêt na poma d'orange pués na papelyota, mas on avêt pas grant-chousa.(Pour Noël) On avait une orange et une papillote, mais on n'avait pas grand-chose.
|
jacatér | |
zhacachë barlatô | |
karkachi taboyi | |
pâquèta | |
pâtyèta | exemple On hyin d’yè byan, fèrmo chinchéro, l’è la minyonèta pâtyèta. Un cllin d'uely blanc, fèrmo sincèro, l'est la mignonèta pâquèta. Un clin d’œil blanc, bien sincère, c’est la mignonnette pâquerette. |
Pâques | |
Pôque Pôtye | exemple Tin qu'on a pô yo fé neut' Pôque, bin on alôve toute le dimèshe, é falive avoui lou quezhô. [Conf.1]
Tant qu'on n'a pas yu fêt neutres Pâques, ben on alôve totes les demenges, o faléve avouéc lo curâ. Tant qu'on avait fait nos Pâques (communié pour la première fois), on allait (à la messe) tous les dimanches; il fallait, avec le curé. On a côjô de l'Assessyon: éy e la montô de Jézu u syèl, carèta zhou aprè Pôtye. [St.Ét.2] On at côsâ de l'Assencion: oy est la montâ de Jèsus u cièl, quaranta jorns aprés Pâques. On a parlé de l'Ascension: c'est la montée de Jésus au ciel, 40 jours après Pâques. |
Pâtyè | |
Pâkye | exemple Dzoyouje Pâkye! [Sav.1] Joyôses Pâques! Joyeuses Pâques! |
paquèt | |
paqué patyë | exemple Y in ave dé paqué a déj èdrë... Dè tara, fô graté, tramè, é brule lou dessu... Te labourive, te pochive chu on ni, churtou apré lé byô. [Rom.5] Y en avêt dés paquèts a des endrêts. Dens tèrra, fôt gratér, 'trament, o broule lo dessus... Te laboréves, te passéves sur un nid, surtot aprés lés blâts. À certains endroits, il y en avait des paquets (de nids de guêpes). Dans la terre, il faut gratter (en profondeur pour détruire le nid), sinon (quand on se contente de l'enfumer), ça brûle (uniquement) le dessus... Il fallait labourer, bien passer sur un nid, surtout après la récolte des blés (période propice à la formation de nids). Chla fibra, u "étoupe", éve nyô è patyë apelô "tourshon", qu'évon rassèmblô pe tra pi trechô. [St.Ét.1] Cela fibra, u "ètopa", ére nuâ en paquèts apelâs "torchons", qu'éront rassemblâs per três pués tressâs. Cette fibre (résultant du teillage du chanvre), ou "étoupe", était nouée pour former des paquets appelés "torchons", qui étaient ensuite rassemblés par trois puis tressés. |
patchè patyè | |