piquetâ | |
pictô | exemple I vuyan construire, ne cro, on bôtimè devan. Y ère pictô, la pèlteuze qu'éret ityë... [Rom.1] Ils volyant construire, je crê, un bâtiment devant. Y ére piquetâ, la pâletosa qu'érêt iqué… Je crois qu'ils voulaient constuire un bâtiment devant (cette ferme). C'était piqueté (des piquets délimitaient un périmètre) et la pelleteuse était là… |
pequèta vin de baragon | |
pequeta pequete vin de baranyon | exemple On bevë de vin, d'éye, de pequeta, de gouta, de tisonna. [Conf.1] On bevêt de vin, d'égoue, de pequèta, de gota, de tisana. On buvait du vin, de l'eau, de la piquette, de la goutte (eau-de-vie), de la tisane. La pequete... [Stnx.1] La pequèta... La piquette... Teu-qu'y avê quemè vin? Y éve de vin du Revèrmon? De vin de baranyon... On avë chin si ran de venye. On ave na tyuva sou la remije. [Conf.3/St.Ét.1] To-qu'y avêt coment vin? Y ére de vin du Revèrmont? - De vin de baragnon... On avêt cinq siéx rangs de vegne. On avêt na cuva sot la rèmisa. Qu'est-ce qu'il y avait comme vin (en Bresse)? C'était du vin du Revermont? - De la piquette (que chacun faisait dans sa ferme)... On avait 5 ou 6 rangs de vigne. On avait une cuve dans la remise. |
bèvèta mèhyèta penatsè pichtrouye pitchèta pityèta venè | |
pecura | |
pequezha picure [pl.] | exemple "Oh é juste pe na pteta pequezha..." [St.Cyr1] "Oh, o justo por na petita pecura..." (Ils me disaient) "Oh c'est juste pour une petite piqûre..." A venyë me fére de picure. [Mant.1]
El vegnêt mè fére de pequeres Elle venait me faire des piqûres. |
pikura | |
Perajox | |
Pirazho [Dom.1] Pihazho Pehazho | exemple Ma zh'éra a Pirazho. Zh'a fa un in a Byôpon. Pi aprè mé parin i chon venu abité Pirazho. Ij on pri na ferme on peu ple greusse. Donque zh'ava siz in. [Pir.1] Mè j'éra a Perajox. J'é fât un an a Biôpont. Pués aprés més parents ils sont venus habitar Perajox. Ils ont prês na fèrma un pou ples grôssa. Donc j'ava siéx ans. Je suis allé (à l'école) à Pirajoux. (Avant) J'avais fait un an (d'école) à Beaupont. Ensuite, mes parents sont venus habiter à Pirajoux pour prendre une ferme un peu plus grande. J'avais alors 6 ans. A Pihazho, zhe vé a la shache. L'ènô pochô, zh'é étô trézoryé. Zhe payôva d'trin a l'èptô, oncouzhe. A Pihazho, y a de beu qu'apartenon a l'èptô. [Vir.2] A Perajox, je vé a la chace. L'anâ passâ, j'é étâ trèsoriér. Je payâva de tèrrens a l'hèpetâl, oncor. A Perajox, y a de bouesc qu'apartenont a l'hèpetâl. Je vais à la chasse à Pirajoux. L'an dernier, j'étais trésorier (de l'association de chasseurs). Je payais (des droits de passage pour) des terrains (relevant) de l'hôpital (de Bourg-en-B.). À Pirajoux, il y a des bois appartenant à l'hôpital. Lou mécredi què on alôve a Bou, y ave on car que pochôve, y éve lou bistrô de Pehazho qu'ave on car, pi que servive que pe lou mécredi; pi per che proumenô. [St.Ét.] Lo mèrcredi quand on alâve a Börg, y avêt un câr que passâve, y ére lo bistrôt de Perajox, qu'avêt un câr, pués que sèrvéve que por lo mèrcredi; pués por sè promenar. Le mercredi, quand on voulait aller (de Bény) à Bourg(-en-Bresse au marché), il y avait un car passait; il appartenait au bistro (Chavanel) de Pirajoux et ne servait que le mercredi; et pour se promener (à l'occasion d'excursions). |
pir pire muendro | |
pi pire | exemple É u Canadâ, l'evâ é pô trou frë? -Non, non. - É t on frë chan. Vouj i crenyi mouan que vé nou can y a du brouyâ. É pô pi que vé nou. [Rom.1] Et u Canada, l'hivèrn est pas trop frêd? -Non, non. - O est un frêd san. Vos y cregnéd muens que vèrs nos quand y at du brolyârd. O pas pir que vèrs nos. Et au Canada, l'hiver n'est pas trop froid? - Non, non (c'est un froid vif, mais sec). - C'est un froid sain. Vous supportez mieux ça que chez nous quand il y a du brouillard. Ce n'est pas pire que chez nous (où le froid est plus humide). É lache chupoujô lou pire... [St.Ét.2] O lèsse suposar lo pire. (Le titre de cette histoire) Ça laisse supposer le pire. |
pi pire mindro | exemple Ly a rin dè mindro tyè… [All.1] Il y at ren de muendro. Il n'y a rien de pire que ça. |
cartotyu | |
fènyàja verè | |
Perôd (-a) | |
Pezheu Pezheuda [f.] Pereu | exemple On pourè reprède on couplë de na shèchon que Polite Pereu a repri dè chon livrou. [St.Ét.2] On porêt reprendre un coplèt de na chançon que Polite Perôd a reprês dens son livro. On pourrait reprendre un couplet d'une chanson qu'Hippolyte Piroux a repris dans son livre. |
poce popa poçon popèl tetin tètin téton | |
teton pouache | |
luvro luro tètè uro uvro | |
piscina | |
pissine | |
pichina | exemple To kemin Singapour è cha pichina pyantâye ou ketsè dè trè “grâta-yê”, le brèchi chindzenê è le vêro dè bian chon inchèparâbyo. [Trey.1] Tot coment Singapour et cha piscina plantâye u cochèt de três grata-cièl, le brecél singenêr et le vêrro de blanc sont insèparâblos. Tout comme Singapour et sa piscine juchée (plantée) au sommet de trois gratte-ciels, le bricelet singinois et le verre de vin blanc sont inséparables. |
pisê | |
pijâ pizé | exemple Lé bâtimè èvon fé è mur de pizé. É lé ple vyo évon è pè de beu. [Conf.1] Lés bâtiments éront féts en murs de pisê. Et lés ples vielys éront en pants de bouesc. Les bâtiments (des fermes) étaient faits en murs de pisé. Et les plus anciens étaient en pans de bois. |
pissenliét crèpètes [pl.] lèteron chicoré | |
crépete [pl.] pissanli chicouré | exemple On mèzhôve de bétrôve a chalada, de crépete, de caroute; le ch'apelôvon azhi de "rassene". [Conf.2] On menjâve de bèterâves a salâda, de crèpètes, de carotes; s'apelâvont arriér de racenes. (En salade) On mangeait des betteraves à salade, des pissenlits, des carottes, qu'on appelait aussi des "racines". Vou voulé drë lé pissanli dé prô? On in ramossive on po, oué. [Rom.4] Vos voléd dére lés pissenliéts dés prâts? On en ramassiêve un pou, ouè. Vous voulez dire les pissenlits des prés? On en ramassait un peu (pour les manger en salade), oui. Zh'a étô dè lou prô pe ramoché dé chicouré p' fére na chalade. [Rom.5] J'é étâ dens lo prât pr ramassér des chicorés por fére na salâda. Je suis allé ramasser des pissenlits dans le pré pour faire une salade. |
lètron lintron hyou a pouê | |
pissiér | |
pissë pechë | exemple É brouyache, é fa na pteta plouzhe. Donbin é pleu a varcha, donbin é pleu quemè na vashe que pisse. [Conf.2] O brolyasse, o fât na petita ploge. Donc ben op plôt à vèrsa, donc ben o plôt coment na vache que pisse... Il bruine, il fait une petite pluie, ou il pleut à verse, ou comme "vache qui pisse"... Avè de che tyetô, on pouzhë che dezhe côque diton... - Lou trète-yon: "Qué Pétroniye peche, le peche carèta zhou de rinshe." [St.Ét.1/2] Avant de sè quitar, on porét sè dére quârques ditons. - Lo trenta-yon: "Quand Pètronilye pisse, ele pisse quaranta jorns de renche." Avant de se quitter, on pourrait se dire quelques dictons... -Le 31 (mai, jour de la Sainte-Pétronille): "Quand Pétronille pisse, elle pisse quarante jours de suite." |
pichi inpantyi l'ivouè urinâ | exemple L’i-a kan mimo fayu alâ vouityi po le ramachâ, ma adon, on pechin felè dè chan pichivè par dèjo le byochi. [Trey.1] Il y at quand mémo falyu alar gouétiér por lo ramassar, mas adonc, on pouessient felèt de sang pissiéve per desot lo blessiê. Il a quand même falu aller regarder (ce qui se passait) pour le ramasser, mais alors, on puissant filet de sang coulait (pissait) de dessous le blessé.
|
pissotar | |
pechoutô | |
pechotâ pichotâ | |
pista chemin afrelâ | |
pista piste shemin afrelô | exemple Zh'é étô d'avèssou. Y ave greu de mondou. Y ave byè de gamin. On ch'e trouvô justou devè l'étrô, devè quemè sèque. É pi vra devè la piste. [St.Cyr1] J'é étâ d'avanço. Y avêt grôs de mondo. Y avêt bien de gamins. On s'est trovâ justo devant l'entrâ, devant coment cen-que. Je suis arrivée à l'avance (au spectacle de cirque). Il y avait (déjà) beaucoup de monde, beaucoup d'enfants. Nous nous sommes retrouvées (ma mère et moi) tout près de l'entrée, tout devant, et vraiment près de la piste. É in revenyin, i travechévon. Pi y ave le lyèrtô dé shemin afrelô. Il intindyon comin dé ptë shin... [Dom.2] Et en revegnent, ils travèrsévont. Pués y avêt les cllartâts des chemins afrelâs. Ils entendiant coment des petits chens... En revenant, ils traversèrent (les bois), remarquant la clarté qui jaillissait des pistes formées par le passage d'animaux. C’est alors qu’ils entendirent comme des petits chiens (qui se révélèrent toutefois être des loups)... |
pichta | |
pistar | |
pistô | |
pistolèt | |
pistoulë | |
pichtolè | |
piston | |
piston | exemple I sharzhan jo fuzi a piston de shevretoune, pi i retournon a la clèyère déz Épenâ. Pi i monton su de ptë balivô. [Dom.2] Ils charjant lyor fusily a piston de chevrotena, pués ils retornont a la cllâriére des èpenâs. Pués ils montont sur un petit balivô. Ils chargent leur fusil de chevrotine et retournent à la clairière de la forêt (d'abres épineux). Et ils montent sur de petits baliveaux (pour guetter les loups). |
petance pedance | |
pedanche | |
petanthe pètse pitanthe | |
pediêt | |
pedyâ | |
pidji pitchi pityi | |
amusor Jâco | |
Jâcou | exemple T'ô pô assui de fôzhe lou Jâcou...! [Conf.3] T'âs pas assuit de fâre lo Jâco...! As-tu bientôt fini de faire le pitre...! |