Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
P
poêlée
n.
ORB
pélâ
bressan
pélô
cachâ
exemple
Le fa la beya, donbin la pélô azhi a prépazhô, a fôre couére. [Conf.1]
Ele fât la buya, donc ben la pélâ arriér a prèparar, a fâre couére. (Le matin, la maîtresse de maison) Elle fait la lessive, ou (il y a) aussi la poêlée à préparer, à faire cuire.
fribourgeois
pilachya
poêlon
n.
ORB
pélon
bressan
poualon
poualounô [cont.]
exemple
Zhe mézeriva dan men èchtâ le pô avoui na cuyerô de farnâ blanshe, é pi zh'é betiva dan chli poualon, qu'éy a d'édye. [Mant.1]
Je meseréva dens mon assiéta le pos avouéc na culyerâ de farena blanche, et pués zh'o betéva dens celi pélon, qu'oy at d'égoue. Dans mon assiette, je mettais les gaudes et une cuillerée de farine de blé (Je mesurais la farine de gaudes en ajoutant une cuillerée de farine blanche), et je mettais tout ça dans le poêlon où il y a(vait déjà) de l'eau.
fribourgeois
pilon
toufelè
poème
n.
ORB
poéma
poésie
n.
ORB
poèsia
fribourgeois
poèji
poète
n.
ORB
poèto
bressan
poète
exemple
Lou monni a étô na chourcha pe lé poète: "Qu'on dije côque sheuje ou qu'on ne dije rin, zh'è vu fôre a ma téta, pi i le fi byin!" É te di côque sheuje? [St.Ét.2]
Lo moniér at étâ na sôrsa por lés poètos: "Qu'on dése quârque chousa ou qu'on ne dése ren, j'é vu fâre a ma téta, pués il lo fit bien". O te dit quârque chousa? Le meunier a été une source (d'inspiration) pour les poètes: "Qu'on dise quelque chose ou qu'on ne dise rien, j'en veux faire à ma tête!" Ça te dit quelque chose? (= Fable "Le meunier,le fils et son âne")
pognon (brioche)
ORB
pognon
bressan
pounyon
exemple
On mèzhôve de benyete, de paryâ, de pounyon, de beryoushe, de tôtra, de confiture, de gelé et de frejô. [Conf.2]
On menjâve de bugnètes, de pêriê, de pognon, de brioche, de torta, de confitura, de gelê et de frèsâ. On mangeait des beignets, de la parya, des pognons (petites brioches rondes), de la brioche, de la tarte, de la confiture, de la gelée et de la fraisée (dessert aux fraises).
poids
n.
ORB
pêds
bressan
pouâ
pa
exemple
Ityë, y ère la mezure intèrdite. On ère contrôlô. Y avë on inspècteur dé pouâ é mezure que pôssive de tèz è tè. [Rom.1]
Iqué, y ére la mesera entèrdite. On ére controlâ. Y avêt un enspèctor des pêds et meseres que pâssiêve de temps en temps. Ici (pour les sabotiers), c'était (le centimètre) la mesure interdite. Il y avait un inspecteur des poids et mesures qui passait de temps en temps (pour vérifier qu'on n'utilisait pas les mesures en pouces).
Lé gurtouni devon pourtô na grè pashe que faje byin chon pa. [St.Ét.2]
Lés groutoniérs devont portar na grant pèrche que fasêt bien son pêds. (Au moment de la transmission du flambeau entre conscrits et croutonniers) Les croutonniers devaient porter une grande perche qui faisait bien son poids (assez lourde).
fribourgeois
poigne
n.
ORB
pouegne
fôrce
bressan
èpenye
èpunye
fribourgeois
akouè
anbron
fouârthe
nyèrga
vigeu
puchinthe
nyèrga
punye
tenâye
yèta
poignée
n.
ORB
pouegnê
empouegnê
pechon
bressan
penyâ
punyâ
pounyë
exemple
Intremi shôque catrouye, avin de lé recrevi u bechelon, Fonse chinne na penyâ de nitrate de soude du Chili. [Pol.1]
Entre-mié châque catrolye, avant de lés recrevir u bèchelon, Fonse sène na pouegnê de nitrate de soude du Chili. Entre chaque (plant de) pomme de terre, Alphonse sème une poignée de nitrate de soude du Chili.
É réste què méme na punyâ d'iréductiblou Cavë que perpétuon la tradissyon, quemè lé Cheti. [St.Ét.2]
O réste quand mémo na pouegnê d'irèductiblos Cavèts que pèrpètuont la tradicion, coment les Subtil. Il reste quand même une poignée d'irréductibles Cavets qui perpétuent la tradition (viticole), comme les Subtil.
Vé nou, a lou feyé u povrou rouzhou, ma mére. Y èn a que foutivè du povrou rouzhou, t'sé bin, a gran pounyë, y ére pô bon! [Rom.5]
Vèrs nos, el lo feyêt u pêvro rojo, ma mére. Y en at que fotivênt du pêvro rojo, te sés ben, a grant pouegnês. Y ére pas bon! Chez nous, ma mère le faisait (le "fromage vieux") avec du poivre rouge (et il était bon). (Mais) Certains mettaient du poivre rouge à grandes poignées, tu sais. Ce n'était pas bon!
fribourgeois
inpunye
manoye
punya
petson
pethon
exemple
Bron dè radze, l'a inpotyi lavi le petson. [All.1]
Bron de rage, il at empochiê lé-vèrs le pechon. Rouge (“brun”) de colère, il a lancé violemment la poignée au loin.
I Chêrnè d'Èrbîvouè dyon le pethon po on petson. [All.1]
Ux Scièrnes d'Arbégoue deyont "pethon" por un pechon. Aux Sciernes d'Albeuve (Intyamont, Gruyère du sud), on dit “pethon” pour une poignée de brouette.
poignet
n.
ORB
pouegnèt
cllâf de la man
fribourgeois
hyâ dè la man
punyè
exemple
Tsàtye níye di grëye è di punyè prèn oúnna fòrma achimétríka, ma ke l’è la mîma dè la på gôtse è dräëta. [All.1]
Châque nilye des grelyes et des pouegnèts prend una fôrma asimètrica, mas que l’est la méma de la pârt gôche et drêta. Chaque articulation des chevilles et des poignets (dans les pattes des dahus) prend une forme asymétrique, mais qui est la même du côté gauche et du côté droit.
poil
n.
ORB
pêl
bressan
pa
fribourgeois
poilu (-e)
adj.
ORB
pèlox (-osa)
pèlu (-ua)
bressan
pelo (-ja, -za)
poualu
exemple
Pretou on a byin recounyu qu'y a étô na tèribla gare, que neutre poualu on vetyu nchacâ d'inimaginablou pe défèdre la patri. [St.Ét.2]
Pertot on at bien recognu qu'y at étâ na tèribla guèrra, que noutros pèlus ont vécu ne-sât-què d'inimaginâblo por dèfendre la patrie. (Lors des commémorations de la fin de Première Guerre mondiale) Partout on a bien reconnu que ça a été une terrible guerre, que nos poilus ont vécu quelque chose d'inimaginable pour défendre la patrie.
fribourgeois
pèlà
poinçon
n.
ORB
pouençon
bressan
pouinchon
fribourgeois
poinchon
pointhon
pouinchon
pouthon
poinçonner
v.
ORB
pouençonar
bressan
pouinchounô
fribourgeois
poinchenâ
pointhenâ
poing
n.
ORB
poueng
bressan
pouin
exemple
Ma mézhe, le devenyâ pô nète. Le m'a pô recounyo, Le faje lé pouin quemè sète, che débative... [St.Cyr1]
Ma mére, ele devenua pas nèta. Ele m'at pas recognu. Ele fasêt les pouengs coment cen-que, sè dèbatéve... (Une fois, au début de sa maladie) Ma mère est devenue "pas nette" (elle s'est mise à tenir des propos confus). Elle ne m'a pas reconnue. Elle serrait les poings comme ça, elle se débattait...
fribourgeois
poin
point
n.
ORB
pouent
bressan
pouin
fribourgeois
nyon
poin
point (ne)
adv.
ORB
pouent (ne)
gint (ne)
bressan
pouin (ne)
pouan
exemple
Pi dan la velyâ, on avë pouin de télé, in! [Mant.1]
Pués dens la velyê, on avêt pouent de tèlè, hen! Et à la veillée, on n'avait pas de télé, hein!
Ityë vé men oumou, on betive pouan de checrou, on betivè de la chô! [Rom.1]
Iqué vèrs mon homo, on betéve pouent de sucro, on betéve de la sâl. Ici chez mon mari, on ne mettait pas de sucre (dans le gratin de courge), on mettait du sel!
point de côté
n.
ORB
pouenta
point de couture
n.
ORB
pouana
fribourgeois
poin
point de vue
n.
ORB
pouent de vua
bressan
pon de vu
exemple
Ma feye a nouj a greu chourtu mé on a pô byin tanbô u pon de vu tè; é féye pô bon. É fèye frë pi y a greu pyu. [Rom.1]
Ma felye el nos at grôs sortues mas on n'at pas bien tombâ u pouent de vua temps, o fesiêt pas bon. O fesiêt frêd pués y at grôs plu. (Quand je suis allée voir ma fille au Japon avec une amie) Ma fille nous a beaucoup sorties, mais on est mal tombées du point de vue temps; il ne faisait pas bon. Il faisait froid et il a beaucoup plu.