poursin | |
bolè | |
bouachounô | |
cependent cependiment tot-pariér portant | |
sepédimè pretè | |
portan toparê toparäë | exemple Toparäë, no fô prou no moujå ke hhou kòtse èh‘àn tré pyàn·ne ou tën yô lè premí dahhú l’an yu le dzoà. [All.1] Tot-pariér, nos fôt prod nos musar que celos coches érant très planes u temps yô les premiérs dahuts l’ant vyu le jorn. Cependant, il nous faut penser que ces régions étaient très planes au temps où les premiers dahus ont vu le jour. |
cèrcllo | |
chelyou | |
chahyo | |
cèrcllo frèta | |
chelyou chalyou freta | exemple Què la lena a on chalyou, é sinye de plouzhe. [Conf.2] Quand la lena at un cèrcllo, est segne de ploge. Quand la lune a un cercle (halo), c'est signe de pluie. |
chahyo | |
cèrcllar | |
chelyô sèrclé* betô de chelyou | exemple Il vivè è roulote, la vrè roulote, lé reu sèrclô è fa. [Rom.4] Ils vivênt en roulota, la veré roulota, les roues cèrcllâs en fèr. Ils vivaient dans une roulotte, la vraie roulotte, (avec) les roues cerclées en fer. |
chèhya frèpâ chèrhyâ chahyâ rèyi | |
bire sèrcoly vârs vâs | |
bizhe sèrqueye | exemple On a bin counyu du mondou qui y a pôchô, in. U débu, on ére bin pô byin rassurô. I nou fiyè vo, la télévizyon, ari, tou chlé sèrqueye que ch'in alivè, tyë... Bin mon vyeu, y èret afreu! [Rom.1] On at ben cognu du mondo que y at passâ, hen. U dèbut, on ére ben pas bien rassurâs. Ils nos fesiênt vêr, la tèlèvision, arriér, tôs celés sèrcolys que s'en alévênt... Ben mon viely, y éret afrox! Il y a effectivement bien des gens qui sont morts (de la COVID). Au début, on n'était pas très rassurés. D'ailleurs, à la télévision, ils nous montraient tous ces cercueils qui étaient emmenés... Oh là là, c'était affreux! |
vâ | |
cèrdon | |
sèrdon | exemple Apré on alôve ô marshan de vin, qu'amenôve on casheyon, on casheyon de vin. On apelôve sè de "vin de marshè". É pi on ave quemèchô a ashetô on pte peu de sèrdon. [St.Ét.1] Aprés, on alâve u marchand de vin, qu'amenâve un cachelyon, un cachelyon de vin. On apelâve cen de "vin de marchand". Et pués on a començâ a achetar un petit pou de cèrdon. Par la suite (quand on a arrêté de produire du vin dans chaque ferme), on faisait affaire avec le marchand de vin, qui apportait un tonneau, un tonneau de vin. On appelait ça du "vin de marchand". Et on avait commencé à acheter un peu de cerdon (pour les grandes occasions). |
Cèrdon | |
Sèrdon | exemple I chin ètarô a Sèrdon. D'ayeur y a on monumè a Sèrdon. [Rom.1] Ils sont entèrrâs a Cèrdon. D'alyor, y at un monument a Cèrdon. Ils (des maquisard tués par les soldats allemands) sont enterrés à Cerdon. D'ailleurs, il y a un monument à Cerdon. |
cèrèala tremês [printemps] | |
séréale [pl.] tremâ [m. pl.] tremë [f. pl.] | exemple Écouâre le séréale (lou blyô, l'avouonne, la chelye), y ère na greussa corvé. [Rom.4] Ècorre les cèrèales (lo blât, l'avêna, la sèglla), y ére na grôssa corvâ. Battre les céréales (le blé, l'avoine, le seigle), c'était une grosse corvée. Zh'n'évë pô counyu lou melin a blô, mè lé tremâ, quemè on deye... quemè on dejë... Éy e pe le bète. [Vir.1] Je n'avê pas cognu lo molin a blât, mas lés tremês, coment on desiêt... coment on desêt... Oy est por le bétyes. (À la Bretonnière) Je n'avais pas connu le moulin à blé; (on y moulait) plutôt les céréales de printemps, les "tremâ" comme on disait... C'était pour les bêtes. Lou monni che faje quemè sètye na rejarva de difezhète tremë, pi i devenive pe la suite marshè de gran, de fazhene, pi de reprin. [St.Ét.1] Lo moniér sè fasêt coment cen-que na resèrva de difèrentes tremês, pués il devenéve per la suite marchand de gran, de farena, pués de reprim. Ainsi (en prélevant du grain sur les moutures qu'apportaient les paysans), il se faisait une réserve de différentes céréales, et il devenait ensuite marchand de grain, de farine et de son. |
ceremonie | |
sérémoni | exemple Chlé zhou-tyë, on a "reulô caroushe", quemè on dije dè lou tin. É fa tyè mémou de brâve sérémoni! [St.Ét.1] Celés jorns-qué, on at "roulâ carrosse", coment on desêt dens lo temps. O fât quand mémo de brâves ceremonies! Ces jours-ci (avec le mariage de Harry et de Meghan), on a "roulé carrosse" (fait les choses en grand), comme on disait dans le temps. Ça fait quand même de belles cérémonies! |
cèrf | |
sèr | exemple Lé sèr, vé nou, sin-mémou, in, lé sèr qu'y a din lé beu. Tui léz in, i ravaton in fin d'innô. Ele repochon tui léz in - È mé. [Dom.1/Rom.1] Lés cèrfs, vèrs nos, cen-mémo, hen, lés cèrfs qu'y at dens lés bouesc. Tués les ans, ils ravatont en fin d'anâ. Eles repoussont tués les ans. - En mê. Les cerfs, chez nous, c'est la même chose (que les orignaux). Tous les ans, ils (leurs bois) tombent à l'automne. Elles (leurs cornes caduques) repoussent tous les ans. - En mai. |
thê | |
charfolyèt | |
sharfouâ | |
tsafuyè tsèrfuyè tsarfouyè | |
ceriése | |
serije serize | exemple Te counyâ lou calvadôs avoui la poume, lou quirche avoui la serije. Mé t'ô rajon, lé tin on byin shèzhâ. [St.Ét.1] Te cognês lo calvadôs avouéc la poma, lo quirche avouéc la ceriése. Mas t'âs rêson, lés temps ont bien changiê. Tu connais le calvados avec la pomme, le kirsch avec la cerise. Mais tu as raison, les temps ont bien changé (et en Bresse, on ne fait plus autant d'eau-de-vie). On stérilizive de le serize, on stérilizive de le pore..., pe la mi-eu; vé nou à Roumené, la féta y ére a la mi-eu. [Rom.1] On stèrilisêve de les ceriéses, on stèrilisêve de les pêres..., por la mi-oût; vèrs nos a Romené, la féta y ére a la mi-oût. On stérilisait (mettait en conserves) des cerises, des poires..., pour la mi-août; la fête (du village), chez nous à Romenay, c'était à la mi-août. |
cherije gréte | |
cheryeje | exemple Bën chwëe l'a pa méi dé cheryeje... ma adéi dé böwé coöo! Ben sûr l'at pas més de ceriéses... mas adés des béles colors! Bien sûr, il n'y a plus de cerises, mais toujours de belles couleurs. |
ceriésiér | |
serizi cherji | exemple A bin de concharve de serize, oua! On ave greu de serizi. On ave de burla, on ave de ptete nare, on ave de merize, on ave de tou! [St.Cyr1] Ah ben de consèrves de ceriéses, ouè! On avêt grôs de ceriésiérs. On avêt de burlats, on avêt de petites nêres, on avêt de meriéses, on avêt de tot! Oui (bien sûr, nous faisions) des conserves de cerises! On avait beaucoup de cerisiers; on avait des burlats, des petites noires, des merises, de tout! Lou cherji, y ave de bréve serije, mé léj ouâjé ch' chon betô apré, i léj on toute décroushyâ. [Rom.5] Lo ceriésiér, il avêt de brâves ceriéses, mas lés uséls sè sont betâs aprés, ils les ont totes dècrochiês. Le cerisier avait de belles cerises, mais les oiseaux se sont mis dedans, et ils les ont toutes décrochées. |
chereji grétê | |
cèrcllo cèrno anâye | |
chelyou | |
tsêrno chêrno anâyè [pl.] | exemple Tè fô alâ dremi : t'â dè hou chêrno ! [All.1] Tè fôt alar dromir: t'âs de celos cèrnos! Il faut que tu ailles dormir : tu as de ces cernes (sous les yeux) ! Lè j'anâyè no bayon a kondji dè datâ di j'âbro din di morênè vîyè dè kotyè mil an (ma pâ di miyon dè j'an). [All.1] Les anâyes nos balyont a congiê de datar des âbros dens des morênes vielyes de quârques mile ans (mas pas des milyons des ans.). Les cernes (de croissance) des arbres nous permettent de dater des arbres dans des moraines vieilles de quelques millénaires (mais pas de millions d'années). |
anâye | exemple Lè j'anâyè no bayon a kondji dè datâ di j'âbro din di morênè vîyè dè kotyè mil an (ma pâ di miyon dè j'an). [All.1] Les cernes de croissance des arbres nous permettent de dater des arbres dans des moraines vieilles de quelques millénaires (mais pas de millions d'années). |
gremél | |
amande | |
cèrnar | |
chèrnå | exemple Po èprovå dè mi chèrnå d’aprí tyè tirâvan noûtron mamiféro, no fô dèvàn to no-j-apoyí chu lè tèmonyådzo ke no pouårton rèn tyè lè fochílo dè l’èchpéche chèn kouårne. [All.1] Por èprovar de mielx cèrnar d’aprés què terâvant noutrons mamifèros, nos fôt devant tot nos apoyér sur les tèmognâjos que nos portont ren que les fossilos de l’èspèce sen côrnes. Pour essayer de mieux cerner de qui tenaient (d'après qui tiraient) nos mammifères (les dahus), il nous faut tout d'abord nous appuyer sur les témoignages que seuls les fossiles de l'espèce (de dahu) sans cornes nous apportent. |
cèrtin (-têna) | |
chartin [pl.] chartinne [f. pl.] sèrtin sèrtin-n sèrtinna [f.] chartin [pl.] chèrtinz [pl.] chartin chartinna [f.] | exemple I monton, chartin tinqu'a di meye metre! Pi aprè l'ètanon na dèssète, pi i requemèchon a montô pi a devalô... [St.Ét.2] Ils montont, cèrtins tant qu'a diéx mile mètres! Pués aprés ils entanont na dèscenta, pués ils recomençont a montar pués a dèvalar... Ils (les oiseaux migrateurs qui utilisent les courants ascendants) montent, certains jusqu'à 10 000 mètres! Puis ils entament un descente, et ils recommencent à monter puis à descendre... Chartinne de chele béte von che fôzhe tyô. [Cras1] Cèrtênes de celes bétye vont sè fâre tuar. Certaines de ces bêtes vont être tuées.
Lé joumou, nou, i zhouyon a le carte, tin qu'a on sèrtin moumè. I bavon on bon co de vin blan, donbin de vin rouzhe, sè dépè. Pi apré on mèzhôve le shôtanye. [Conf.2] Les homos, nos, ils jouyont a les cârtes, tant qu'a un cèrtin moment. Ils bêvont un bon côp de vin blanc, don ben de vin roge, cen dèpend. Pués aprés on mengiéve les châtagnes. (A la veillée) Les hommes, eux (nous), jouent aux cartes, jusqu'à un certain moment. Ils boivent un bon coup de vin blanc ou de vin rouge. Après on mangeait des châtaignes. Sé qu'évon dé le freme, què l'arevôvon a on sèrtin-n azhou, i retournôvon dé on baraqui, comin on dejë pe prède yo retrète, perca a l'époque, é n'avë pouin de retrète come é y a vouzhe. [Conf.2] Céls qu'éront dens les fèrmes, quand l'arevâvont a un cèrtain âjo, ils retornâvont dens un barraquiér, coment on desêt por prendre lyor retrète, per-què a l'època, o n'avêt pouent de retrète come o y a vore. Ceux qui étaient dans les fermes, quand ils arrivaient à un certain âge, retournaient dans une petite ferme, pour "prendre leur retraite" comme on disait, parce qu'à l'époque il n'y avait pas de (vraies) retraites comme il y a aujourd'hui. Y a touzhou ayu na sèrtinna distanche ètremi lou mondou de la vela é pi cho de la tyèpanye. [St.Ét.1] Y at tojorn ayu na cèrtêna distance entre-mié lo mondo de la vela et pués cél de la campagne. Il y a toujours eu une certaine distance entre le monde (les gens) de la ville et celui de la campagne. I quemèche a che fôre na plache dè lou mondou du vélô. Pi on retreuve chartin coureur qu'on fa lou Tou de Franche. [St.Ét.2] Il comence a sè fâre na place dens lo mondo du vèlô. Pués on retrove cèrtins corors qu'ont fât lo Tôrn de France. Il (le Tour de l'Ain) commence à se faire une place dans le monde du cyclisme. Et on retrouve certains des coureurs (qui y participent parmi ceux) qui ont fait le Tour de France. On l'apale lou mudyë, mé, a chèrtinz èdrë, lou "lis de le valô", la "chouneta dé beu", donbin le "larme de Mari". [St.Ét.1] On l'apèle lo muguèt, mas, a cèrtins endrêts, lo "lils de les valâs", la "sonèta des bouesc", donc ben les "lârmes de Marie". On l'appelle le muguet, mais (aussi), à certains endroits, le "lys des vallées", la "sonnette des bois", ou les "larmes de Marie". Che que lacherë supoujô que vé nou é fô un chartin tin pe conprède...; é ne pô byin èmâble pe lé Brassè! [St.Ét.2] Ce que lèsserêt suposar que vèrs nos, o fôt un cèrtin temps por comprendre...; o ne pas bien amâblo por lés Brêssans! Ce qui laisserait supposer que chez nous, il faut (aux gens) un certain temps avant de comprendre...; ce n'est pas très aimable pour les Bressans! |
chartin chèrtin chèrtäënna [f.] | exemple On pou på mîmo bayí a hha bîh‘e oúnna pyàh‘e chèrtäënna dèn yon ou l’ôtr’ ouådre dè mamiféro konyú. [All.1] On pôt pas mémo balyér a cela bétye une place certêna dens yon ou l’ôtr’ ôrdre des mamifèros cognu. On ne peut même pas donner à cet animal (le dahu) une place certaine dans l'un ou l'autre ordre de mammifères connu. |